Files
cantata/po/pl.po
craig.p.drummond c9c99540fd Update
2014-07-11 15:36:17 +00:00

8106 lines
263 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Wicijowski <piwsko@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Mirosław Zalewski <miroslaw-zalewski@o2.pl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-03 19:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Wicijowski <piotr.wicijowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: context/albumview.cpp:63
msgid "Refresh Album Information"
msgstr "Odśwież informacje o albumie"
#: context/albumview.cpp:71 context/songview.cpp:501 context/songview.cpp:562
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:76 gui/playbacksettings.cpp:48
#: models/playqueuemodel.cpp:169 models/playqueuemodel.cpp:262
#: replaygain/rgdialog.cpp:108
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: context/albumview.cpp:175 models/playqueuemodel.cpp:251 po/rc.cpp:116
#: rc.cpp:116
msgid "Tracks"
msgstr "Utwory"
#: context/artistview.cpp:85
msgid "Refresh Artist Information"
msgstr "Odśwież informacje o artyście"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
#: context/artistview.cpp:93 context/songview.cpp:495 context/songview.cpp:559
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:47 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:66
#: models/playqueuemodel.cpp:168 models/playqueuemodel.cpp:260 po/rc.cpp:122
#: replaygain/rgdialog.cpp:107 rc.cpp:122
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:281
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: context/artistview.cpp:326 gui/interfacesettings.cpp:150
#: gui/mainwindow.cpp:372 models/playqueuemodel.cpp:252 po/rc.cpp:591
#: rc.cpp:591
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
#: context/artistview.cpp:352
msgid "Web Links"
msgstr "Linki sieciowe"
#: context/artistview.cpp:438
msgid "Similar Artists"
msgstr "Podobni Artyści"
#: context/contextsettings.cpp:36
msgid "Lyrics Providers"
msgstr "Dostawcy tekstów"
#: context/contextsettings.cpp:37 gui/cachesettings.cpp:280
msgid "Wikipedia Languages"
msgstr "Język Wikipedii"
#: context/contextsettings.cpp:38 models/streamsmodel.cpp:1348
#: models/streamsmodel.cpp:1355
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: context/contextwidget.cpp:209
msgid "Reset Spacing"
msgstr "Resetuj odstępy"
#: context/contextwidget.cpp:367
msgid "&Artist"
msgstr "&Artysta"
#: context/contextwidget.cpp:368
msgid "Al&bum"
msgstr "Al&bum"
#: context/contextwidget.cpp:369
msgid "&Track"
msgstr "U&twór"
#: context/lastfmengine.cpp:63
msgid "Read more on last.fm"
msgstr "Czytaj więcej na last.fm"
#: context/lyricsdialog.cpp:39
msgid ""
"If Cantata has failed to find lyrics, or has found the wrong ones, use this "
"dialog to enter new search details. For example, the current song may "
"actually be a cover-version - if so, then searching for lyrics by the "
"original artist might help.\n"
"\n"
"If this search does find new lyrics, these will still be associated with the "
"original song title and artist as displayed in Cantata."
msgstr ""
"Jeśli Cantata nie może znaleźć tekstów, albo znalazła nieprawidłowe, to "
"można użyć tego okna dialogowego do wprowadzenia nowych parametrów "
"wyszukiwania. Na przykład, obecny utwór może być coverem - jeśli tak, to "
"wyszukiwanie tekstu według oryginalnego artysty może pomóc.\n"
"\n"
"Jeśli to wyszukiwanie się powiedzie, to znaleziony tekst zostanie "
"przyporządkowany w Cantacie oryginalnemu utworowi i artyście."
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, titleLabel)
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, titleLabel)
#: context/lyricsdialog.cpp:61 gui/searchpage.cpp:237 po/rc.cpp:101
#: po/rc.cpp:386 po/rc.cpp:977 rc.cpp:101 rc.cpp:386 rc.cpp:977
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, artistLabel)
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, artistLabel)
#: context/lyricsdialog.cpp:63 devices/actiondialog.cpp:817
#: gui/searchpage.cpp:228 po/rc.cpp:95 po/rc.cpp:371 po/rc.cpp:980 rc.cpp:95
#: rc.cpp:371 rc.cpp:980
msgid "Artist:"
msgstr "Artysta:"
#: context/lyricsdialog.cpp:65
msgid "Search For Lyrics"
msgstr "Szukaj tekstów"
#: context/lyricsettings.cpp:35
msgid "Choose the websites you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Proszę wybrać strony z tekstami."
#: context/onlineview.cpp:31
msgid "Song Information"
msgstr "Informacje o utworze"
#: context/othersettings.cpp:45 gui/coverdialog.cpp:863
#: gui/interfacesettings.cpp:220
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg)"
#: context/othersettings.cpp:47 gui/interfacesettings.cpp:222
msgctxt "pixels"
msgid "10px"
msgstr "10px"
#: context/othersettings.cpp:104 gui/interfacesettings.cpp:603
msgctxt "value%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: context/othersettings.cpp:109 gui/interfacesettings.cpp:608
#, c-format
msgctxt "pixels"
msgid "%1px"
msgstr "%1px"
#: context/songview.cpp:124 gui/cachesettings.cpp:267
msgid "Lyrics"
msgstr "Teksty"
#: context/songview.cpp:124 support/messagebox.h:65
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: context/songview.cpp:124 tags/tageditor.cpp:167
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: context/songview.cpp:136
msgid "Scroll Lyrics"
msgstr "Przewijaj teksty"
#: context/songview.cpp:137
msgid "Refresh Lyrics"
msgstr "Odśwież teksty"
#: context/songview.cpp:138
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Edytuj teksty"
#: context/songview.cpp:139
msgid "Delete Lyrics File"
msgstr "Usuń plik z tekstami"
#: context/songview.cpp:150
msgid "Refresh Track Information"
msgstr "Odśwież informacje o utworze"
#: context/songview.cpp:151 context/view.cpp:205 gui/mainwindow.cpp:296
#: widgets/messageoverlay.cpp:45
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
#: context/songview.cpp:166 gui/playbacksettings.cpp:47
#: models/playqueuemodel.cpp:170 po/rc.cpp:119 rc.cpp:119
msgid "Track"
msgstr "Utwór"
#: context/songview.cpp:185
msgid ""
"Reload lyrics?\n"
"\n"
"Reload from disk, or delete disk copy and download?"
msgstr ""
"Załadować teksty ponownie?\n"
"\n"
"Załadować z dysku, czy usunąć z dysku i pobrać?"
#: context/songview.cpp:185 context/wikipediasettings.cpp:94
#: models/streamsmodel.cpp:552 online/podcastsearchdialog.cpp:404
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
#: context/songview.cpp:186
msgid "Reload From Disk"
msgstr "Załaduj z dysku"
#: context/songview.cpp:186
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: context/songview.cpp:218
msgid "Current playing song has changed, still perform search?"
msgstr ""
"Obecnie odtwarzany utwór uległ zmianie. Czy nadal wykonać wyszukiwanie?"
#: context/songview.cpp:218
msgid "Song Changed"
msgstr "Zmieniono utwór"
#: context/songview.cpp:219
msgid "Perform Search"
msgstr "Szukaj"
#: context/songview.cpp:241
msgid "Delete lyrics file?"
msgstr "Usunąć plik z tekstami?"
#: context/songview.cpp:241
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: context/songview.cpp:494 context/songview.cpp:558
msgid "Album artist"
msgstr "Artysta albumu"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, composer)
#: context/songview.cpp:496 context/songview.cpp:560
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:72 models/playqueuemodel.cpp:176
#: po/rc.cpp:224 rc.cpp:224
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
#: context/songview.cpp:498
msgid "Lyricist"
msgstr "Twórca tekstu"
#: context/songview.cpp:499
msgid "Conductor"
msgstr "Dyrygent"
#: context/songview.cpp:500
msgid "Remixer"
msgstr "Twórca remixu"
#: context/songview.cpp:502
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: context/songview.cpp:503 context/songview.cpp:564
msgid "Track number"
msgstr "Numer utworu"
#: context/songview.cpp:504 context/songview.cpp:563
msgid "Disc number"
msgstr "Numer płyty"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genre)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genre)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
#: context/songview.cpp:505 context/songview.cpp:565
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:80 models/playqueuemodel.cpp:174
#: models/playqueuemodel.cpp:263 po/rc.cpp:266 po/rc.cpp:389 rc.cpp:266
#: rc.cpp:389
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
#: context/songview.cpp:506 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:82
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: context/songview.cpp:507
msgid "Original date"
msgstr "Oryginalna data"
#: context/songview.cpp:508 context/songview.cpp:567
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:74
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: context/songview.cpp:509
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: context/songview.cpp:510
msgid "Label"
msgstr "Wytwórnia muzyczna"
#: context/songview.cpp:511
msgid "Catalogue number"
msgstr "Numer katalogowy"
#: context/songview.cpp:512
msgid "Title sort"
msgstr "Tytuł (sortowanie)"
#: context/songview.cpp:513
msgid "Artist sort"
msgstr "Artysta (sortowanie)"
#: context/songview.cpp:514
msgid "Album artist sort"
msgstr "Artysta albumu (sortowanie)"
#: context/songview.cpp:515
msgid "Album sort"
msgstr "Album (sortowanie) "
#: context/songview.cpp:516
msgid "Encoded by"
msgstr "Enkodowane przez"
#: context/songview.cpp:517 devices/devicepropertieswidget.cpp:226
msgid "Encoder"
msgstr "Enkoder"
#: context/songview.cpp:518
msgid "Mood"
msgstr "Nastruj"
#: context/songview.cpp:519
msgid "Media"
msgstr "Nośnik"
#: context/songview.cpp:520 devices/encoders.cpp:223 devices/encoders.cpp:320
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: context/songview.cpp:521
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstość próbkowania"
#: context/songview.cpp:522
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: context/songview.cpp:524
msgid "Tagging time"
msgstr "Czas tagowania"
#: context/songview.cpp:546
msgid "Performer (%1)"
msgstr "Wykonawca (%1)"
#: context/songview.cpp:561 models/playqueuemodel.cpp:177
msgid "Performer"
msgstr "Wykonawca"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, year)
#: context/songview.cpp:566 models/playqueuemodel.cpp:173
#: models/playqueuemodel.cpp:264 po/rc.cpp:260 rc.cpp:260
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: context/songview.cpp:817
msgid "Fetching lyrics via %1"
msgstr "Pobieranie tekstów z %1"
#: context/ultimatelyricsprovider.cpp:200
msgid "(Polish Translations)"
msgstr "(Polskie tłumaczenia)"
#: context/ultimatelyricsprovider.cpp:201
msgid "(Portuguese Translations)"
msgstr "(Portugalskie tłumaczenia)"
#: context/wikipediaengine.cpp:249
msgid "Track listing"
msgstr "Listing utworów"
#: context/wikipediaengine.cpp:302
msgid "Read more on wikipedia"
msgstr "Czytaj więcej na Wikipedii"
#: context/wikipediaengine.cpp:303
msgid "Open in browser"
msgstr "Otwórz w przeglądarce"
#: context/wikipediaengine.cpp:448
msgctxt "Search pattern for an artist or band, separated by |"
msgid "artist|band|singer|vocalist|musician"
msgstr "artysta|zespół|piosenkarz|wokalista|muzyk"
#: context/wikipediaengine.cpp:452
msgctxt "Search pattern for an album, separated by |"
msgid "album|score|soundtrack"
msgstr "album|ścieżka dźwiękowa|kompozycja"
#: context/wikipediasettings.cpp:93
msgid ""
"Choose the wikipedia languages you want to use when searching for artist and "
"album information."
msgstr ""
"Proszę wybrać języki Wikipedii, które mają być użyte przy wyszukiwaniu "
"informacji o artyście i albumie."
#: dbus/powermanagement.cpp:83
msgid "Cantata is playing a track"
msgstr "Cantata odtwarza utwór"
#: devices/actiondialog.cpp:83
msgid "Songs To Be Copied"
msgstr "Utwory do skopiowania"
#: devices/actiondialog.cpp:153
msgid "<b>INVALID</b>"
msgstr "<b>NIEWŁAŚCIWY</b>"
#: devices/actiondialog.cpp:167 devices/actiondialog.cpp:170
msgid "<i>(When different)</i>"
msgstr "<i>(Gdy różne)</i>"
#: devices/actiondialog.cpp:199 tags/tageditor.cpp:808
#: tags/trackorganiser.cpp:481
msgid ""
"Cantata has detected that you are connected to a Mopidy server.\n"
"\n"
"Currently it is not possible for Cantata to force Mopidy to refresh its "
"local music listing. Therefore, you will need to stop Cantata, manually "
"refresh Mopidy's database, and restart Cantata for any changes to be active."
msgstr ""
"Wykryto, że program jest połączony z serwerem Mopidy.\n"
"\n"
"Na tę chwilę program Cantata nie może wymusić na serwerze Mopidy odświeżenia "
"lokalnej listy muzyki. Dlatego należy zamknąć program Cantata, ręcznie "
"odświeżyć bazę danych Mopidy i zrestartować Cantatę aby uaktywnić wszelkie "
"zmiany."
#: devices/actiondialog.cpp:225 devices/synccollectionwidget.cpp:274
msgid "Artists:%1, Albums:%2, Songs:%3"
msgstr "Artyści:%1, Albumy:%2, Utwory:%3"
#: devices/actiondialog.cpp:287 devices/mtpdevice.cpp:1685
#: devices/remotefsdevice.cpp:536 devices/umsdevice.cpp:123
msgid "%1 free"
msgstr "%1 wolnego miejsca"
#: devices/actiondialog.cpp:300 devices/actiondialog.cpp:304
msgid "Local Music Library"
msgstr "Lokalna biblioteka muzyki"
#: devices/actiondialog.cpp:302 devices/albumdetailsdialog.cpp:104
#: gui/preferencesdialog.cpp:118 widgets/groupedview.cpp:292
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta audio"
#: devices/actiondialog.cpp:325
msgid ""
"There is insufficient space left on the destination device.\n"
"The selected songs consume %1, but there is only %2 left.\n"
"The songs will need to be transcoded to a smaller filesize in order to be "
"successfully copied."
msgstr ""
"Nie ma wystarczająco miejsca na urządzeniu docelowym.\n"
"Zaznaczone utwory zajmują %1, jednak pozostało jedynie %2 miejsca.\n"
"Aby utwory mogły zostać skopiowane, będą musiały zostać skonwertowane do "
"plików o mniejszych rozmiarach."
#: devices/actiondialog.cpp:332
msgid ""
"There is insufficient space left on the destination.\n"
"The selected songs consume %1, but there is only %2 left."
msgstr ""
"W lokalizacji docelowej nie ma wystarczająco dużo miejsca.\n"
"Zaznaczone utwory zajmują %1, jednak pozostało jedynie %2 miejsca."
#: devices/actiondialog.cpp:381
msgid "Copy Songs"
msgstr "Skopiuj utwory"
#: devices/actiondialog.cpp:381 devices/devicespage.cpp:499
#: gui/albumspage.cpp:227 gui/folderpage.cpp:257 gui/librarypage.cpp:266
#: gui/stdactions.cpp:77
msgid "Delete Songs"
msgstr "Usuń utwory"
#: devices/actiondialog.cpp:418
msgid ""
"<p>You have not configured the destination device.<br/>Continue with the "
"default settings?</p>"
msgstr ""
"<p>Urządzenie docelowe nie zostało skonfigurowane.<br/>Czy kontynuować z "
"domyślnymi ustawieniami?</p>"
#: devices/actiondialog.cpp:419 devices/actiondialog.cpp:423
msgid "Not Configured"
msgstr "Nie skonfigurowano"
#: devices/actiondialog.cpp:420 devices/actiondialog.cpp:424
msgid "Use Defaults"
msgstr "Użyj domyślnych"
#: devices/actiondialog.cpp:422
msgid ""
"<p>You have not configured the source device.<br/>Continue with the default "
"settings?</p>"
msgstr ""
"<p>Urządzenie źródłowe nie zostało skonfigurowane.<br/>Czy kontynuować z "
"domyślnymi ustawieniami?</p>"
#: devices/actiondialog.cpp:484
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr "Czy na pewno zatrzymać?"
#: devices/actiondialog.cpp:484 gui/stdactions.cpp:50
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: devices/actiondialog.cpp:529 devices/syncdialog.cpp:182
#: replaygain/rgdialog.cpp:441 tags/tageditor.cpp:971
#: tags/trackorganiser.cpp:543
msgid "Device has been removed!"
msgstr "Urządzenie zostało usunięte!"
#: devices/actiondialog.cpp:531
msgid "Device is not connected!"
msgstr "Urządzenie nie jest podłączone!"
#: devices/actiondialog.cpp:533 devices/syncdialog.cpp:195
#: replaygain/rgdialog.cpp:451 tags/tageditor.cpp:981
#: tags/trackorganiser.cpp:553
msgid "Device is busy?"
msgstr "Urządzenie jest zajęte?"
#: devices/actiondialog.cpp:535 devices/syncdialog.cpp:187
msgid "Device has been changed?"
msgstr "Urządzenie zostało zmienione?"
#: devices/actiondialog.cpp:602
msgid "Clearing unused folders"
msgstr "Czyszczenie nieużywanych katalogów"
#: devices/actiondialog.cpp:617
msgid "Calculate ReplayGain for ripped tracks?"
msgstr "Obliczyć ReplayGain zgranych utworów?"
#: devices/actiondialog.cpp:617
msgid "ReplyGain"
msgstr "ReplayGain"
#: devices/actiondialog.cpp:618
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: devices/actiondialog.cpp:677
msgid "The destination filename already exists!"
msgstr "Istnieje plik o nazwie docelowej!"
#: devices/actiondialog.cpp:680
msgid "Song already exists!"
msgstr "Utwór już istnieje!"
#: devices/actiondialog.cpp:683
msgid "Song does not exist!"
msgstr "Utwór nie istnieje!"
#: devices/actiondialog.cpp:686
msgid ""
"Failed to create destination folder!<br/>Please check you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Tworzenie katalogu docelowego nie powiodło się!<br/>Proszę upewnić się, że "
"ustawione są odpowiednie prawa dostępu."
#: devices/actiondialog.cpp:689
msgid "Source file no longer exists?"
msgstr "Plik źródłowy już nie istnieje?"
#: devices/actiondialog.cpp:692
msgid "Failed to copy."
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się."
#: devices/actiondialog.cpp:692
msgid "Failed to delete."
msgstr "Usuwanie nie powiodło się."
#: devices/actiondialog.cpp:695
msgid "Not connected to device."
msgstr "Brak połączenia z urządzeniem."
#: devices/actiondialog.cpp:698
msgid "Selected codec is not available."
msgstr "Wybrany kodek nie jest dostępny."
#: devices/actiondialog.cpp:701
msgid "Transcoding failed."
msgstr "Konwertowanie nie powiodło się."
#: devices/actiondialog.cpp:704
msgid ""
"Failed to create temporary file.<br/>(Required for transcoding to MTP "
"devices.)"
msgstr ""
"Stworzenie pliku tymczasowego nie powiodło się.<br/>(Wymagane przy "
"konwertowaniu do urządzeń MTP.)"
#: devices/actiondialog.cpp:707
msgid "Failed to read source file."
msgstr "Odczyt pliku źródłowego nie powiódł się."
#: devices/actiondialog.cpp:710
msgid "Failed to write to destination file."
msgstr "Zapis do pliku docelowego nie powiódł się!"
#: devices/actiondialog.cpp:713
msgid "No space left on device."
msgstr "Brak miejsca na urządzeniu."
#: devices/actiondialog.cpp:716
msgid "Failed to update metadata."
msgstr "Uaktualnienie metadanych nie powiodło się."
#: devices/actiondialog.cpp:719
msgid "Failed to download track."
msgstr "Pobieranie utworu nie powiodło się."
#: devices/actiondialog.cpp:722
msgid "Failed to lock device."
msgstr "Zablokowanie urządzenia nie powiodło się."
#: devices/actiondialog.cpp:751
msgid "Local Music Library Properties"
msgstr "Ustawienia lokalnej biblioteki muzyki"
#: devices/actiondialog.cpp:793 devices/actiondialog.cpp:807
#: support/messagebox.cpp:108 support/messagebox.cpp:114
#: support/messagebox.h:62
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: devices/actiondialog.cpp:797 tags/trackorganiser.cpp:279
#: tags/trackorganiser.cpp:298 tags/trackorganiser.cpp:320
#: tags/trackorganiser.cpp:341
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: devices/actiondialog.cpp:798 tags/trackorganiser.cpp:279
#: tags/trackorganiser.cpp:298 tags/trackorganiser.cpp:320
#: tags/trackorganiser.cpp:341
msgid "Auto Skip"
msgstr "Automatycznie pomiń"
#: devices/actiondialog.cpp:802
msgid "Retry"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumLabel)
#: devices/actiondialog.cpp:818 gui/searchpage.cpp:236 po/rc.cpp:383
#: po/rc.cpp:989 rc.cpp:383 rc.cpp:989
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, trackNameLabel)
#: devices/actiondialog.cpp:819 po/rc.cpp:974 rc.cpp:974
msgid "Track:"
msgstr "Utwór:"
#: devices/actiondialog.cpp:823
msgid "Source file:"
msgstr "Plik źródłowy:"
#: devices/actiondialog.cpp:824
msgid "Destination file:"
msgstr "Plik docelowy:"
#: devices/actiondialog.cpp:826 gui/searchpage.cpp:243
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: devices/actiondialog.cpp:832 gui/cachesettings.cpp:180
#: gui/cachesettings.cpp:236
msgid "Calculating..."
msgstr "Obliczanie..."
#: devices/actiondialog.cpp:839
msgctxt "time (Estimated)"
msgid "%1 (Estimated)"
msgstr "%1 (Szacunkowo)"
#: devices/actiondialog.cpp:841
msgid "Time remaining:"
msgstr "Pozostało:"
#: devices/actiondialog.cpp:865 devices/fsdevice.cpp:747
#: online/onlineservice.cpp:138 online/onlineservice.cpp:164
msgid "Saving cache"
msgstr "Zapisywanie pamięci podręcznej"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:139 devices/albumdetailsdialog.cpp:236
#: tags/tageditor.cpp:178 tags/tageditor.cpp:462
msgid "Apply \"Various Artists\" Workaround"
msgstr "Zastosuj obejście dla 'Various Artists'"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:140 devices/albumdetailsdialog.cpp:260
#: tags/tageditor.cpp:179 tags/tageditor.cpp:507
msgid "Revert \"Various Artists\" Workaround"
msgstr "Cofnij obejście dla 'Various Artists'"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:141 devices/albumdetailsdialog.cpp:278
#: tags/tageditor.cpp:181 tags/tageditor.cpp:588
msgid "Capitalize"
msgstr "Duża pierwsza litera"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:142 devices/albumdetailsdialog.cpp:295
#: tags/tageditor.cpp:182 tags/tageditor.cpp:617
msgid "Adjust Track Numbers"
msgstr "Dostosuj numery utworów"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:144 tags/tageditor.cpp:176
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:232 tags/tageditor.cpp:458
msgid "Apply \"Various Artists\" workaround?"
msgstr "Zastosować obejście dla 'Various Artists'?"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:234 tags/tageditor.cpp:460
msgid ""
"<i>This will set 'Album artist' and 'Artist' to \"Various Artists\", and set "
"'Title' to \"TrackArtist - TrackTitle\"</i>"
msgstr ""
"<i>Spowoduje to ustawienie tagów 'ArtystaAlbumu' oraz 'Artysta' na wartość "
"\"Various Artists\", zaś tagu 'Tytuł' na \"ArtystaUtworu - TytułUtworu\"</i>"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:253 tags/tageditor.cpp:500
msgid "Revert \"Various Artists\" workaround"
msgstr "Cofnij obejście dla 'Various Artists'"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:255 tags/tageditor.cpp:502
msgid ""
"<i>Where the 'Album artist' is the same as 'Artist' and the 'Title' is of "
"the format \"TrackArtist - TrackTitle\", 'Artist' will be taken from 'Title' "
"and 'Title' itself will be set to just the title. e.g. <br/><br/>If 'Title' "
"is \"Wibble - Wobble\", then 'Artist' will be set to \"Wibble\" and 'Title' "
"will be set to \"Wobble\"</i>"
msgstr ""
"<i>W przypadku, gdy tag 'ArtystaAlbumu' jest taki sam jak 'Artysta' oraz tag "
"'Tytuł' jest formatu \"ArtystaUtworu - TytułUtworu\", to tag 'Artysta' "
"zostanie pobrany z tagu 'Tytuł' a sam 'Tytuł' zostanie przywrócony do "
"wartości \"TytułUtworu\". Dla przykładu: <br/><br/> Jeśli 'Tytuł' to "
"\"Wibble - Wobble\", wtedy 'Artysta' zostanie ustawiony na \"Wibble\" "
"natomiast 'Title' będzie miał wartość \"Wobble\"</i>"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:261 tags/tageditor.cpp:508
msgid "Revert"
msgstr "Odwróć"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:277 tags/tageditor.cpp:586
msgid ""
"Capitalize the first letter of 'Title', 'Artist', 'Album artist', and 'Album'"
msgstr ""
"Duża pierwsza litera w tagach 'Title', 'Artist', 'Album artist', oraz 'Album'"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:295 tags/tageditor.cpp:618
msgid "Adjust track number by:"
msgstr "Zmień numery utworów o:"
#: devices/audiocddevice.cpp:130
msgid "Reading disc"
msgstr "Odczyt płyty"
#: devices/audiocdsettings.cpp:38
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: devices/audiocdsettings.cpp:39
msgid "MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz"
#: devices/cddbinterface.cpp:49
msgid "Data Track"
msgstr "Ścieżka danych"
#: devices/cddbinterface.cpp:136 devices/musicbrainz.cpp:150
msgid "Failed to open CD device"
msgstr "Otwarcie urządzenia CD nie powiodło się"
#: devices/cddbinterface.cpp:161 devices/cddbinterface.cpp:187
#: devices/musicbrainz.cpp:212
msgid "Track %1"
msgstr "Utwór %1"
#: devices/cddbinterface.cpp:277
msgid "Failed to create CDDB connection"
msgstr "Nawiązanie połączenia z CDDB nie powiodło się"
#: devices/cddbinterface.cpp:283 devices/cddbinterface.cpp:310
msgid "No matches found in CDDB"
msgstr "Nie znaleziono psujących wyników w CDDB"
#: devices/cddbinterface.cpp:291
msgid "CDDB error: %1"
msgstr "Błąd CDDB: %1"
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:38
msgid "Multiple matches were found. Please choose the relevant one from below:"
msgstr "Znaleziono wiele pasujących wyników. Proszę wybrać jeden z poniższych:"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:47 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:78
#: models/playqueuemodel.cpp:167 po/rc.cpp:125 replaygain/rgdialog.cpp:109
#: rc.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:55
msgid "Disc Selection"
msgstr "Wybór płyty"
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:67
msgctxt "artist - album Disc disc (year)"
msgid "%1 -%2 Disc %3 (%4)"
msgstr "%1 - %2 Płyta %3 (%4)"
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:69
msgctxt "artist - album (year)"
msgid "%1 - %2 (%3)"
msgstr "%1 - %2 (%3)"
#: devices/device.cpp:355
msgid "Updating (%1)..."
msgstr "Uaktualnianie (%1)..."
#: devices/device.cpp:360
msgid "Updating (%1%)..."
msgstr "Uaktualnianie (%1%)..."
#: devices/devicepropertiesdialog.cpp:32
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:40
msgid "Device Properties"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:83
msgid "Don't copy covers"
msgstr "Nie kopiuj okładek"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:84
msgid "Embed cover within each file"
msgstr "Osadź okładkę w każdym pliku"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
msgid "No maximum size"
msgstr "Brak rozmiaru maksymalnego"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
msgid "400 pixels"
msgstr "400 pixeli"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
msgid "300 pixels"
msgstr "300 pixeli"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
msgid "200 pixels"
msgstr "200 pixeli"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
msgid "100 pixels"
msgstr "100 pixeli"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:91
msgid ""
"<p>When copying tracks to a device, and the 'Album Artist' is set to "
"'Various Artists', then Cantata will set the 'Artist' tag of all tracks to "
"'Various Artists' and the track 'Title' tag to 'TrackArtist - TrackTitle'."
"<hr/> When copying from a device, Cantata will check if 'Album Artist' and "
"'Artist' are both set to 'Various Artists'. If so, it will attempt to "
"extract the real artist from the 'Title' tag, and remove the artist name "
"from the 'Title' tag.</p>"
msgstr ""
"<p>W trakcie kopiowania utworów do urządzenia, gdy tag 'ArtystaAlbumu' jest "
"ustawiony na 'Various Artists', Cantata ustawi tag 'Artysta' we wszystkich "
"utworach na 'Various Artists', zaś tag 'Tytuł' na 'ArtystaUtworu - "
"TytułUtworu'.<hr/> W trakcie kopiowania z urządzenia, Cantata sprawdzi, czy "
"oba tagi 'ArtystaAlbumu' oraz 'Artysta' są ustawione na 'Various Artists'. "
"Jeśli tak, to program podejmie próbę przywrócenia rzeczywistej nazwy artysty "
"z tagu 'Tytuł' oraz usunie nazwę artysty z tagu 'Tytuł'.</p>"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:98
msgid ""
"<p>If you enable this, then Cantata will create a cache of the device's "
"music library. This will help to speed up subsequent library scans (as the "
"cache file will be used instead of having to read the tags of each file.)<hr/"
"><b>NOTE:</b> If you use another application to update the device's library, "
"then this cache will become out-of-date. To rectify this, simply click on "
"the 'refresh' icon in the device list. This will cause the cache file to be "
"removed, and the contents of the device re-scanned.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybranie tej opcji spowoduje, że Cantata stworzy pamięć podręczną dla "
"biblioteki muzyki wybranego urządzenia. Pozwoli to na przyspieszenie "
"kolejnych skanowań biblioteki (ponieważ zamiast czytać tagi z plików, "
"używane będą informacje z pamięci podręcznej.)<hr/><b>UWAGA:</b> Jeśli "
"używana jest również inna aplikacja w celu zarządzania biblioteką muzyki na "
"urządzeniu, to pamięć podręczna będzie nieaktualna. W celu jej ponownego "
"utworzenia, należy użyć ikony 'odśwież', znajdującej się na liście urządzeń. "
"Spowoduje to usunięcie pamięci podręcznej oraz ponowne przeskanowanie "
"zawartości urządzenia.</p>"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:219
msgid "Do not transcode"
msgstr "Nie konwertuj"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:241
msgid "Transcode to %1"
msgstr "Konwertuj do \"%1\""
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:272
msgctxt "name (size free)"
msgid "%1 (%2 free)"
msgstr "%1 (%2 wolne)"
#: devices/devicespage.cpp:62 devices/syncdialog.cpp:103
msgid "Copy To Library"
msgstr "Skopiuj do biblioteki"
#: devices/devicespage.cpp:64
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
#: devices/devicespage.cpp:67
msgid "Forget Device"
msgstr "Zapomnij o urządzeniu"
#: devices/devicespage.cpp:110 devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:60
msgid "Add Device"
msgstr "Dodaj urządzenie"
#: devices/devicespage.cpp:428 devices/devicespage.cpp:440
msgid "Lookup album and track details?"
msgstr "Czy wyszukać szczegóły albumu i utworów?"
#: devices/devicespage.cpp:429 devices/devicespage.cpp:441
#: devices/devicespage.cpp:451 gui/mainwindow.cpp:257
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: devices/devicespage.cpp:429
msgid "Via CDDB"
msgstr "Za pośrednictwem CDDB"
#: devices/devicespage.cpp:429
msgid "Via MusicBrainz"
msgstr "Za pośrednictwem MusicBrainz"
#: devices/devicespage.cpp:448
msgid ""
"<p>Which type of refresh do you wish to perform?<ul><li>Partial - Only new "
"songs are scanned <i>(quick)</i></li><li>Full - All songs are rescanned "
"<i>(slow)</i></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Jaki rodzaj odświeżenia ma zostać wykonany?<ul><li>Częściowy - tylko nowe "
"utwory zostaną przeskanowane <i>(szybki)</i></li><li>Pełny - Wszystkie "
"utwory zostaną przeskanowane <i>(wolny)</i></li></ul></p>"
#: devices/devicespage.cpp:451
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"
#: devices/devicespage.cpp:451
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
#: devices/devicespage.cpp:498 gui/albumspage.cpp:226 gui/folderpage.cpp:256
#: gui/librarypage.cpp:265
msgid ""
"Are you sure you wish to delete the selected songs?\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zaznaczone utwory?\n"
"Ta operacja nie może zostać cofnięta."
#: devices/devicespage.cpp:525
msgid "Are you sure you wish to forget <b>%1</b>?"
msgstr "Czy na pewno zapomnieć <b>%1</b>?"
#: devices/devicespage.cpp:544
msgid "Are you sure you wish to eject Audio CD <b>%1 - %2</b>?"
msgstr "Czy na pewno wysunąć płytę audio <b>%1 - %2</b>?"
#: devices/devicespage.cpp:545
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"
#: devices/devicespage.cpp:546
msgid "Are you sure you wish to disconnect <b>%1</b>?"
msgstr "Czy na pewno rozłączyć się z <b>%1</b>?"
#: devices/devicespage.cpp:547
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: devices/devicespage.cpp:566 gui/mainwindow.cpp:1175
msgid "Please close other dialogs first."
msgstr "Proszę najpierw zamknąć inne okna dialogowe."
#: devices/encoders.cpp:78
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
"Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC "
"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players."
msgstr ""
"<a href=http://pl.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
"Coding</a> (AAC) to opatentowany algorytm stratnej kompresji danych "
"dźwiękowych.<br>AAC generalnie osiąga lepszą jakość dźwięku niż MP3 przy "
"podobnych rozmiarach pliku. Jest to dobry wybór dla iPodów oraz niektórych "
"innych przenośnych odtwarzaczy muzycznych."
# Nie jestem pewien, czy "przesadzone" nie jest zbyt kolokwialne.
# Było "nadmiarowe".
#: devices/encoders.cpp:83
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>AAC</b> encoder used by Cantata supports a <a "
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Variable_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>variable bitrate (VBR)</"
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
"this slider is just an estimate of the <a href=http://www.ffmpeg.org/faq."
"html#SEC21>average bitrate</a> of the encoded track.<br><b>150kb/s</b> is a "
"good choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below "
"<b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>200kb/"
"s</b> is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji sekundy ścieżki "
"muzycznej.<br>Kodek <b>AAC</b> używany przez program Cantata obsługuje <a "
"href=http://pl.wikipedia.org/wiki/VBR>zmienny bitrate (VBR)</a> - wartość "
"bitrate waha się w trakcie utworu w zależności od stopnia skomplikowania "
"zawartości pliku. Bardziej skomplikowane fragmenty kodowane są przy użyciu "
"większej ilości danych niż fragmenty mniej skomplikowane; takie podejście "
"daje ogólnie lepszą jakość i mniejsze pliki, niż gdyby użyć stałego "
"bitrate'u w całym utworze.<br>Z tego powodu, wyświetlana wartość bitrate "
"jest tylko oszacowaniem <a href=http://www.ffmpeg.org/faq."
"html#SEC21>średniego bitrate'u</a> wynikowego utworu.<br><b>150kb/s</b> jest "
"dobrym wyborem dla użytku w odtwarzaczach przenośnych.<br/>Wartości poniżej "
"<b>120kb/s</b> mogą nie być satysfakcjonujące dla muzyki, a wszystko powyżej "
"<b>200kb/s</b> jest prawdopodobnie przesadzone."
#: devices/encoders.cpp:101 devices/encoders.cpp:141
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
msgstr "Szacowany średni bitrate przy kodowaniu ze zmiennym bitrate"
#: devices/encoders.cpp:113 devices/encoders.cpp:152 devices/encoders.cpp:197
#: devices/encoders.cpp:233 devices/encoders.cpp:293 devices/encoders.cpp:329
msgid "Smaller file"
msgstr "Mniejszy plik"
#: devices/encoders.cpp:114 devices/encoders.cpp:153 devices/encoders.cpp:198
#: devices/encoders.cpp:234 devices/encoders.cpp:330
msgid "Better sound quality"
msgstr "Lepsza jakość dźwięku"
#: devices/encoders.cpp:120
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a "
"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In "
"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
"and is widely supported on portable music players."
msgstr ""
"<a href=http://pl.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) jest "
"opatentowanym cyfrowym kodekiem audio używającym stratnej kompresji danych."
"<br>Pomimo swoich słabych stron, jest bardzo popularnym formatem do "
"przechowywania muzyki oraz jest obsługiwany przez zdecydowaną większość "
"przenośnych odtwarzaczy muzycznych."
# nadmiarowe → przesadzone
# patrz też komentarz do devices/encoders.cpp:62
#: devices/encoders.cpp:124
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Cantata supports a <a "
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> "
"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
"throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider "
"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/"
"s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/"
">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
"anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji sekundy ścieżki "
"muzycznej.<br>Kodek <b>MP3</b> używany przez program Cantata obsługuje <a "
"href=http://pl.wikipedia.org/wiki/VBR>zmienny bitrate (VBR)</a> wartość "
"bitrate waha się w trakcie utworu w zależności od stopnia skomplikowania "
"zawartości pliku. Bardziej skomplikowane fragmenty kodowane są przy użyciu "
"większej ilości danych niż fragmenty mniej skomplikowane; takie podejście "
"daje ogólnie lepszą jakość i mniejsze pliki, niż gdyby użyć stałego "
"bitrate'u w całym utworze.<br>Z tego powodu, wyświetlana wartość bitrate "
"jest tylko oszacowaniem średniego bitrate'u wynikowego utworu.<br><b>160kb/"
"s</b> jest dobrym wyborem dla użytku w odtwarzaczach przenośnych.<br/"
">Wartości poniżej <b>120kb/s</b> mogą nie być satysfakcjonujące dla muzyki, "
"a wszystko powyżej <b>205kb/s</b> jest prawdopodobnie przesadzone."
#: devices/encoders.cpp:156 online/magnatuneservice.cpp:185
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: devices/encoders.cpp:159
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and "
"royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller "
"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
"excellent choice, especially for portable music players that support it."
msgstr ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> jest stratnym "
"kodekiem audio wydanym na licencji open-source nie wymagającym licencji "
"patentowych.<br>Generuje mniejsze pliki niż format MP3 przy porównywalnych "
"lub lepszych jakościach. Ogg Vorbis jest ogólnie doskonałym wyborem, "
"szczególnie dla przenośnych odtwarzaczy obsługujących ten format."
# nadmiarowe → przesadzone
# patrz też komentarz do devices/encoders.cpp:62
#: devices/encoders.cpp:164
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Cantata supports a "
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_Encoder>variable "
"bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates "
"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
"constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality "
"rating between -1 and 10 to define a certain expected audio quality level. "
"The bitrate measure in this slider is just a rough estimate (provided by "
"Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a quality value. "
"In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual bitrate is "
"even lower.<br><b>5</b> is a good choice for music listening on a portable "
"player.<br/>Anything below <b>3</b> might be unsatisfactory for music and "
"anything above <b>8</b> is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji sekundy ścieżki "
"muzycznej.<br>Kodek <b>Vorbis</b> używany przez program Cantata obsługuje <a "
"href=http://pl.wikipedia.org/wiki/VBR>zmienny bitrate (VBR)</a>- wartość "
"bitrate waha się w trakcie utworu w zależności od stopnia skomplikowania "
"zawartości pliku. Bardziej skomplikowane fragmenty kodowane są przy użyciu "
"większej ilości danych niż fragmenty mniej skomplikowane; takie podejście "
"daje ogólnie lepszą jakość i mniejsze pliki, niż gdyby użyć stałego "
"bitrate'u w całym utworze.<br>Enkoder Vorbis używa wskaźnika jakości ze "
"skali o zakresie od -1 do 10 w celu oceny oczekiwanej jakości. Przedstawiona "
"wartość bitrate jest tylko zgrubnym oszacowaniem (dostarczonym przez twórców "
"kodeka Vorbis) średniej wartości bitrate'u wynikowego pliku przy zadanej "
"jakości. W związku z tym, nowsze i bardziej efektywne wersje kodeka Vorbis "
"tworzą pliki o jeszcze mniejszej wartości bitrate.<br><b>5</b> jest dobrym "
"wyborem dla użytku w odtwarzaczach przenośnych.<br/>Wartości poniżej <b>3</"
"b> mogą nie być satysfakcjonujące dla muzyki, a wszystko powyżej <b>8</b> "
"jest prawdopodobnie przesadzone."
#: devices/encoders.cpp:184
msgid "Quality rating"
msgstr "Wskaźnik jakości"
#: devices/encoders.cpp:201
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: devices/encoders.cpp:204
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a "
"patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression."
msgstr ""
"<a href=http://pl.wikipedia.org/wiki/Opus_(format)>Opus</a> jest wolnym od "
"patentów kodekiem audio używającym stratnej kompresji danych."
# nadmiarowe → przesadzone
# patrz też komentarz do devices/encoders.cpp:62
#: devices/encoders.cpp:206
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Cantata supports a <a "
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</"
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
"this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track."
"<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player."
"<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
"anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji sekundy ścieżki "
"muzycznej.<br>Kodek <b>Opus</b> używany przez program Cantata obsługuje <a "
"href=http://pl.wikipedia.org/wiki/VBR>zmienny bitrate (VBR)</a> wartość "
"bitrate waha się w trakcie utworu w zależności od stopnia skomplikowania "
"zawartości pliku. Bardziej skomplikowane fragmenty kodowane są przy użyciu "
"większej ilości danych niż fragmenty mniej skomplikowane; takie podejście "
"daje ogólnie lepszą jakość i mniejsze pliki, niż gdyby użyć stałego "
"bitrate'u w całym utworze.<br>Z tego powodu, wyświetlana wartość bitrate "
"jest tylko oszacowaniem średniego bitrate'u wynikowego utworu.<br><b>128kb/"
"s</b> jest dobrym wyborem dla użytku w odtwarzaczach przenośnych. <br/"
">Wartości poniżej <b>100kb/s</b> mogą nie być satysfakcjonujące dla muzyki, "
"a wszystko powyżej <b>256kb/s</b> jest prawdopodobnie przesadzone."
#: devices/encoders.cpp:242
msgid "Apple Lossless"
msgstr "Apple Lossless"
#: devices/encoders.cpp:245
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music."
"<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support "
"FLAC."
msgstr ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
"(ALAC) jest kodekiem audio do bezstratnej kompresji muzyki cyfrowej."
"<br>Polecany jedynie dla odtwarzaczy muzycznych firmy Apple oraz odtwarzaczy "
"nie obsługujących formatu FLAC."
#: devices/encoders.cpp:260 online/magnatuneservice.cpp:186
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: devices/encoders.cpp:263
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
"Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
"compression of digital music.<br>If you wish to store your music without "
"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
msgstr ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
"Audio Codec</a> (FLAC) jest bezstratnym kodekiem audio wydanym na licencji "
"open-source nie wymagającym licencji patentowych.<br>Kodek ten jest polecany "
"do przechowywania muzyki bez straty jakości dźwięku."
#: devices/encoders.cpp:267
msgid ""
"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac."
"html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that "
"represents the tradeoff between file size and compression speed while "
"encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> "
"yields the shortest compression time but generates a comparably big file.<br/"
">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite "
"slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by "
"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the "
"same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> "
"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
"file, and are not recommended."
msgstr ""
"<a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.html>Poziom "
"kompresji</a> jest liczbą całkowitą z przedziału od 0 do 8 reprezentującą "
"kompromis pomiędzy rozmiarem pliku a prędkością kompresji przy użyciu "
"formatu <b>FLAC</b>.<br/> Ustawienie poziomu kompresji na <b>0</b> daje "
"najkrótsze czasy kompresji jednak generowane pliki są stosunkowo duże.<br/>Z "
"drugiej strony, poziom kompresji równy <b>8</b> powoduje, że kompresja jest "
"dosyć powolna, jednak generowane pliki są najmniejsze.<br/>Należy pamiętać, "
"że format FLAC jest z definicji bezstratny, więc jakość dźwięku wyjściowego "
"jest identyczna z oryginałem niezależnie od ustawionego poziomu kompresji."
"<br/>Ponadto, poziomy powyżej <b>5</b> dramatycznie podnoszą czas kompresji "
"dając jedynie niewiele mniejsze pliki wyjściowe i są niezalecane."
#: devices/encoders.cpp:282
msgid "Compression level"
msgstr "Poziom kompresji"
#: devices/encoders.cpp:292
msgid "Faster compression"
msgstr "Szybsza kompresja"
#: devices/encoders.cpp:299
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: devices/encoders.cpp:302
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
"Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
"audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do "
"not support Ogg Vorbis."
msgstr ""
"<a href=http://pl.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
"Audio</a> (WMA) jest stworzonym przez firmę Microsoft zamkniętym kodekiem "
"audio służącym do stratnej kompresji dźwięku.<br>Zalecany jedynie dla "
"odtwarzaczy muzycznych nie obsługujących formatu Ogg Vorbis."
# nadmiarowe → przesadzone
# patrz też komentarz do devices/encoders.cpp:62
#: devices/encoders.cpp:306
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> "
"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
"WMA encoder used by Cantata sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting."
"<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate "
"estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good "
"choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/"
"s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is "
"probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji sekundy ścieżki "
"muzycznej.<br>W związku z ograniczeniami zamkniętego formatu <b>WMA</b> oraz "
"z trudnościami związanymi z analizą działania zamkniętego enkodera, używany "
"przez program Cantata enkoder WMA używa opcji <a http://pl.wikipedia.org/"
"wiki/Sta%C5%82a_przep%C5%82ywno%C5%9B%C4%87>stały bitrate (CBR)</a>.<br>Z "
"tego powodu wyświetlana wartość bitrate jest dosyć dokładnym oszacowaniem "
"bitrate'u pliku wynikowego.<br><b>136kb/s</b> jest dobrym wyborem dla użytku "
"w odtwarzaczach przenośnych.<br/>Wartości poniżej <b>112kb/s</b> mogą nie "
"być satysfakcjonujące dla muzyki, a wszystko powyżej <b>182kb/s</b> jest "
"prawdopodobnie przesadzone."
#: devices/filenameschemedialog.cpp:34
msgid "Filename Scheme"
msgstr "Schemat nazwy pliku"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:62
msgctxt "Example album artist"
msgid "Various Artists"
msgstr "Various Artists"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:63
msgctxt "Example artist"
msgid "Wibble"
msgstr "Wibble"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:64
msgctxt "Example composer"
msgid "Vivaldi"
msgstr "Vivaldi"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:65
msgctxt "Example album"
msgid "Now 5001"
msgstr "Now 5001"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:66
msgctxt "Example song name"
msgid "Wobble"
msgstr "Wobble"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:67
msgctxt "Example genre"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:121
msgid ""
"<p>The following variables will be replaced with their corresponding meaning "
"for each track name.</p>"
msgstr ""
"<p>Następujące zmienne zostaną zastąpione ich wartościami dla każdego pliku."
"</p>"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:123
msgid ""
"<tr><th><em>Variable</em></th><th><em>Button</em></th><th><em>Description</"
"em></th></tr>"
msgstr ""
"<tr><th><em>Zmienna</em></th><th><em>Przycisk</em></th><th><em>Opis</em></"
"th></tr>"
#: devices/fsdevice.cpp:660 gui/albumspage.cpp:300 gui/folderpage.cpp:291
#: gui/librarypage.cpp:423
msgid "Updating..."
msgstr "Uaktualnianie...."
#: devices/fsdevice.cpp:742 online/onlineservice.cpp:95
#: online/onlineservice.cpp:159
msgid "Reading cache"
msgstr "Odczytywanie pamięci podręcznej"
#: devices/fsdevice.cpp:754 online/onlineservice.cpp:371
msgctxt "Message percent"
msgid "%1 %2%"
msgstr "%1 %2%"
#: devices/mtpdevice.cpp:156
msgid "Connecting to device..."
msgstr "Łączenie się z urządzeniem..."
#: devices/mtpdevice.cpp:158 devices/mtpdevice.cpp:205
msgid "No devices found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń"
#: devices/mtpdevice.cpp:220
msgid "Connected to device"
msgstr "Połączono z urządzeniem"
#: devices/mtpdevice.cpp:233
msgid "Disconnected from device"
msgstr "Rozłączono urządzenie"
#: devices/mtpdevice.cpp:306
msgid "Updating folders..."
msgstr "Wysyłanie katalogów..."
#: devices/mtpdevice.cpp:325
msgid "Updating files..."
msgstr "Uaktualniania plików..."
#: devices/mtpdevice.cpp:339 devices/remotefsdevice.cpp:426
#: devices/remotefsdevice.cpp:446
msgid "Updating tracks..."
msgstr "Uaktualnianie utworów..."
#: devices/mtpdevice.cpp:1682 devices/remotefsdevice.cpp:529
#: devices/umsdevice.cpp:120 gui/initialsettingswizard.cpp:57
#: models/devicesmodel.cpp:142
msgid "Not Connected"
msgstr "Nie połączono"
#: devices/musicbrainz.cpp:306
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (Płyta %2)"
#: devices/musicbrainz.cpp:394
msgid "No matches found in MusicBrainz"
msgstr "Nie znaleziono pasujących wyników w MusicBrainz"
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:52 gui/cachesettings.cpp:262
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteka muzyki"
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:91
msgid ""
"A remote device named \"%1\" already exists!\n"
"Please choose a different name"
msgstr ""
"Urządzenie zdalne o nazwie \"%1\" już istnieje!\n"
"Proszę wybrać inną nazwę"
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:52
msgid "Samba Share"
msgstr "Udziały Samby"
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:53
msgid "Samba Share (Auto-discover host and port)"
msgstr "Udziały Samby (Automatycznie wykryj hosta i porty)"
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:54
msgid "Secure Shell (sshfs)"
msgstr "Bezpieczna powłoka (sshfs)"
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:55
msgid "Locally Mounted Folder"
msgstr "Katalog zamontowany lokalnie"
#: devices/remotefsdevice.cpp:173 devices/remotefsdevice.cpp:573
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: devices/remotefsdevice.cpp:181 devices/remotefsdevice.cpp:571
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępny"
#: devices/remotefsdevice.cpp:278
msgid "Failed to resolve connection details for %1"
msgstr "Nie powiodło się pobranie szczegółów połączenia dla %1"
#: devices/remotefsdevice.cpp:293 devices/remotefsdevice.cpp:308
#: devices/remotefsdevice.cpp:364
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: devices/remotefsdevice.cpp:321
msgid ""
"Password prompting does not work when cantata is started from the "
"commandline."
msgstr ""
"Pytanie o hasło nie działa, jeśli Cantata uruchomiana została z wiersza "
"poleceń."
#: devices/remotefsdevice.cpp:340
msgid ""
"No suitable ssh-askpass application installed! This is required for entering "
"passwords."
msgstr ""
"Nie znaleziono odpowiedniej aplikacji ssh-askpass! Jest ona wymagana do "
"wprowadzania haseł."
#: devices/remotefsdevice.cpp:347
msgid "Mount point (\"%1\") is not empty!"
msgstr "Punkt montowania (\"%1\") nie jest pusty!"
#: devices/remotefsdevice.cpp:359
msgid "\"sshfs\" is not installed!"
msgstr "\"sshfs\" nie jest zainstalowane!"
#: devices/remotefsdevice.cpp:387 devices/remotefsdevice.cpp:407
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Rozłączanie..."
#: devices/remotefsdevice.cpp:401
msgid "\"fusermount\" is not installed!"
msgstr "\"fusermount\" nie jest zainstalowane!"
#: devices/remotefsdevice.cpp:422 devices/remotefsdevice.cpp:443
msgid "Failed to connect to \"%1\""
msgstr "Nie powiodło się łączenie z \"%1\""
#: devices/remotefsdevice.cpp:423 devices/remotefsdevice.cpp:458
msgid "Failed to disconnect from \"%1\""
msgstr "Nie powiodło się rozłączanie z \"%1\""
#: devices/remotefsdevice.cpp:534
msgid "Capacity Unknown"
msgstr "Pojemność nieznana"
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, search)
#: devices/synccollectionwidget.cpp:54 gui/mainwindow.cpp:430
#: online/podcastsearchdialog.cpp:334 po/rc.cpp:416 rc.cpp:416
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: devices/synccollectionwidget.cpp:63
msgid "Check Items"
msgstr "Zaznacz elementy"
#: devices/synccollectionwidget.cpp:65
msgid "Uncheck Items"
msgstr "Odznacz elementy"
#: devices/synccollectionwidget.cpp:272
msgid "Nothing selected"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: devices/syncdialog.cpp:102
msgid "Songs Only In Library:"
msgstr "Utwory tylko w bibliotece:"
#: devices/syncdialog.cpp:102
msgid "Copy To Device"
msgstr "Skopiuj do urządzenia"
#: devices/syncdialog.cpp:103
msgid "Songs Only On Device:"
msgstr "Utwory tylko na urządzeniu:"
#: devices/syncdialog.cpp:107
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#: devices/syncdialog.cpp:164
msgid "Device and library are in sync."
msgstr "Urządzenie i biblioteka są zsynchronizowane."
#: devices/umsdevice.cpp:78 devices/umsdevice.cpp:210
msgid "Not Scanned"
msgstr "Nie przeskanowano"
#: devices/valueslider.cpp:99
msgid " (recommended)"
msgstr " (zalecane)"
#: dynamic/dynamic.cpp:78
msgid "Empty filename."
msgstr "Pusta nazwa pliku."
#: dynamic/dynamic.cpp:79
msgid "Invalid filename. (%1)"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
#: dynamic/dynamic.cpp:80
msgid "Failed to save %1."
msgstr "Zapisywanie nie powiodło się %1."
#: dynamic/dynamic.cpp:81 dynamic/dynamic.cpp:830 dynamic/dynamic.cpp:833
msgid "Failed to delete rules file. (%1)"
msgstr "Usunięcie pliku z regułami nie powiodło się. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:82
msgid "Invalid command. (%1)"
msgstr "Nieprawidłowa komenda. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:83
msgid "Could not remove active rules link."
msgstr "Nie można usunąć powiązania dla aktywnej reguły."
#: dynamic/dynamic.cpp:84
msgid "Active rules is not a link."
msgstr "Aktywna reguła nie jest powiązaniem."
#: dynamic/dynamic.cpp:85
msgid "Could not create active rules link."
msgstr "Nie można stworzyć powiązania aktywnej reguły."
#: dynamic/dynamic.cpp:86
msgid "Rules file, %1, does not exist."
msgstr "Plik reguł, %1, nie istnieje."
#: dynamic/dynamic.cpp:87
msgid "Incorrect arguments supplied."
msgstr "Podano nieprawidłowe argumenty."
#: dynamic/dynamic.cpp:88
msgid "Unknown method called."
msgstr "Wywołano nieznaną metodę."
#: dynamic/dynamic.cpp:91 models/digitallyimported.cpp:155
#: models/digitallyimported.cpp:181 scrobbling/scrobbler.cpp:104
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: dynamic/dynamic.cpp:164
msgid "Start Dynamic Playlist"
msgstr "Uruchom playlistę dynamiczną"
#: dynamic/dynamic.cpp:165
msgid "Stop Dynamic Mode"
msgstr "Zatrzymaj tryb dynamiczny"
#: dynamic/dynamic.cpp:334
msgid ""
"You need to install \"perl\" on your system in order for Cantata's dynamic "
"mode to function."
msgstr ""
"Należy w systemie zainstalować narzędzie \"perl\" aby tryb dynamiczny "
"Cantaty mógł działać."
#: dynamic/dynamic.cpp:341
msgid "Failed to locate rules file - %1"
msgstr "Odnalezienie pliku z regułami nie powiodło się - %1"
#: dynamic/dynamic.cpp:349
msgid "Failed to remove previous rules file - %1"
msgstr "Usunięcie poprzedniego pliku z regułami nie powiodło się - %1"
#: dynamic/dynamic.cpp:354
msgid "Failed to install rules file - %1 -> %2"
msgstr "Instalacja pliku z regułami nie powiodła się - %1 -> %2"
#: dynamic/dynamic.cpp:663
msgid "Dynamizer has been terminated."
msgstr "Dynamizer został wyłączony."
#: dynamic/dynamic.cpp:709
msgid "Saving rule"
msgstr "Zapisywanie reguły"
#: dynamic/dynamic.cpp:709
msgid "Deleting rule"
msgstr "Usuwanie reguły"
#: dynamic/dynamic.cpp:709
msgid "Awaiting response for previous command. (%1)"
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź dla poprzedniej komendy. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:816
msgid "Failed to save %1. (%2)"
msgstr "Zapisywanie nie powiodło się %1. (%2)"
#: dynamic/dynamic.cpp:840
msgid "Failed to control dynamizer state. (%1)"
msgstr "Kontrola stanu dynamizera nie powiodła się. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:847
msgid "Failed to set the current dynamic rules. (%1)"
msgstr "Ustawianie dynamicznych reguł nie powiodło się. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:882
msgid ""
"Communication with the remote dynamizer has been lost, reverting to local "
"mode."
msgstr ""
"Komunikacja ze zdalnym dynamizerem została zerwana, powrót do trybu lokalnego."
#: dynamic/dynamicpage.cpp:40
msgid "Add Dynamic Rules"
msgstr "Dodaj dynamiczne reguły"
#: dynamic/dynamicpage.cpp:41
msgid "Edit Dynamic Rules"
msgstr "Edytuj dynamiczne reguły"
#: dynamic/dynamicpage.cpp:42 dynamic/dynamicpage.cpp:140
msgid "Remove Dynamic Rules"
msgstr "Usuń dynamiczne reguły"
#: dynamic/dynamicpage.cpp:139
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the selected rules?\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zaznaczone reguły?\n"
"Ta operacja nie może zostać cofnięta."
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:41
msgid "Dynamic Rule"
msgstr "Dynamiczna reguła"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:149 po/rc.cpp:350 rc.cpp:350
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:218
msgid "<i><b>ERROR</b>: 'From Year' should be less than 'To Year'</i>"
msgstr ""
"<i><b>BŁĄD</b>: 'Od roku' powinno mieć mniejszą wartość niż 'Do roku'</i>"
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:221
msgid ""
"<i><b>ERROR:</b> Date range is too large (can only be a maximum of %1 "
"years)</i>"
msgstr ""
"<i><b>BŁĄD:</b> Zakres dat jest zbyt duży (może wynosić maksymalnie %1 lat)</"
"i>"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:68
msgid "SimilarArtists"
msgstr "PodobniArtyści"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:70
msgid "AlbumArtist"
msgstr "ArtystaAlbumu"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:94
msgid "Include"
msgstr "Zawiera"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:101
msgid "Exclude"
msgstr "Nie zawiera"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:124
msgid " (Exact)"
msgstr " (Dokładnie)"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:141
msgid "Dynamic Rules"
msgstr "Dynamiczne reguły"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:292
msgid ""
"<p>Cantata will query your library using all of the rules listed. The list "
"of <i>Include</i> rules will be used to build a set of songs that can be "
"used. The list of <i>Exclude</i> rules will be used to build a set of songs "
"that cannot be used. If there are no <i>Include</i> rules, Cantata will "
"assume that all songs (bar those from <i>Exclude</i>) can be used. <br/>e.g. "
"to have Cantata look for 'Rock songs by Wibble OR songs by Various Artists', "
"you would need the following: <ul><li>Include AlbumArtist=Wibble Genre=Rock</"
"li><li>Include AlbumArtist=Various Artists</li></ul> To have Cantata look "
"for 'Songs by Wibble but not from album Abc', you would need the following: "
"<ul><li>Include AlbumArtist=Wibble</li><li>Exclude Album=Abc</li></ul>After "
"the set of usable songs has been created, Cantata will randomly select songs "
"to keep the play queue filled with 10 entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Cantata przeszuka bibliotekę używając wszystkich przypisanych reguł. "
"Lista reguł <i>Zawiera</i> zostanie użyta do zbudowania zbioru utworów, "
"które mogą zostać użyte. Lista reguł <i>Nie zawiera</i> zostanie użyta do "
"zbudowania zbioru utworów, które nie będą użyte. Jeśli nie ma reguł typu "
"<i>Zawiera</i> to Cantata zakłada, że wszystkie utwory (oprócz pasujących do "
"reguł <i>Nie zawiera</i>) mogą zostać użyte. <br/>Dla przykładu, aby Cantata "
"szukała 'Rockowych utworów w wykonaniu Wibble ALBO utworów w wykonaniu "
"Various Artists', wymagane będą następujące reguły: <ul><li>Zawiera "
"ArtystaAlbumu=Wibble Gatunek=Rock</li><li>Zawiera ArtystaAlbumu=Various "
"Artists</li></ul> aby Cantata szukała 'Utworów w wykonaniu Wibble ale nie z "
"albumu Abc', wymagane będą następujące reguły:<ul><li>Zawiera "
"ArtystaAlbumu=Wibble</li><li>Nie zawiera Album=Abc</li></ul>Po utworzeniu "
"zbioru utworów pasujących do reguł, Cantata losowo będzie wybierać z niej "
"utwory tak, aby kolejka odtwarzania była wypełniona 10 elementami.</p>"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:311
msgid "Failed to save %1"
msgstr "Nie powiodło się zapisywanie %1"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:329
msgid ""
"A set of rules named '%1' already exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Zestaw reguł o nazwie '%1' już istnieje!\n"
"Nadpisać?"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:330
msgid "Overwrite Rules"
msgstr "Nadpisz reguły"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:355
msgid "Saving %1"
msgstr "Zapisywanie %1"
#: gui/cachesettings.cpp:174
msgid "Deleting..."
msgstr "Usuwanie..."
#: gui/cachesettings.cpp:197
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: gui/cachesettings.cpp:197
msgid "Item Count"
msgstr "Liczba elementów"
#: gui/cachesettings.cpp:197
msgid "Space Used"
msgstr "Użyta przestrzeń"
#: gui/cachesettings.cpp:240
msgid "Total space used: %1"
msgstr "Całkowita użyta przestrzeń: %1"
#: gui/cachesettings.cpp:251
msgid ""
"Cantata caches a local copy of the music listing to speed up loading of the "
"library. Cantata might also have cached covers, lyrics, or artist images, if "
"these have been downloaded and could not be saved into the music folder "
"(because Cantata cannot access it, or you have configured Cantata to not "
"save these items there). Below is a summary of Cantata's current cache usage."
msgstr ""
"Cantata przechowuje w pamięci podręcznej listę muzyki aby przyspieszyć "
"ładowanie biblioteki. Cantata może ponadto w ten sposób przechowywać okładki, "
"teksty oraz obrazy artystów jeśli zostały one pobrane i nie mogły być "
"zapisane w katalogu z muzyką (w przypadku gdy Cantata nie ma do niego dostępu "
"albo gdy wybrano opcję, aby nie zapisywać tam plików). Poniżej przedstawiono "
"podsumowanie obecnego użycia pamięci podręcznej."
#: gui/cachesettings.cpp:264
msgid "Covers"
msgstr "Okładki"
#: gui/cachesettings.cpp:265
msgid "Scaled Covers"
msgstr "Przeskalowane okładki"
#: gui/cachesettings.cpp:266
msgid "Backdrops"
msgstr "Tło"
#: gui/cachesettings.cpp:268
msgid "Artist Information"
msgstr "Informacje o artyście"
#: gui/cachesettings.cpp:270
msgid "Album Information"
msgstr "Informacje o albumie"
#: gui/cachesettings.cpp:271
msgid "Track Information"
msgstr "Informacje o utworze"
#: gui/cachesettings.cpp:273
msgid "Stream Listings"
msgstr "Listy strumieni"
#: gui/cachesettings.cpp:276
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: gui/cachesettings.cpp:277
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: gui/cachesettings.cpp:278
msgid "Podcast Directories"
msgstr "Katalogi podcastów"
#: gui/cachesettings.cpp:281
msgid "Scrobble Tracks"
msgstr "Scrobbluj utwory"
#: gui/cachesettings.cpp:288
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystko"
#: gui/cachesettings.cpp:327
msgid "Delete all '%1' items?"
msgstr "Czy usunąć wszystkie '%1' elementów?"
#: gui/cachesettings.cpp:328 gui/cachesettings.cpp:338
msgid "Delete Cache Items"
msgstr "Usuń elementy pamięci podręcznej"
#: gui/cachesettings.cpp:337
msgid "<p>Delete all from the following?<ul>%1</ul></p>"
msgstr "<p>Czy usunąć wszystkie z wymienionych?<ul>%1</ul></p>"
#: gui/coverdialog.cpp:124
msgctxt ""
"name\n"
"width x height (file size)"
msgid ""
"%1\n"
"%2 x %3 (%4)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2 x %3 (%4)"
#: gui/coverdialog.cpp:126
msgctxt ""
"name\n"
"width x height"
msgid ""
"%1\n"
"%2 x %3"
msgstr ""
"%1\n"
"%2 x %3"
#: gui/coverdialog.cpp:162
msgid "Current Cover"
msgstr "Obecna okładka"
#: gui/coverdialog.cpp:211 gui/coverdialog.cpp:406
msgid "CoverArt Archive"
msgstr "Archiwum okładek"
#: gui/coverdialog.cpp:242
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: gui/coverdialog.cpp:245
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: gui/coverdialog.cpp:290 gui/coverdialog.cpp:325
msgctxt "Image (width x height zoom%)"
msgid "Image (%1 x %2 %3%)"
msgstr "Obraz (%1 x %2 %3%)"
#: gui/coverdialog.cpp:436
msgid "An image already exists for this artist, and the file is not writeable."
msgstr "Istnieje już obraz dla danego artysty, a plik nie może być nadpisany."
#: gui/coverdialog.cpp:437
msgid "A cover already exists for this album, and the file is not writeable."
msgstr "Istnieje już okładka dla danego albumu, a plik nie może być nadpisany."
#: gui/coverdialog.cpp:443
msgid "'%1' Artist Image"
msgstr "'%1' Obraz artysty"
#: gui/coverdialog.cpp:445
msgctxt "'Artist - Album' Album Cover"
msgid "'%1 - %2' Album Cover"
msgstr "'%1 - %2' Okładka albumu"
#: gui/coverdialog.cpp:574
msgid ""
"Failed to set cover!\n"
"Could not download to temporary file!"
msgstr ""
"Ustawienie okładki nie powiodło się!\n"
"Nie można pobrać do pliku tymczasowego!"
#: gui/coverdialog.cpp:608
msgid "Failed to download image!"
msgstr "Pobieranie obrazu nie powiodło się!"
#: gui/coverdialog.cpp:861 gui/coverdialog.cpp:863
msgid "Load Local Cover"
msgstr "Załaduj okładkę lokalną"
#: gui/coverdialog.cpp:868
msgid "File is already in list!"
msgstr "Plik istnieje już na liście!"
#: gui/coverdialog.cpp:872
msgid "Failed to read image!"
msgstr "Odczyt obrazu nie powiódł się!"
#: gui/coverdialog.cpp:885
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: gui/coverdialog.cpp:886 gui/stdactions.cpp:80 po/rc.cpp:356 po/rc.cpp:953
#: rc.cpp:356 rc.cpp:953
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: gui/coverdialog.cpp:1319
msgid ""
"Failed to set cover!\n"
"Could not make copy!"
msgstr ""
"Ustawienie okładki nie powiodło się!\n"
"Nie można wykonać kopii!"
#: gui/coverdialog.cpp:1328
msgid ""
"Failed to set cover!\n"
"Could not backup original!"
msgstr ""
"Failed to set cover!\n"
"Nie można zrobić kopii zapasowej oryginału!"
#: gui/coverdialog.cpp:1375
msgid ""
"Failed to set cover!\n"
"Could not copy file to '%1'!"
msgstr ""
"Ustawienie okładki nie powiodło się!\n"
"Nie można skopiować pliku do '%1'!"
#: gui/coverdialog.cpp:1433 models/onlineservicesmodel.cpp:160
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."
# w pliku doplphin.desktop jest "menedżer", więc zmieniam dla spójności
#: gui/folderpage.cpp:43
msgid "Open In File Manager"
msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
#: gui/initialsettingswizard.cpp:142
msgid "Connection Established"
msgstr "Nawiązano połączenie"
#: gui/initialsettingswizard.cpp:142
msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
#: gui/interfacesettings.cpp:56
msgid "Album, Artist, Year"
msgstr "Album, artysta, rok"
#: gui/interfacesettings.cpp:57
msgid "Album, Year, Artist"
msgstr "Album, rok, artysta"
#: gui/interfacesettings.cpp:58
msgid "Artist, Album, Year"
msgstr "Artysta, album, rok"
#: gui/interfacesettings.cpp:59
msgid "Artist, Year, Album"
msgstr "Artysta, rok, album"
#: gui/interfacesettings.cpp:60
msgid "Year, Album, Artist"
msgstr "Rok, album, artysta"
#: gui/interfacesettings.cpp:61
msgid "Year, Artist, Album"
msgstr "Rok, artysta, album"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_none)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_none)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:51
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, crossfading)
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultShortcut)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_none)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_none)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:51
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, crossfading)
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultShortcut)
#: gui/interfacesettings.cpp:66 gui/playbacksettings.cpp:46
#: online/magnatuneservice.cpp:163 po/rc.cpp:6 po/rc.cpp:651 po/rc.cpp:771
#: po/rc.cpp:795 po/rc.cpp:968 rc.cpp:6 rc.cpp:651 rc.cpp:771 rc.cpp:795
#: rc.cpp:968
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/interfacesettings.cpp:67 gui/interfacesettings.cpp:206
msgid "Small"
msgstr "Małe"
#: gui/interfacesettings.cpp:68
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
#: gui/interfacesettings.cpp:69 gui/interfacesettings.cpp:205
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: gui/interfacesettings.cpp:70
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duże"
#: gui/interfacesettings.cpp:77
msgid "Basic Tree (No Icons)"
msgstr "Drzewo podstawowe (bez ikon)"
#: gui/interfacesettings.cpp:78
msgid "Simple Tree"
msgstr "Proste drzewo"
#: gui/interfacesettings.cpp:79
msgid "Detailed Tree"
msgstr "Szczegółowe drzewo"
#: gui/interfacesettings.cpp:80
msgid "Grouped Albums"
msgstr "Grupuj Albumy"
#: gui/interfacesettings.cpp:81
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gui/interfacesettings.cpp:82
msgid "Icon/List"
msgstr "Ikony/Lista"
#: gui/interfacesettings.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:432
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: gui/interfacesettings.cpp:148 gui/mainwindow.cpp:362 po/rc.cpp:630
#: rc.cpp:630
msgid "Play Queue"
msgstr "Kolejka odtwarzania"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:188
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: gui/interfacesettings.cpp:149 gui/mainwindow.cpp:367 po/rc.cpp:572
#: rc.cpp:572
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: gui/interfacesettings.cpp:151 gui/interfacesettings.cpp:182
#: gui/mainwindow.cpp:378
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:330
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#: gui/interfacesettings.cpp:152 gui/mainwindow.cpp:384 po/rc.cpp:603
#: rc.cpp:603
msgid "Playlists"
msgstr "Playlisty"
#: gui/interfacesettings.cpp:154
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Dynamiczne playlisty"
#: gui/interfacesettings.cpp:158
msgid "Streams (e.g. Radio Stations)"
msgstr "Strumienie (np. stacje radiowe)"
#: gui/interfacesettings.cpp:165
msgid "Online Services - Jamendo, Maganatune, SoundCloud, and Podcasts"
msgstr "Serwisy online - Jamendo, Maganatune, SoundCloud, i podcasty"
#: gui/interfacesettings.cpp:172
msgid "Devices - UMS, MTP (e.g. Android), and AudioCDs"
msgstr "Urządzenia - UMS, MTP (np. Android), i płyty AudioCDs"
#: gui/interfacesettings.cpp:178
msgid "Search (via MPD)"
msgstr "Szukaj (przez MPD)"
#: gui/interfacesettings.cpp:179
msgid "Info - Current song information (artist, album, and lyrics)"
msgstr ""
"Informacje - szczegóły dotyczące obecnego utworu (artysta, album i teksty)"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbStyleLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:290
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3a)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:339
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, playQueueViewLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbStyleLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:290
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3a)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:339
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, playQueueViewLabel)
#: gui/interfacesettings.cpp:183 po/rc.cpp:557 po/rc.cpp:575 po/rc.cpp:594
#: po/rc.cpp:606 po/rc.cpp:633 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:594 rc.cpp:606
#: rc.cpp:633
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: gui/interfacesettings.cpp:207
msgid "Tab-bar"
msgstr "Pasek kart"
#: gui/interfacesettings.cpp:208
msgid "Left"
msgstr "Z lewej"
#: gui/interfacesettings.cpp:208
msgid "Right"
msgstr "Z prawej"
#: gui/interfacesettings.cpp:209
msgid "Top"
msgstr "U góry"
#: gui/interfacesettings.cpp:210
msgid "Bottom"
msgstr "U dołu"
#: gui/interfacesettings.cpp:464
msgid "System default"
msgstr "Domyślne systemowe"
#: gui/main.cpp:237 gui/mainwindow.cpp:1883 gui/trayitem.cpp:103
#: gui/trayitem.cpp:105 gui/trayitem.cpp:140 gui/trayitem.cpp:200
#: gui/trayitem.cpp:207 gui/trayitem.cpp:210 gui/trayitem.cpp:213
#: gui/trayitem.cpp:226 gui/trayitem.cpp:228
msgid "Cantata"
msgstr "Cantata"
#: gui/main.cpp:238
msgid "A KDE client for MPD"
msgstr "Klient KDE dla odtwarzacza MPD "
#: gui/main.cpp:240
msgid "&copy; 2011-2014 Craig Drummond"
msgstr "&copy; 2011-2014 Craig Drummond"
#: gui/main.cpp:244
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"
#: gui/main.cpp:244
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: gui/main.cpp:245
msgid "Piotr Wicijowski"
msgstr "Piotr Wicijowski"
#: gui/main.cpp:245
msgid "UI Improvements"
msgstr "Poprawki interfejsu"
#: gui/main.cpp:246
msgid "Sander Knopper"
msgstr "Sander Knopper"
#: gui/main.cpp:246 gui/main.cpp:247 gui/main.cpp:248 gui/main.cpp:249
msgid "QtMPC author"
msgstr "Autor QtMPC"
#: gui/main.cpp:247
msgid "Roeland Douma"
msgstr "Roeland Douma"
#: gui/main.cpp:248
msgid "Daniel Selinger"
msgstr "Daniel Selinger"
#: gui/main.cpp:249
msgid "Armin Walland"
msgstr "Armin Walland"
#: gui/main.cpp:250
msgid "FanArt.tv"
msgstr "FanArt.tv"
#: gui/main.cpp:250
msgid ""
"Context view backdrops (please consider uploading your own music fan-art to "
"fanart.tv)"
msgstr ""
"Tła widoku kontekstowego (proszę rozpatrzeć przesłanie własnych obrazów na "
"fanart.tv)"
#: gui/main.cpp:251
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: gui/main.cpp:251 gui/main.cpp:252
msgid "Context view metadata"
msgstr "Metadane widoku kontekstowego"
#: gui/main.cpp:252
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: gui/main.cpp:256
msgid "URL to open"
msgstr "URL do otwarcia"
#: gui/mainwindow.cpp:236
msgid "Configure Cantata..."
msgstr "Konfiguruj Cantatę..."
#: gui/mainwindow.cpp:236
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: gui/mainwindow.cpp:239
msgid "Quit"
msgstr "Zamknij"
#: gui/mainwindow.cpp:242
msgctxt "Qt-only"
msgid "About Cantata..."
msgstr "O programie Cantata..."
#: gui/mainwindow.cpp:250
msgid "Show Window"
msgstr "Pokaż okno"
#: gui/mainwindow.cpp:253
msgid "Server information..."
msgstr "Informacja serwera..."
#: gui/mainwindow.cpp:256
msgid "Refresh Database"
msgstr "Odśwież bazę danych"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectButton)
#: gui/mainwindow.cpp:259 po/rc.cpp:488 rc.cpp:488
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: gui/mainwindow.cpp:260 gui/preferencesdialog.cpp:85
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
#: gui/mainwindow.cpp:261
msgid "Outputs"
msgstr "Wyjścia"
#: gui/mainwindow.cpp:262 gui/stdactions.cpp:52
msgid "Stop After Track"
msgstr "Zatrzymaj po utworze"
#: gui/mainwindow.cpp:263
msgid "Add To Stored Playlist"
msgstr "Dodaj do zapisanej playlisty"
#: gui/mainwindow.cpp:264
msgid "Crop"
msgstr "Usuń wszystkie poza"
#: gui/mainwindow.cpp:265
msgid "Add Stream URL"
msgstr "Dodaj URL strumienia"
#: gui/mainwindow.cpp:266
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: gui/mainwindow.cpp:267
msgid "Center On Current Track"
msgstr "Wycentruj na obecnym utworze"
#: gui/mainwindow.cpp:268
msgid "Expanded Interface"
msgstr "Interfejs rozszerzony"
#: gui/mainwindow.cpp:270
msgid "Show Current Song Information"
msgstr "Pokaż informacje o obecnym utworze"
#: gui/mainwindow.cpp:273
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełen ekran"
#: gui/mainwindow.cpp:275
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: gui/mainwindow.cpp:276
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
#: gui/mainwindow.cpp:277
msgid "Single"
msgstr "Tryb pojedynczy"
#: gui/mainwindow.cpp:277
msgid ""
"When 'Single' is activated, playback is stopped after current song, or song "
"is repeated if 'Repeat' is enabled."
msgstr ""
"Gdy tryb 'Pojedynczy' jest aktywny, odtwarzanie jest zatrzymywane po obecnym "
"utworze; utwór jest zapętlany, jeśli dodatkowo jest włączony tryb "
"'Powtarzaj'."
#: gui/mainwindow.cpp:278
msgid "Consume"
msgstr "Tryb konsumowania"
#: gui/mainwindow.cpp:278
msgid ""
"When consume is activated, a song is removed from the play queue after it "
"has been played."
msgstr ""
"Gdy tryb konsumowania jest aktywny, obecny utwór jest usuwany z kolejki po "
"jego zakończeniu."
#: gui/mainwindow.cpp:279
msgid "Set Priority"
msgstr "Ustaw priorytet"
#: gui/mainwindow.cpp:281
msgid "Play Stream"
msgstr "Odtwarzaj strumień"
#: gui/mainwindow.cpp:286 gui/searchpage.cpp:56
msgid "Locate In Library"
msgstr "Znajdź w bibliotece"
#: gui/mainwindow.cpp:288
msgid "Edit Song Tags"
msgstr "Edytuj tagi utworów"
#: gui/mainwindow.cpp:290
msgid "Expand All"
msgstr "Rozwiń wszystkie"
#: gui/mainwindow.cpp:292
msgid "Collapse All"
msgstr "Zwiń wszystkie"
#: gui/mainwindow.cpp:294
msgid "Remove All Songs"
msgstr "Usuń wszystkie utwory"
#: gui/mainwindow.cpp:301
msgid "Clear 'New' State Of Artists and Albums"
msgstr "Wyczyść stan \"nowy\" artystów i albumów"
#: gui/mainwindow.cpp:391
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamiczny"
#: gui/mainwindow.cpp:402 gui/preferencesdialog.cpp:91
#: widgets/groupedview.cpp:292
msgid "Streams"
msgstr "Strumienie"
#: gui/mainwindow.cpp:412 gui/preferencesdialog.cpp:96
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: gui/mainwindow.cpp:423
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: gui/mainwindow.cpp:435
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: gui/mainwindow.cpp:578
msgid "Show Menubar"
msgstr "Pokaż pasek menu"
#: gui/mainwindow.cpp:628
msgid "&Music"
msgstr "&Muzyka"
#: gui/mainwindow.cpp:639
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: gui/mainwindow.cpp:655
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: gui/mainwindow.cpp:667
msgid "&Queue"
msgstr "&Kolejka"
#: gui/mainwindow.cpp:680
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#: gui/mainwindow.cpp:694 support/dialog.cpp:89
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: gui/mainwindow.cpp:983
msgid "Failed to locate any songs matching the dynamic playlist rules."
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć żadnych utworów pasujących do reguł dynamicznej "
"playlisty."
#: gui/mainwindow.cpp:1091 mpd/mpdconnection.cpp:457
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Łączenie z %1"
#: gui/mainwindow.cpp:1123
msgid "Refresh MPD Database?"
msgstr "Odświeżyć bazę danych MPD?"
#: gui/mainwindow.cpp:1143
msgctxt "Qt-only"
msgid "About Cantata"
msgstr "O programie Cantata"
#: gui/mainwindow.cpp:1144
msgctxt "Qt-only"
msgid ""
"<b>Cantata %1</b><br/><br/>MPD client.<br/><br/>&copy; 2011-2014 Craig "
"Drummond<br/>Released under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html\">GPLv3</a>"
msgstr ""
"<b>Cantata %1</b><br/><br/>Klient MPD.<br/><br/>&copy; 2011-2014 Craig "
"Drummond<br/>Wydano na warunkach licencji <a href=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl.html\">GPLv3</a>"
#: gui/mainwindow.cpp:1146
msgid ""
"Based upon <a href=\"http://qtmpc.lowblog.nl\">QtMPC</a> - &copy; 2007-2010 "
"The QtMPC Authors<br/>"
msgstr ""
"Program bazujący na <a href=\"http://qtmpc.lowblog.nl\">QtMPC</a> - &copy; "
"2007-2010 Autorzy QtMPC "
#: gui/mainwindow.cpp:1147
msgctxt "Qt-only"
msgid ""
"Context view backdrops courtesy of <a href=\"http://www.fanart.tv\">FanArt."
"tv</a>"
msgstr ""
"Tło widoku kontekstowego za uprzejmością <a href=\"http://www.fanart.tv"
"\">FanArt.tv</a>"
#: gui/mainwindow.cpp:1148
msgctxt "Qt-only"
msgid ""
"Context view metadata courtesy of <a href=\"http://www.wikipedia.org"
"\">Wikipedia</a> and <a href=\"http://www.last.fm\">Last.fm</a>"
msgstr ""
"Metadane widoku kontekstowego za uprzejmością <a href=\"http://www.wikipedia."
"org\">Wikipedii</a> i <a href=\"http://www.last.fm\">Last.fm</a>"
#: gui/mainwindow.cpp:1149
msgid ""
"Please consider uploading your own music fan-art to <a href=\"http://www."
"fanart.tv\">FanArt.tv</a>"
msgstr ""
"Proszę rozpatrzeć przesłanie własnych obrazów na <a href=\"http://www.fanart."
"tv\">FanArt.tv</a>"
#: gui/mainwindow.cpp:1204
msgid ""
"Podcasts are currently being downloaded\n"
"\n"
"Quiting now will abort all downloads."
msgstr ""
"Trwa pobieranie podcastów\n"
"\n"
"Zamknięcie programu spowodowałoby przerwanie wszystkich pobrań."
#: gui/mainwindow.cpp:1205
msgid "Abort downloads and quit"
msgstr "Anuluj pobieranie i zakończ"
#: gui/mainwindow.cpp:1521
msgid ""
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Server</b></td></tr><tr><td align=\"right"
"\">Protocol:&nbsp;</td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Uptime:"
"&nbsp;</td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Playing:&nbsp;</td><td>"
"%5</td></tr><tr><td align=\"right\">Handlers:&nbsp;</td><td>%6</td></"
"tr><tr><td align=\"right\">Tags:&nbsp;</td><td>%7</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Serwer</b></td></tr><tr><td align=\"right"
"\">Protokół:&nbsp;</td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Czas "
"pracy:"
"&nbsp;</td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Odtwarzanie:&nbsp;</td><td>"
"%5</td></tr><tr><td align=\"right\">Obsługa URL:&nbsp;</td><td>%6</td></"
"tr><tr><td align=\"right\">Tagi:&nbsp;</td><td>%7</td></tr>"
#: gui/mainwindow.cpp:1532
msgid ""
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Database</b></td></tr><tr><td align=\"right"
"\">Artists:&nbsp;</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right\">Albums:&nbsp;</"
"td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Songs:&nbsp;</td><td>%3</td></"
"tr><tr><td align=\"right\">Duration:&nbsp;</td><td>%4</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Updated:&nbsp;</td><td>%5</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Baza danych</b></td></tr><tr><td align=\"right"
"\">Artyści:&nbsp;</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right\">Albumy:&nbsp;</"
"td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Utwory:&nbsp;</td><td>%3</td></"
"tr><tr><td align=\"right\">Czas trwania:&nbsp;</td><td>%4</td></tr><tr><td "
"align="
"\"right\">Aktualizacja:&nbsp;</td><td>%5</td></tr>"
#: gui/mainwindow.cpp:1541
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje serwera"
#: gui/mainwindow.cpp:1728
msgid "Cantata (%1)"
msgstr "Cantata (%1)"
#: gui/mainwindow.cpp:1810 mpd/mpdconnection.cpp:598 mpd/mpdconnection.cpp:605
msgid "MPD reported the following error: %1"
msgstr "MPD zgłosił następujący błąd: %1"
#: gui/mainwindow.cpp:1883
msgid "Playback stopped"
msgstr "Odtwarzanie zatrzymane"
#: gui/mainwindow.cpp:1924
msgid "Remove all songs from play queue?"
msgstr "Usunąć wszystkie utwory z kolejki odtwarzania?"
#: gui/mainwindow.cpp:1983 models/playqueuemodel.cpp:175
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: gui/mainwindow.cpp:1983
msgid "Enter priority (0..255):"
msgstr "Wpisz priorytet (0..255):"
#: gui/mainwindow.cpp:2006 gui/playlistspage.cpp:242
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nazwa playlisty"
#: gui/mainwindow.cpp:2006 gui/playlistspage.cpp:242
msgid "Enter a name for the playlist:"
msgstr "Proszę wpisać nazwę dla playlisty:"
#: gui/mainwindow.cpp:2009
msgid ""
"<b>%1</b> is used to store favorite streams, please choose another name."
msgstr ""
"<b>%1</b> jest używane do przechowywania ulubionych strumieni, należy wybrać "
"inną nazwę."
#: gui/mainwindow.cpp:2013
msgid "A playlist named <b>%1</b> already exists!<br/>Add to that playlist?"
msgstr "Playlista o nazwie <b>%1</b> już istnieje!<br/>Dodać do tej playlisty?"
#: gui/mainwindow.cpp:2014
msgid "Existing Playlist"
msgstr "Istniejąca playlista"
#: gui/mainwindow.cpp:2066
msgid "Stream URL"
msgstr "URL strumienia"
#: gui/mainwindow.cpp:2066
msgid "Enter URL of stream:"
msgstr "Podaj adres URL strumienia:"
#: gui/mainwindow.cpp:2069
msgid "Invalid, or unsupported, URL!"
msgstr "Niepoprawny lub niewspierany adres URL!"
#: gui/mainwindow.cpp:2371
msgid "Can only edit tags of songs within MPD's music collection."
msgstr ""
"Można edytować tagi jedynie utworów znajdujących się w kolekcji muzyki MPD."
#: gui/playbacksettings.cpp:49
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: gui/playbacksettings.cpp:159
msgid ""
"<i>Connected to %1<br/>The entries below apply to the currently connected "
"MPD collection.</i>"
msgstr ""
"<i>Połączono z %1<br/>Poniższe ustawienia dotyczą aktualnie połączonej "
"kolekcji MPD.</i>"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
#: gui/playbacksettings.cpp:162 po/rc.cpp:786 rc.cpp:786
msgid ""
"<i>Not Connected!<br/>The entries below cannot be modified, as Cantata is "
"not connected to MPD.</i>"
msgstr ""
"<i>Brak połączenia.<br/>Poniższe ustawienia nie mogą być modyfikowane, "
"ponieważ Cantata nie jest połączona z MPD.</i>"
#: gui/playbacksettings.cpp:169
msgid ""
"<p>Replay Gain is a proposed standard published in 2001 to normalize the "
"perceived loudness of computer audio formats such as MP3 and Ogg Vorbis. It "
"works on a track/album basis, and is now supported in a growing number of "
"players.</p><p>The following ReplayGain settings may be used:"
"<ul><li><i>None</i> - No ReplayGain is applied.</li><li><i>Track</i> - "
"Volume will be adjusted using the track's ReplayGain tags.</li><li><i>Album</"
"i> - Volume will be adjusted using the albums's ReplayGain tags.</"
"li><li><i>Auto</i> - Volume will be adjusted using the track's ReplayGain "
"tags if random play is activated, otherwise the album's tags will be used.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>ReplayGain jest propozycją standardu opublikowaną w 2001, której celem "
"jest normalizacja odczuwanej głośności komputerowych formatów audio takich "
"jak MP3 lub Ogg Vorbis. Działa na podstawie utworu/albumu i jest obsługiwany "
"przez rosnącą liczbę odtwarzaczy.</p><p>Następujące ustawienia ReplayGain "
"mogą zostać użyte: <ul><li><i>Brak</i> - ReplayGain nie jest stosowany.</"
"li><li><i>Utwór</i> - Głośność jest dostosowywana na podstawie tagu "
"ReplayGain utworu.</li><li><i>Album</i> - Głośność jest dostosowywana na "
"podstawie tagu ReplayGain albumu.</li><li><i>Automatycznie</i> - Głośność "
"jest dostosowywana na podstawie tagu ReplayGain utworu gdy kolejność "
"odtwarzania jest losowa. W przeciwnym wypadku użyty jest tag albumu.</li></"
"ul></p>"
#: gui/playlistspage.cpp:59 tags/tageditor.cpp:909 tags/trackorganiser.cpp:75
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: gui/playlistspage.cpp:60 models/playqueuemodel.cpp:239
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Usuń duplikaty"
#: gui/playlistspage.cpp:225
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the selected playlists?\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zaznaczone playlisty?\n"
"Ta operacja nie może zostać cofnięta."
#: gui/playlistspage.cpp:226
msgid "Remove Playlists"
msgstr "Usuń playlisty"
#: gui/playlistspage.cpp:246 gui/playlistspage.cpp:273
msgid "A playlist named <b>%1</b> already exists!<br/>Overwrite?"
msgstr "Playlista o nazwie <b>%1</b> już istnieje!<br/>Nadpisać?"
#: gui/playlistspage.cpp:247 gui/playlistspage.cpp:274
msgid "Overwrite Playlist"
msgstr "Nadpisz playlisty"
#: gui/playlistspage.cpp:269
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Zmiana nazwy playlisty"
#: gui/playlistspage.cpp:269
msgid "Enter new name for playlist:"
msgstr "Proszę wpisać nową nazwę dla playlisty:"
#: gui/playlistspage.cpp:361
msgid "Cannot add songs from '%1' to '%2'"
msgstr "Nie można dodać utworów z '%1' do '%2'"
#: gui/plurals_kde.cpp:29
msgid "1 Track"
msgid_plural "%1 Tracks"
msgstr[0] "1 Utwór"
msgstr[1] "%1 Utwory"
msgstr[2] "%1 Utworów"
#: gui/plurals_kde.cpp:34
msgid "1 Track (%2)"
msgid_plural "%1 Tracks (%2)"
msgstr[0] "1 Utwór (%2)"
msgstr[1] "%1 Utwory (%2)"
msgstr[2] "%1 Utworów (%2)"
#: gui/plurals_kde.cpp:39
msgid "1 Album"
msgid_plural "%1 Albums"
msgstr[0] "1 Album"
msgstr[1] "%1 Albumy"
msgstr[2] "%1 Albumów"
#: gui/plurals_kde.cpp:44
msgid "1 Artist"
msgid_plural "%1 Artists"
msgstr[0] "1 Artysta"
msgstr[1] "%1 Artystów"
msgstr[2] "%1 Artystów"
#: gui/plurals_kde.cpp:49
msgid "1 Stream"
msgid_plural "%1 Streams"
msgstr[0] "1 strumień"
msgstr[1] "%1 strumienie"
msgstr[2] "%1 strumieni"
#: gui/plurals_kde.cpp:54
msgid "1 Entry"
msgid_plural "%1 Entries"
msgstr[0] "1 Element"
msgstr[1] "%1 Elementy"
msgstr[2] "%1 Elementów"
#: gui/plurals_kde.cpp:59
msgid "1 Rule"
msgid_plural "%1 Rules"
msgstr[0] "1 reguła"
msgstr[1] "%1 reguły"
msgstr[2] "%1 reguł"
#: gui/plurals_kde.cpp:64
msgid "1 Podcast"
msgid_plural "%1 Podcasts"
msgstr[0] "1 Podcast"
msgstr[1] "%1 Podcasty"
msgstr[2] "%1 Podcastów"
#: gui/plurals_kde.cpp:69
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Odcinek"
msgstr[1] "%1 Odcinki"
msgstr[2] "%1 Odcinków"
#: gui/plurals_kde.cpp:74
msgid "1 Update available"
msgid_plural "%1 Updates available"
msgstr[0] "1 aktualizacja dostępna"
msgstr[1] "%1 aktualizacje dostępne"
msgstr[2] "%1 aktualizacji dostępnych"
#: gui/preferencesdialog.cpp:85
msgid "Collection Settings"
msgstr "Ustawienia kolekcji"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stopPlaybackBox)
#: gui/preferencesdialog.cpp:86 po/rc.cpp:762 rc.cpp:762
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
#: gui/preferencesdialog.cpp:86
msgid "Playback Settings"
msgstr "Ustawienia odtwarzania"
#: gui/preferencesdialog.cpp:87
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: gui/preferencesdialog.cpp:87
msgid "File Settings"
msgstr "Ustawienia pliku"
#: gui/preferencesdialog.cpp:88
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: gui/preferencesdialog.cpp:88
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: gui/preferencesdialog.cpp:91
msgid "Streams Settings"
msgstr "Ustawienia strumieni"
#: gui/preferencesdialog.cpp:96
msgid "Online Providers"
msgstr "Dostawcy online"
#: gui/preferencesdialog.cpp:99
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: gui/preferencesdialog.cpp:99
msgid "Context View Settings"
msgstr "Ustawienia widoku kontekstowego"
#: gui/preferencesdialog.cpp:100
msgid "Scrobbling"
msgstr "Scrobbling"
#: gui/preferencesdialog.cpp:100
msgid "Scrobbling Settings"
msgstr "Ustawienia scrobblowania"
#: gui/preferencesdialog.cpp:109
msgid "HTTP Server"
msgstr "Serwer HTTP"
#: gui/preferencesdialog.cpp:109
msgid "HTTP Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera HTTP"
#: gui/preferencesdialog.cpp:118
msgid "Audio CD Settings"
msgstr "Ustawienia płyt audio"
#: gui/preferencesdialog.cpp:123
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gui/preferencesdialog.cpp:123
msgctxt "Qt-only"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Ustawienia Proxy"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgctxt "Qt-only"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgctxt "Qt-only"
msgid "Keyboard Shortcut Settings"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Cached Items"
msgstr "Elementy w pamięci podręcznej"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureSourceButton)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureDestButton)
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureButton)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureSourceButton)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureDestButton)
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureButton)
#: gui/preferencesdialog.cpp:131 po/rc.cpp:65 po/rc.cpp:74 po/rc.cpp:422
#: rc.cpp:65 rc.cpp:74 rc.cpp:422
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, composerLabel)
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, composerLabel)
#: gui/searchpage.cpp:231 po/rc.cpp:98 po/rc.cpp:380 po/rc.cpp:986 rc.cpp:98
#: rc.cpp:380 rc.cpp:986
msgid "Composer:"
msgstr "Kompozytor:"
#: gui/searchpage.cpp:234
msgid "Performer:"
msgstr "Wykonawca:"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, genreLabel)
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, genreLabel)
#: gui/searchpage.cpp:238 po/rc.cpp:104 po/rc.cpp:998 rc.cpp:104 rc.cpp:998
msgid "Genre:"
msgstr "Gatunek:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, commentLabel)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, commentLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, commentLabel)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, commentLabel)
#: gui/searchpage.cpp:240 po/rc.cpp:404 po/rc.cpp:1004 rc.cpp:404 rc.cpp:1004
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: gui/searchpage.cpp:242
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: gui/searchpage.cpp:244
msgid "Any:"
msgstr "Dowolne:"
#: gui/searchpage.cpp:250
msgid "No tracks found."
msgstr "Nie znaleziono utworów."
#: gui/serversettings.cpp:87
msgid ""
"<i> This folder will also be used to locate music files for transferring to "
"(and from) devices.</i>"
msgstr ""
"<i> Ten katalog będzie dodatkowo użyty do odnajdywania plików w celu "
"transferu do i z urządzeń.</i>"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyHostLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyHostLabel)
#: gui/serversettings.cpp:101 po/rc.cpp:281 po/rc.cpp:320 po/rc.cpp:875
#: rc.cpp:281 rc.cpp:320 rc.cpp:875
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: gui/serversettings.cpp:234
msgid ""
"Which type of collection do you wish to connect to?<br/><ul><li>Standard - "
"music collection may be shared, is on another machine, or is already setup</"
"li><li>Basic - music collection is not shared with others, and Cantata will "
"configure and control the MPD instance</li></ul>"
msgstr ""
"Do jakiego rodzaju kolekcji program ma się połączyć?<br/><ul><li>Standardowa "
"- kolekcja muzyczna może być współdzielona, jest na innej maszynie lub jest "
"już skonfigurowana</li><li>Podstawowa - kolekcja muzyki nie jest "
"współdzielona z innymi i Cantata skonfiguruje i będzie kontrolować instancję "
"MPD</li></ul>"
#: gui/serversettings.cpp:237
msgid "Add Collection"
msgstr "Dodaj kolekcję"
#: gui/serversettings.cpp:237
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: gui/serversettings.cpp:237
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowa"
#: gui/serversettings.cpp:278
msgid "Delete <b>%1</b>?"
msgstr "Usunąć <b>%1</b>?"
#: gui/serversettings.cpp:279
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: gui/serversettings.cpp:317
msgid "New Collection %1"
msgstr "Nowa kolekcja %1"
#: gui/serversettings.cpp:333 mpd/mpdconnection.cpp:182
#: mpd/mpdconnection.cpp:184
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:76
msgid "Multi-Media Keys"
msgstr "Klawisze multimedialne"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:82
msgid "Do not use media keys to control Cantata"
msgstr "Nie używaj klawiszy multimedialnych do kontrolowania Cantaty"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:83 gui/shortcutssettingspage.cpp:98
msgid "Use media keys to control Cantata"
msgstr "Użyj klawiszy multimedialnych do kontrolowania Cantaty"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:86 gui/shortcutssettingspage.cpp:106
msgid "Use media keys, as configured in desktop settings, to control Cantata"
msgstr ""
"Użyj klawiszy multimedialnych do kontrolowania Cantaty, zgodnie z "
"ustawieniami pulpitu"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:87 gui/shortcutssettingspage.cpp:107
msgid ""
"Use media keys, as configured in GNOME/Unity settings, to control Cantata"
msgstr ""
"Użyj klawiszy multimedialnych do kontrolowania Cantaty, zgodnie z "
"ustawieniami GNOME/Unity"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:90 gui/shortcutssettingspage.cpp:109
#: online/onlineservicespage.cpp:96 streams/streamspage.cpp:99
#: support/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
#: gui/stdactions.cpp:47
msgid "Previous Track"
msgstr "Poprzedni utwór"
#: gui/stdactions.cpp:48
msgid "Next Track"
msgstr "Następny utwór"
#: gui/stdactions.cpp:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
#: gui/stdactions.cpp:51
msgid "Stop After Current Track"
msgstr "Zatrzymaj po obecnym utworze"
#: gui/stdactions.cpp:53
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zwiększ głośność"
#: gui/stdactions.cpp:54
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Zmniejsz głośność"
#: gui/stdactions.cpp:55
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: gui/stdactions.cpp:56
msgid "Add To Play Queue"
msgstr "Dodaj do kolejki odtwarzania"
#: gui/stdactions.cpp:57
msgid "Add Albums In Random Order"
msgstr "Dodaj albumy w losowej kolejności"
#: gui/stdactions.cpp:58
msgid "Replace Play Queue"
msgstr "Zastąp kolejkę odtwarzania"
#: gui/stdactions.cpp:59
msgid "Add With Priority"
msgstr "Dodaj z priorytetem"
#: gui/stdactions.cpp:60
msgid "Highest Priority (255)"
msgstr "Najwyższy priorytet (255)"
#: gui/stdactions.cpp:61
msgid "High Priority (200)"
msgstr "Wysoki priorytet (200)"
#: gui/stdactions.cpp:62
msgid "Medium Priority (125)"
msgstr "Średni priorytet (125)"
#: gui/stdactions.cpp:63
msgid "Low Priority (50)"
msgstr "Niski priorytet (50)"
#: gui/stdactions.cpp:64
msgid "Default Priority (0)"
msgstr "Domyślny priorytet (0)"
#: gui/stdactions.cpp:65
msgid "Custom Priority..."
msgstr "Inny priorytet..."
#: gui/stdactions.cpp:66
msgid "Add To Playlist"
msgstr "Dodaj do playlisty"
#: gui/stdactions.cpp:68 tags/trackorganiser.cpp:69
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizuj pliki"
#: gui/stdactions.cpp:69
msgid "Edit Tags"
msgstr "Edytuj tagi"
#: gui/stdactions.cpp:72 replaygain/rgdialog.cpp:85
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"
#: gui/stdactions.cpp:75
msgid "Copy Songs To Device"
msgstr "Skopiuj utwory do urządzenia"
#: gui/stdactions.cpp:79
msgid "Set Image"
msgstr "Ustaw obraz"
#: gui/stdactions.cpp:81
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
#: gui/trayitem.cpp:221
msgid "Now playing"
msgstr "Teraz odtwarzane"
#: http/httpserversettings.cpp:48
msgid "Local loopback (%1)"
msgstr "Lokalny loopback (%1)"
#: http/httpserversettings.cpp:51
msgid "Wired (%1)"
msgstr "Przewodowy (%1)"
#: http/httpserversettings.cpp:54
msgid "Wireless (%1)"
msgstr "Bezprzewodowy (%1)"
#: http/httpserversettings.cpp:61
msgid "First active interface"
msgstr "Pierwszy aktywny interfejs"
#: models/albumsmodel.cpp:283 models/musicmodel.cpp:244
msgctxt "Album by Artist"
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 w wykonaniu %2"
#: models/albumsmodel.cpp:309 models/dirviewmodel.cpp:218
#: models/musicmodel.cpp:140
msgid "Cue Sheet"
msgstr "Plik .cue"
#: models/albumsmodel.cpp:309 models/dirviewmodel.cpp:217
#: models/musicmodel.cpp:140
msgid "Playlist"
msgstr "Playlista"
#: models/devicesmodel.cpp:99
msgid "Configure Device"
msgstr "Konfiguruj urządzenie"
#: models/devicesmodel.cpp:100
msgid "Refresh Device"
msgstr "Odśwież urządzenie"
#: models/devicesmodel.cpp:101
msgid "Connect Device"
msgstr "Połącz z urządzeniem"
#: models/devicesmodel.cpp:102
msgid "Disconnect Device"
msgstr "Rozłącz urządzenie"
#: models/devicesmodel.cpp:104
msgid "Edit CD Details"
msgstr "Edytuj szczegóły CD"
#: models/devicesmodel.cpp:716
msgid "No Devices Attached"
msgstr "Brak podłączonych urządzeń"
#: models/digitallyimported.cpp:97
msgid "Not logged in"
msgstr "Nie zalogowano"
#: models/digitallyimported.cpp:106
msgid "Logged in"
msgstr "Zalogowano"
#: models/digitallyimported.cpp:168
msgid "No subscriptions"
msgstr "Brak subskrypcji"
#: models/digitallyimported.cpp:175
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nie ma aktywnych subskrypcji"
#: models/digitallyimported.cpp:194
msgid "Logged in (expiry:%1)"
msgstr "Zalogowano (wygaśnięcie: %1)"
#: models/digitallyimported.cpp:202
msgid "Session expired"
msgstr "Sesja wygasła"
#: models/dirviewmodel.cpp:216
msgid "Audio File"
msgstr "Plik audio"
#: models/musiclibraryitemartist.cpp:213 models/musiclibraryitemartist.cpp:226
#: models/musiclibraryitemroot.cpp:764
msgid "Single Tracks"
msgstr "Pojedyncze utwory"
#. i18n: file: online/onlinesettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton)
#: models/onlineservicesmodel.cpp:76 po/rc.cpp:890 rc.cpp:890
msgid "Configure Service"
msgstr "Konfiguruj serwis"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:77
msgid "Refresh Service"
msgstr "Odśwież serwis"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:78
msgid "Add Subscription"
msgstr "Dodaj subskrypcję"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:79
msgid "Remove Subscription"
msgstr "Usuń subskrypcję"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:80
msgid "Refresh Subscription"
msgstr "Odśwież subskrypcję"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:148
msgid "Last Search:%1"
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie:%1"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:163 models/streamsearchmodel.cpp:120
#: models/streamsmodel.cpp:666
msgid "Not Loaded"
msgstr "Nie załadowano"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:166
msgid "Use search to locate tracks"
msgstr "Użyj wyszukiwania do odnalezienia utworów"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:180
msgid "(Downloading: %1%)"
msgstr "(Pobieranie: %1%)"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:238
msgctxt "podcast name (num unplayed episodes)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: models/playlistsmodel.cpp:98
msgid "New Playlist..."
msgstr "Nowa playlista..."
#: models/playlistsmodel.cpp:346
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania"
#: models/playqueuemodel.cpp:171
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: models/playqueuemodel.cpp:172
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
#: models/playqueuemodel.cpp:241
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: models/playqueuemodel.cpp:243
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: models/playqueuemodel.cpp:249
msgid "Shuffle"
msgstr "Wymieszaj"
#: models/playqueuemodel.cpp:258
msgid "Sort By"
msgstr "Sortuj przy użyciu"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, albumArtist)
#: models/playqueuemodel.cpp:261 po/rc.cpp:212 rc.cpp:212
msgid "Album Artist"
msgstr "Artysta albumu"
#: models/playqueuemodel.cpp:583
msgid "<b>(Priority: %1)</b>"
msgstr "<b>(Priorytet: %1)</b>"
#: models/streamsearchmodel.cpp:122 models/streamsmodel.cpp:668
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: models/streamsmodel.cpp:252
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: models/streamsmodel.cpp:536
msgid "TuneIn"
msgstr "TuneIn"
#: models/streamsmodel.cpp:539
msgid "IceCast"
msgstr "IceCast"
#: models/streamsmodel.cpp:540
msgid "ShoutCast"
msgstr "ShoutCast"
#: models/streamsmodel.cpp:543
msgid "Dirble"
msgstr "Dirble"
#: models/streamsmodel.cpp:546
msgid "Favorites"
msgstr "Favourites"
#: models/streamsmodel.cpp:549
msgid "Bookmark Category"
msgstr "Kategoria zakładek"
#: models/streamsmodel.cpp:550
msgid "Add Stream To Favorites"
msgstr "Dodaj strumień do ulubionych"
#: models/streamsmodel.cpp:551
msgid "Configure Streams"
msgstr "Konfiguruj strumienie"
#: mpd/mpdconnection.cpp:159
msgid "Uknown"
msgstr "Nieznany"
#: mpd/mpdconnection.cpp:191
msgctxt "name (host)"
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
#: mpd/mpdconnection.cpp:193
msgctxt "name (host:port)"
msgid "\"%1\" (%2:%3)"
msgstr "\"%1\" (%2:%3)"
#: mpd/mpdconnection.cpp:372
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Połączenie z %1 nie powiodło się"
#: mpd/mpdconnection.cpp:373
msgid "Connection to %1 failed - please check your proxy settings"
msgstr "Połączenie z %1 nie powiodło się - proszę sprawdzić ustawienia proxy"
#: mpd/mpdconnection.cpp:374
msgid "Connection to %1 failed - incorrect password"
msgstr "Połączenie z %1 nie powiodło się - nieprawidłowe hasło"
#: mpd/mpdconnection.cpp:544
msgid "Failed to send command to %1 - not connected"
msgstr "Nie powiodło się wysyłanie komendy do %1 - nie połączono"
#: mpd/mpdconnection.cpp:594
msgid "Failed to load. Please check user \"mpd\" has read permission."
msgstr ""
"Załadowanie nie powiodło się. Proszę upewnić się, że użytkownik \"mpd\" ma "
"prawa odczytu."
#: mpd/mpdconnection.cpp:596
msgid ""
"Failed to load. MPD can only play local files if connected via a local "
"socket."
msgstr ""
"Załadowanie nie powiodło się. MPD może odtwarzać lokalne pliki tylko gdy "
"jest połączony poprzez lokalne gniazdo."
#: mpd/mpdconnection.cpp:602 mpd/mpdconnection.cpp:613
msgid "Failed to send command. Disconnected from %1"
msgstr "Wysyłanie komendy nie powiodło się. Rozłączono z %1"
#: mpd/mpdconnection.cpp:1398
msgid "Failed to rename <b>%1</b> to <b>%2</b>"
msgstr "Zmiana nazwy z <b>%1</b> na <b>%2</b> nie powiodła się"
#: mpd/mpdconnection.cpp:1410
msgid "Failed to save <b>%1</b>"
msgstr "Zapisanie <b>%1</b> nie powiodło się"
#: mpd/mpdconnection.cpp:1423
msgid "You cannot add parts of a cue sheet to a playlist!"
msgstr "Nie można dodać części pliku cue do playlisty!"
#: mpd/mpdconnection.cpp:1426
msgid "You cannot add a playlist to another playlist!"
msgstr "Nie można dodać playlisty do innej playlisty!"
#: mpd/mpdconnection.cpp:1574
msgid "Failed to send '%1' to %2. Please check %2 is registered with MPD."
msgstr ""
"Wysłanie \"%1\" do %2 nie powiodło się. Należy sprawdzić, czy %2 jest "
"zarejestrowany w MPD."
#: mpd/mpduser.cpp:50
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: mpd/song.cpp:58 support/utils.cpp:620
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: mpd/song.cpp:59
msgid "Various Artists"
msgstr "Various Artists"
#: mpd/song.cpp:436
msgctxt ""
"Song\n"
"Artist\n"
"Album"
msgid ""
"%1\n"
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
"%1\n"
"%2\n"
"%3"
#: mpd/song.cpp:601
msgctxt "Song on Album"
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
#: mpd/song.cpp:602
msgctxt "Song by Artist on Album"
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> w wykonaniu <b>%2</b> na <b>%3</b>"
#: network/proxysettings.cpp:33
msgid "No proxy"
msgstr "Brak Proxy"
#: network/proxysettings.cpp:34
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Użyj systemowych ustawień proxy"
#: network/proxysettings.cpp:35
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ręczne ustawienia proxy"
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:33
msgid "Jamendo Settings"
msgstr "Ustawienia Jamendo"
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:37
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:38
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:39
msgid "Streaming format:"
msgstr "Format strumienia:"
#: online/magnatuneservice.cpp:164
msgid "Streaming"
msgstr "Strumieniowanie"
#: online/magnatuneservice.cpp:183
msgid "MP3 128k"
msgstr "MP3 128k"
#: online/magnatuneservice.cpp:184
msgid "MP3 VBR"
msgstr "MP3 VBR"
#: online/magnatuneservice.cpp:187
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:34
msgid "Magnatune Settings"
msgstr "Ustawienia Magnatune"
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyUsernameLabel)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyUsernameLabel)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:43 po/rc.cpp:881 po/rc.cpp:896
#: po/rc.cpp:920 rc.cpp:881 rc.cpp:896 rc.cpp:920
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3x)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:420
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPasswordLabel)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3x)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:420
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPasswordLabel)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:44 po/rc.cpp:293 po/rc.cpp:311
#: po/rc.cpp:482 po/rc.cpp:819 po/rc.cpp:884 po/rc.cpp:899 po/rc.cpp:923
#: rc.cpp:293 rc.cpp:311 rc.cpp:482 rc.cpp:819 rc.cpp:884 rc.cpp:899
#: rc.cpp:923
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:51
msgid "Membership:"
msgstr "Członkostwo:"
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:57
msgid "Downloads:"
msgstr "Pobieranie:"
#: online/onlineservice.cpp:69 online/onlineservice.cpp:154
msgid "Dowloading"
msgstr "Pobieranie"
#: online/onlineservice.cpp:99
msgid "Updating display"
msgstr "Uaktualnianie wyświetlanych elementów"
#: online/onlineservice.cpp:110
msgid "Grouping tracks"
msgstr "Grupowanie utworów"
#: online/onlineservice.cpp:130
msgid "Parsing response"
msgstr "Przetwarzanie odpowiedzi"
#: online/onlineservice.cpp:142 online/onlineservice.cpp:145
msgid "Failed to parse"
msgstr "Parsowanie nie powiodło się"
#: online/onlineservice.cpp:148
msgid "Failed to download"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
#: online/onlineservicespage.cpp:58
msgid "Download To Library"
msgstr "Pobierz do biblioteki"
#: online/onlineservicespage.cpp:59
msgid "Download Podcast Episodes"
msgstr "Pobierz odcinki podcastu"
#: online/onlineservicespage.cpp:60
msgid "Delete Downloaded Podcast Episodes"
msgstr "Usuń pobrane odcinki podcastu"
#: online/onlineservicespage.cpp:299
msgctxt "Search ServiceName:"
msgid "Search %1:"
msgstr "Szukaj %1:"
#: online/onlineservicespage.cpp:437
msgid "Re-download music listing for %1?"
msgstr "Czy pobrać ponownie listę muzyki dla %1?"
#: online/onlineservicespage.cpp:437 online/onlineservicespage.cpp:438
msgid "Re-download"
msgstr "Pobierz ponownie"
#: online/onlineservicespage.cpp:523
msgid "Unsubscribe from <b>%1</b>?"
msgstr "Usunąć subskrypcję <b>%1</b>?"
#: online/onlineservicespage.cpp:544
msgid "Refresh all podcast listings?"
msgstr "Odświeżyć listę podcastów?"
#: online/onlineservicespage.cpp:565
msgid "Refresh episode listing from <b>%1</b>?"
msgstr "Odświeżyć listę podcastów z <b>%1</b>?"
#: online/onlineservicespage.cpp:631
msgid "All selected podcasts have already been downloaded!"
msgstr "Wszystkie zaznaczone podcasty zostały już pobrane!"
#: online/onlineservicespage.cpp:635
msgid "Do you wish to download the following podcast episode?"
msgstr "Czy pobrać następujący odcinek podcastu?"
#: online/onlineservicespage.cpp:638
msgid "Do you wish to download the following podcast episodes?"
msgstr "Czy pobrać następujące odcinki podcastu?"
#: online/onlineservicespage.cpp:641
msgid "Do you wish to download the selected podcast episodes?"
msgstr "Czy pobrać zaznaczone odcinki podcastu?"
#: online/onlineservicespage.cpp:689
msgid "All selected downloaded podcast episodes have already been deleted!"
msgstr "Wszystkie zaznaczone odcinki zostały już usunięte?"
#: online/onlineservicespage.cpp:693
msgid ""
"Do you wish to delete the downloaded file of the following podcast episode?"
msgstr "Czy usunąć pobrany plik następującego odcinka podcastu?"
#: online/onlineservicespage.cpp:696
msgid ""
"Do you wish to the delete downloaded files of the following podcast episodes?"
msgstr "Czy usunąć pobrane pliki następujących odcinków podcastu?"
#: online/onlineservicespage.cpp:699
msgid ""
"Do you wish to the delete downloaded files of the selected podcast episodes?"
msgstr "Czy usunąć pobrane pliki zaznaczonych odcinków podcastu?"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:253
msgid "RSS:"
msgstr "RSS:"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:255
msgid "Website:"
msgstr "Strona:"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:262
msgid "Podcast details"
msgstr "Szczegóły podcastu"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:262
msgid "Select a podcast to display its details"
msgstr "Zaznacz podcast aby wyświetlić jego szczegóły"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:333
msgid "Enter search term..."
msgstr "Wprowadź termin do wyszukiwania..."
#: online/podcastsearchdialog.cpp:383
msgid "Failed to fetch podcasts from %1"
msgstr "Pobieranie podcastów z %1 nie powiodło się"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:389
msgid "There was a problem parsing the response from %1"
msgstr "Wystąpił problem podczas parsowania odpowiedzi z %1"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:446
msgid "Failed to download directory listing"
msgstr "Pobranie listingu katalogów nie powiodło się"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:454
msgid "Failed to parse directory listing"
msgstr "Parsowanie listingu katalogów nie powiodło się"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:504
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:513
msgid "Enter podcast URL..."
msgstr "Podaj adres URL podcastu..."
#: online/podcastsearchdialog.cpp:514
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:521
msgid "Enter podcast URL below, and press 'Load'"
msgstr "Wprowadź poniżej URL podcastu i wciśnij przycisk \"Załaduj\""
#: online/podcastsearchdialog.cpp:548
msgid "Invalid URL!"
msgstr "Nieprawidłowy URL!"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:558
msgid "Failed to fetch podcast!"
msgstr "Pobieranie podcastu nie powiodło się!"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:563
msgid "Failed to parse podcast."
msgstr "Parsowanie podcastu nie powiodło się."
#: online/podcastsearchdialog.cpp:567
msgid ""
"Cantata only supports audio podcasts! The URL entered contains only video "
"podcasts."
msgstr ""
"Cantata obsługuje jedynie podcasty audio! Podany URL zawiera wyłącznie "
"podcasty wideo."
#: online/podcastsearchdialog.cpp:585
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:603
msgid "Enter URL"
msgstr "Wprowadź URL"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:603
msgid "Manual podcast URL"
msgstr "Ręczny URL podcastu"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:607 online/podcastsearchdialog.cpp:611
msgid "Search %1"
msgstr "Szukaj %1"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:607 online/podcastsearchdialog.cpp:611
msgid "Search for podcasts on %1"
msgstr "Szukaj podcastów na %1"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:623
msgid "Add Podcast Subscription"
msgstr "Dodaj subskrypcję podcastu"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:698
msgid "Browse %1"
msgstr "Przeglądaj %1"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:698
msgid "Browse %1 podcasts"
msgstr "Przeglądaj %1 podcastów"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:714
msgid "Subscription added"
msgstr "Dodano subskrypcję"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:716
msgid "You are already subscribed to this podcast!"
msgstr "Subskrypcja do danego podcastu już istnieje!"
#: online/podcastservice.cpp:92
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
#: online/podcastservice.cpp:270
msgid "Cantata only supports audio podcasts! %1 contains only video podcasts."
msgstr ""
"Cantata obsługuje jedynie podcasty audio! %1 zawiera wyłącznie podcasty "
"wideo."
#: online/podcastservice.cpp:272
msgid "Failed to parse %1"
msgstr "Parsowanie %1 nie powiodło się"
#: online/podcastservice.cpp:276
msgid "Failed to download %1"
msgstr "Pobieranie %1 nie powiodło się"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:59
msgid "Check for new episodes:"
msgstr "Sprawdź w poszukiwaniu nowych odcinków:"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:60
msgid "Download episodes to:"
msgstr "Pobierz odcinki do:"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:67
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Automatycznie pobieraj odcinki"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:80
msgid "Podcast Settings"
msgstr "Ustawienia podcastów"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:82
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:83
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Co 15 minut"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:84
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Co 30 minut"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:85
msgid "Every hour"
msgstr "Co godzinę"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:86
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Co 2 godziny"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:87
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Co 6 godzin"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:88
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Co 12 godzin"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:89
msgid "Every day"
msgstr "Codziennie"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:90
msgid "Every week"
msgstr "Co tydzień"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: po/rc.cpp:3 po/rc.cpp:648 rc.cpp:3 rc.cpp:648
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_artist)
#: po/rc.cpp:9 rc.cpp:9
msgid "Artist image"
msgstr "Obraz artysty"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_custom)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_custom)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_custom)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_custom)
#: po/rc.cpp:12 po/rc.cpp:657 rc.cpp:12 rc.cpp:657
msgid "Custom image:"
msgstr "Własny obraz"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
#: po/rc.cpp:15 po/rc.cpp:660 rc.cpp:15 rc.cpp:660
msgid "Blur:"
msgstr "Rozmycie:"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropBlurLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundBlurLabel)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropBlurLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundBlurLabel)
#: po/rc.cpp:18 po/rc.cpp:663 rc.cpp:18 rc.cpp:663
msgid "10px"
msgstr "10px"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: po/rc.cpp:21 po/rc.cpp:666 rc.cpp:21 rc.cpp:666
msgid "Opacity:"
msgstr "Przezroczystość:"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropOpacityLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundOpacityLabel)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropOpacityLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundOpacityLabel)
#: po/rc.cpp:25 po/rc.cpp:670 rc.cpp:25 rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, contextSwitchTimeLabel)
#: po/rc.cpp:28 rc.cpp:28
msgid "Automatically switch to view after:"
msgstr "Automatycznie zmień na widok po:"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:177
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
#: po/rc.cpp:31 rc.cpp:31
msgid "Do not auto-switch"
msgstr "Nie zmieniaj automatycznie"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:180
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:180
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
#: po/rc.cpp:34 po/rc.cpp:768 rc.cpp:34 rc.cpp:768
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, contextDarkBackground)
#: po/rc.cpp:37 rc.cpp:37
msgid "Dark background"
msgstr "Ciemnie tło"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:196
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, contextDarkBackground)
#: po/rc.cpp:40 rc.cpp:40
msgid ""
"Darken background, and use white text, regardless of current color palette."
msgstr ""
"Przyciemnij tło oraz użyj białego tekstu, niezależnie od obecnej palety "
"kolorów."
#. i18n: file: context/othersettings.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, contextAlwaysCollapsed)
#: po/rc.cpp:43 rc.cpp:43
msgid "Always collapse into a single pane"
msgstr "Zawsze zwiń do pojedynczego panelu"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:206
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, contextAlwaysCollapsed)
#: po/rc.cpp:46 rc.cpp:46
msgid ""
"Only show 'Artist', 'Album', or 'Lyrics' even if sufficient width to show "
"all three."
msgstr ""
"Pokazuj wyłącznie \"Artystę\", \"Album\" lub \"Tekst\", nawet jeśli jest "
"wystarczająco miejsca na pokazanie wszystkich trzech."
#. i18n: file: context/othersettings.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wikipediaIntroOnly)
#: po/rc.cpp:49 rc.cpp:49
msgid "Only show basic wikipedia text"
msgstr "Pokazuj tylko podstawowy tekst z Wikipedii"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, wikipediaIntroOnlyNote)
#: po/rc.cpp:53 rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Cantata does not show the full wikipedia pages (with images, "
"links, etc), instead it shows a trimmed down version. This trimming is not "
"always 100% accurate, hence by default Cantata will only show the basic "
"introduction to each article. If you elect to show the full article, then "
"there may be parsing errors. You will also need to remove any currently "
"cached articles (using the 'Cache' page).</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Cantata nie wyświetla pełnych stron Wikipedii (z obrazami, "
"linkami itp.). Zamiast tego wyświetlana jest okrojona wersja. Okrojenie nie "
"jest zawsze w 100% prawidłowe, dlatego Cantata może wyświetlać tylko "
"podstawowy wstęp każdego artykułu. W przypadku wybrania wyświetlania pełnego "
"artykułu mogą pojawiać się błędy parsowania. Wtedy też trzeba usunąć "
"wszystkie artykuły z pamięci podręcznej (używając strony 'Pamięć podręczna')."
"<i>"
#. i18n: file: context/togglelist.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:56 rc.cpp:56
msgid "Available:"
msgstr "Dostępny:"
#. i18n: file: context/togglelist.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: po/rc.cpp:59 rc.cpp:59
msgid "Selected:"
msgstr "Wybrany:"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:62 rc.cpp:62
msgid "Copy songs from:"
msgstr "Kopiuj utwory z:"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureSourceLabel)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureDestLabel)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureSourceLabel)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureDestLabel)
#: po/rc.cpp:68 po/rc.cpp:77 rc.cpp:68 rc.cpp:77
msgid "(Needs configuring)"
msgstr "(Wymaga konfiguracji)"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: po/rc.cpp:71 rc.cpp:71
msgid "Copy songs to:"
msgstr "Kopiuj utwory do:"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
#: po/rc.cpp:80 rc.cpp:80
msgid "Destination format:"
msgstr "Format docelowy:"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwrite)
#: po/rc.cpp:83 rc.cpp:83
msgid "Overwrite songs"
msgstr "Nadpisz utwory"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, songCountLabel)
#: po/rc.cpp:86 rc.cpp:86
msgid "To copy:"
msgstr "Do skopiowania:"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#: po/rc.cpp:89 po/rc.cpp:1010 po/rc.cpp:1037 rc.cpp:89 rc.cpp:1010
#: rc.cpp:1037
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Connected to a Mopidy server (manual update required).</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Połączono z serwerem Mopidy (wymagane ręczne odświeżenie).</"
"i>"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: po/rc.cpp:92 rc.cpp:92
msgid "Album Details"
msgstr "Szczegóły albumu"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, yearLabel)
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, yearLabel)
#: po/rc.cpp:107 po/rc.cpp:1001 rc.cpp:107 rc.cpp:1001
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#: po/rc.cpp:110 rc.cpp:110
msgid "Disc:"
msgstr "Płyta:"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, singleArtist)
#: po/rc.cpp:113 rc.cpp:113
msgid "Single artist"
msgstr "Pojedynczy artysta"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: po/rc.cpp:128 rc.cpp:128
msgid "Album and Track Information Retrieval"
msgstr "Pobieranie informacji albumu i utworów"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cdLookupLabel)
#: po/rc.cpp:131 rc.cpp:131
msgid "Initially look up via:"
msgstr "Najpierw wyszukaj poprzez:"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cddbHostLabel)
#: po/rc.cpp:134 rc.cpp:134
msgid "CDDB Host:"
msgstr "Host CDDB:"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cddbPortLabel)
#: po/rc.cpp:137 rc.cpp:137
msgid "CDDB Port:"
msgstr "Port CDDB:"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cdAuto)
#: po/rc.cpp:140 rc.cpp:140
msgid "Lookup information as soon as CD is inserted"
msgstr "Sprawdź informacje jak tylko płyta CD zostanie włożona"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:94
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: po/rc.cpp:143 rc.cpp:143
msgid "Audio Extraction"
msgstr "Zgrywanie audio"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, paranoiaFull)
#: po/rc.cpp:146 rc.cpp:146
msgid "Full paranoia mode (best quality)"
msgstr "Tryb full paranoia mode (najlepsza jakość)"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, paranoiaNeverSkip)
#: po/rc.cpp:149 rc.cpp:149
msgid "Never skip on read error"
msgstr "Nigdy nie pomijaj przy błędach odczytu"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteDeviceNote)
#: po/rc.cpp:152 rc.cpp:152
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> These settings are only valid, and editable, when the device "
"is connected.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Te ustawienia są poprawne i edytowalne gdy urządzenie jest "
"podłączone.</i>"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:155 po/rc.cpp:275 po/rc.cpp:810 streams/streamdialog.cpp:54
#: rc.cpp:155 rc.cpp:275 rc.cpp:810
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, musicFolderLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:437
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:629
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, musicFolderLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:437
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:629
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
#: po/rc.cpp:158 po/rc.cpp:485 po/rc.cpp:503 po/rc.cpp:822 po/rc.cpp:844
#: rc.cpp:158 rc.cpp:485 rc.cpp:503 rc.cpp:822 rc.cpp:844
msgid "Music folder:"
msgstr "Katalog z muzyką:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, albumCoversLabel)
#: po/rc.cpp:161 rc.cpp:161
msgid "Copy album covers as:"
msgstr "Kopiuj okładki albumów jako:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverMaxSizeLabel)
#: po/rc.cpp:164 rc.cpp:164
msgid "Maximum cover size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar okładek:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultVolumeLabel)
#: po/rc.cpp:167 rc.cpp:167
msgid "Default volume:"
msgstr "Domyślny wolumin:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixVariousArtists)
#: po/rc.cpp:170 rc.cpp:170
msgid "'Various Artists' workaround"
msgstr "Obejście dla 'Various Artists'"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoScan)
#: po/rc.cpp:173 rc.cpp:173
msgid "Automatically scan music when attached"
msgstr "Automatycznie skanuj muzykę po podłączeniu"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCache)
#: po/rc.cpp:176 rc.cpp:176
msgid "Use cache"
msgstr "Używaj pamięci podręcznej"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filenamesGroupBox)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:25
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsBox)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filenamesGroupBox)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:25
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsBox)
#: po/rc.cpp:179 po/rc.cpp:1013 rc.cpp:179 rc.cpp:1013
msgid "Filenames"
msgstr "Nazwy plików"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#: po/rc.cpp:182 po/rc.cpp:1016 rc.cpp:182 rc.cpp:1016
msgid "Filename scheme:"
msgstr "Schemat nazwy pliku:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
#: po/rc.cpp:185 po/rc.cpp:1019 rc.cpp:185 rc.cpp:1019
msgid "VFAT safe"
msgstr "Bezpieczne dla VFAT"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
#: po/rc.cpp:188 po/rc.cpp:1022 rc.cpp:188 rc.cpp:1022
msgid "Use only ASCII characters"
msgstr "Używaj jedynie znaków ASCII"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
#: po/rc.cpp:191 po/rc.cpp:1025 rc.cpp:191 rc.cpp:1025
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Zastąp spacje znakami podkreślenia"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
#: po/rc.cpp:194 po/rc.cpp:1028 rc.cpp:194 rc.cpp:1028
msgid "Ignore 'The' in artist names"
msgstr "Ignoruj 'The' w nazwach artystów"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transcoderFrame)
#: po/rc.cpp:197 rc.cpp:197
msgid "Transcoding"
msgstr "Konwertowanie"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transcoderWhenDifferent)
#: po/rc.cpp:200 rc.cpp:200
msgid "Only transcode if source file is of a different format"
msgstr "Konwertuj tylko gdy plik wejściowy jest w innym formacie"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_album_example)
#: po/rc.cpp:203 rc.cpp:203
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, help)
#: po/rc.cpp:206 rc.cpp:206
msgid "About filename schemes"
msgstr "O schematach nazwy pliku"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, albumArtist)
#: po/rc.cpp:209 rc.cpp:209
msgid ""
"The artist of the album. For most albums, this will be the same as the "
"<i>Track Artist.</i> For compilations, this will often be <i>Various Artists."
"</i>"
msgstr ""
"Artysta albumu. Dla większości albumów będzie to taka sama wartość jak "
"<i>artysta utworu.</i> Dla kompilacji często przyjmie wartość <i>Various "
"Artists.</i>"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:89
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, albumTitle)
#: po/rc.cpp:215 rc.cpp:215
msgid "The name of the album."
msgstr "Nazwa albumu."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, albumTitle)
#: po/rc.cpp:218 rc.cpp:218
msgid "Album Title"
msgstr "Tytuł albumu"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, composer)
#: po/rc.cpp:221 rc.cpp:221
msgid "The composer."
msgstr "Kompozytor."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackArtist)
#: po/rc.cpp:227 rc.cpp:227
msgid "The artist of each track."
msgstr "Artysta każdego utworu."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackArtist)
#: po/rc.cpp:230 rc.cpp:230
msgid "Track Artist"
msgstr "Artysta utworu"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackTitle)
#: po/rc.cpp:233 rc.cpp:233
msgid "The track title (without <i>Track Artist</i>)."
msgstr "Tytuł utworu (bez <i>artysty utworu</i>)."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackTitle)
#: po/rc.cpp:236 rc.cpp:236
msgid "Track Title"
msgstr "Tytuł utworu"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackArtistAndTitle)
#: po/rc.cpp:239 rc.cpp:239
msgid ""
"The track title (with <i>Track Artist</i>, if different to <i>Album Artist</"
"i>)."
msgstr ""
"Tytuł utworu (z <i>artystą utworu</i>, jeśli różny od <i>artysty albumu</i>)."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackArtistAndTitle)
#: po/rc.cpp:242 rc.cpp:242
msgid "Track Title (+Artist)"
msgstr "Tytuł utworu (+Artysta)"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackNo)
#: po/rc.cpp:245 rc.cpp:245
msgid "The track number."
msgstr "Numer utworu."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackNo)
#: po/rc.cpp:248 rc.cpp:248
msgid "Track #"
msgstr "Numer utworu"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cdNo)
#: po/rc.cpp:251 rc.cpp:251
msgid ""
"The album number of a multi-album album. Often compilations consist of "
"several albums."
msgstr ""
"Numer płyty w wydaniach kilkupłytowych. Kompilacje często składają się z "
"wielu płyt."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cdNo)
#: po/rc.cpp:254 rc.cpp:254
msgid "CD #"
msgstr "Numer CD"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, year)
#: po/rc.cpp:257 rc.cpp:257
msgid "The year of the album's release."
msgstr "Rok wydania albumu."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genre)
#: po/rc.cpp:263 rc.cpp:263
msgid "The genre of the album."
msgstr "Gatunek albumu."
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionNote)
#: po/rc.cpp:269 rc.cpp:269
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> These settings are only editable when the device is not "
"connected.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Te ustawienia są edytowalne gdy urządzenie nie jest "
"podłączone.</i>"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, typeLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyTypeLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, typeLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyTypeLabel)
#: po/rc.cpp:272 po/rc.cpp:362 po/rc.cpp:866 rc.cpp:272 rc.cpp:362 rc.cpp:866
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: po/rc.cpp:278 po/rc.cpp:554 rc.cpp:278 rc.cpp:554
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:397
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPortLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:397
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPortLabel)
#: po/rc.cpp:284 po/rc.cpp:323 po/rc.cpp:479 po/rc.cpp:816 po/rc.cpp:878
#: rc.cpp:284 rc.cpp:323 rc.cpp:479 rc.cpp:816 rc.cpp:878
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2x)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2x)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
#: po/rc.cpp:287 po/rc.cpp:305 po/rc.cpp:326 rc.cpp:287 rc.cpp:305 rc.cpp:326
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2x)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2x)
#: po/rc.cpp:290 po/rc.cpp:308 rc.cpp:290 rc.cpp:308
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_x2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_x2)
#: po/rc.cpp:296 po/rc.cpp:314 rc.cpp:296 rc.cpp:314
msgid "Share:"
msgstr "Udział:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x)
#: po/rc.cpp:299 po/rc.cpp:317 rc.cpp:299 rc.cpp:317
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you enter a password here, it will be stored "
"<b>unencrypted</b> in Cantata's config file. To have Cantata prompt for the "
"password before accessing the share, set the password to '-'</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Jeśli hasło zostanie wpisane w to pole, to będzie ono "
"przechowywane w postaci <b>niezaszyfrowanej</b> w pliku konfiguracyjnym "
"Cantaty. Aby Cantata za każdym razem pytała o hasło przed dostępem do "
"zasobu, należy ustawić hasło na '-'</i>"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2x)
#: po/rc.cpp:302 rc.cpp:302
msgid "Service name:"
msgstr "Nazwa serwisu:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:402
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:402
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#: po/rc.cpp:329 po/rc.cpp:338 rc.cpp:329 rc.cpp:338
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:357
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sshExtraLabel)
#: po/rc.cpp:332 rc.cpp:332
msgid "Extra Options:"
msgstr "Opcje dodatkowe:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: po/rc.cpp:335 rc.cpp:335
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Due to the way sshfs works, a suitable ssh-askpass "
"application (ksshaskpass, ssh-askpass-gnome, etc.) will be required to enter "
"the password.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Z powodu sposobu działania sshfs, odpowiednia aplikacja ssh-"
"askpass (ksshaskpass, ssh-askpass-gnome, itp.) jest wymagana do podawania "
"hasła.</i>"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: po/rc.cpp:341 rc.cpp:341
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> This dialog is only used to add remote devices (e.g. via "
"Samba), or to access locally mounted folders. For normal media players, "
"attached via USB, Cantata will automatically display the device when it is "
"attached.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> To okno dialogowe służy jedynie do dodawania zdalnych "
"urządzeń (np. za pomocą Samba) oraz do uzyskiwania dostępu do lokalnie "
"zamontowanych katalogów. Normalne odtwarzacze muzyczne, podłączane przy "
"użyciu USB, Cantata wyświetli automatycznie gdy zostaną podłączone.</i>"
#. i18n: file: dynamic/dynamicpage.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (StatusLabel, remoteRunningLabel)
#: po/rc.cpp:344 rc.cpp:344
msgid "Remote dynamizer is not running."
msgstr "Zdalny dynamizer nie działa."
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:30
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (LineEdit, nameText)
#: po/rc.cpp:347 rc.cpp:347
msgid "Name of Dynamic Rules"
msgstr "Nazwa dynamicznych reguł"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editBtn)
#: po/rc.cpp:353 streams/streamspage.cpp:61 rc.cpp:353
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, aboutLabel)
#: po/rc.cpp:359 rc.cpp:359
msgid "About Rules"
msgstr "O regułach"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
#: po/rc.cpp:365 rc.cpp:365
msgid "Include songs that match the following:"
msgstr "Zawieraj utwory posiadające w tagach:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
#: po/rc.cpp:368 rc.cpp:368
msgid "Exclude songs that match the following:"
msgstr "Nie zawieraj utworów posiadających w tagach:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, similarArtistsText_label)
#: po/rc.cpp:374 rc.cpp:374
msgid "Artists similar to:"
msgstr "Artyści podobni do:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:377 rc.cpp:377
msgid "Album Artist:"
msgstr "Artysta albumu:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#: po/rc.cpp:392 rc.cpp:392
msgid "From Year:"
msgstr "Od roku:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:157
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateFromSpin)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:180
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateToSpin)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:157
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateFromSpin)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:180
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateToSpin)
#: po/rc.cpp:395 po/rc.cpp:401 rc.cpp:395 rc.cpp:401
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6x)
#: po/rc.cpp:398 rc.cpp:398
msgid "To Year:"
msgstr "Do roku:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exactCheck)
#: po/rc.cpp:407 rc.cpp:407
msgid "Exact match"
msgstr "Dokładne dopasowanie"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: po/rc.cpp:410 rc.cpp:410
msgid ""
"<i><b>NOTE</b> Only enter values for the tags you wish to be search on. </i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA</b> Należy wpisać tylko wartości dla tych tagów, które mają "
"zostać przeszukane. </i>"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7x)
#: po/rc.cpp:413 rc.cpp:413
msgid ""
"<i><b>NOTE</b> For genre, end string with an asterisk to match various "
"genres. e.g 'rock*' matches 'Hard Rock' and 'Rock and Roll'. </i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA</b> Dla gatunków, należy użyć gwiazdki * aby wybierać wiele "
"gatunków np. 'rock*' wyszuka 'Hard Rock' oraz 'Rock and Roll'. </i>"
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addFileButton)
#: po/rc.cpp:419 rc.cpp:419
msgid "Add a local file"
msgstr "Dodaj plik lokalny"
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
#: po/rc.cpp:425 po/rc.cpp:512 rc.cpp:425 rc.cpp:512
msgid "Save downloaded covers, and artist images, in music folder"
msgstr "Zapisz pobrane okładki i obrazy artystów w katalogu muzyki."
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
#: po/rc.cpp:428 po/rc.cpp:515 rc.cpp:428 rc.cpp:515
msgid "Save downloaded lyrics in music folder"
msgstr "Zapisz pobrane teksty w katalogu muzyki"
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
#: po/rc.cpp:431 po/rc.cpp:518 rc.cpp:431 rc.cpp:518
msgid "Save downloaded backdrops in music folder"
msgstr "Zapisz pobrane tła w katalogu muzyki"
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:434 rc.cpp:434
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you elect to have Cantata store covers, lyrics, or "
"backdrops, within the music folder, and you do not have write access to this "
"folder, then Cantata will revert to saving the files in your personal cache "
"folder.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Jeżeli wybrano opcję aby Cantata przechowywała okładki, "
"teksty oraz tła w katalogu muzyki, a użytkownik nie ma wystarczających "
"uprawnień do pisania w tym katalogu, to Cantata będzie przechowywać te dane w "
"osobistym katalogu pamięci podręcznej.</i>"
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote_2)
#: po/rc.cpp:437 rc.cpp:437
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Cantata can only save backdrops and artist images within the "
"music folder hierarchy if this is 2 levels deep. (i.e. 'Artist/Album/"
"Tracks')</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Cantata może zapisać tła i obrazy artystów w katalogu z "
"muzyką jeżeli ta ma hierarchię o głębokości 2 poziomów (tzn. 'Artysta/Album/"
"Utwory')</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, InitialSettingsWizard)
#: po/rc.cpp:440 rc.cpp:440
msgid "Cantata First Run"
msgstr "Pierwsze uruchomienie programu Cantata"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:443 rc.cpp:443
msgid "Welcome to Cantata"
msgstr "Witamy w programie Cantata"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:446 rc.cpp:446
msgid ""
"<html><head/><body><p>Cantata is a feature-rich and user friendly client for "
"Music Player Daemon (MPD). MPD is a background application that can be used "
"to play music.</p><p>For more information on MPD itself, please refer to the "
"MPD website <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
"p><p>This 'wizard' will guide you through the basic settings required for "
"Cantata to function correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Cantata zaawansowanym i przyjaznym dla użytkownika "
"klientem dla serwera Music Player Daemon (MPD). MPD jest aplikacją "
"działającą w tle, która pozwala na odtwarzanie muzyki.</p><p>W celu "
"uzyskania informacji na temat MPD prosimy o odwiedzenie strony <a href="
"\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></p><p>Ten 'kreator "
"konfiguracji' pomoże przy podstawowych ustawieniach potrzebnych do "
"poprawnego działania programu Cantata.</p></body></html>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: po/rc.cpp:449 rc.cpp:449
msgid "<html><head/><body><p>Welcome to Cantata</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Witaj w programie Cantata</p></body></html>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: po/rc.cpp:452 rc.cpp:452
msgid ""
"<html><head/><body><p>Cantata is a feature-rich and user friendly client for "
"Music Player Daemon (MPD). MPD is a background application that can be used "
"to play music. MPD may be started either system-wide, or on a per-user "
"basis. Please select how you would like to have Cantata initially connect to "
"(or startup) MPD:</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Cantata zaawansowanym i przyjaznym dla użytkownika "
"klientem dla serwera Music Player Daemon (MPD). MPD jest aplikacją "
"działającą w tle, która pozwala na odtwarzanie muzyki. MPD może zostać "
"uruchomione dla całego systemu lub dla każdego użytkownika. Proszę wybrać "
"sposób, w jaki Cantata ma łączyć się z MPD podczas uruchamiania:</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, advanced)
#: po/rc.cpp:455 rc.cpp:455
msgid "Standard multi-user/server setup"
msgstr "Standardowa wielo-użytkownikowa/serwerowa konfiguracja"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_10)
#: po/rc.cpp:458 rc.cpp:458
msgid ""
"<i>Select this option if your music collection is shared between users, your "
"MPD instance is running on another machine, or you already have a personal "
"MPD setup. If you select this option then Cantata itself cannot control the "
"starting and stopping of the MPD server. You will therfore need to ensure "
"that MPD is already configured and running.</i>"
msgstr ""
"<i>Proszę wybrać tę opcję jeśli kolekcja muzyczna jest współdzielona między "
"użytkownikami, instancja MPD uruchomiona jest na innej maszynie albo na "
"komputerze istnieje już skonfigurowany serwer MPD. W przypadku wybrania tej "
"opcji Cantata nie będzie kontrolowała uruchamiania i zatrzymywania serwera "
"MPD. Dlatego też należy upewnić się że serwer MPD jest skonfigurowany i "
"działa poprawnie.</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, basic)
#: po/rc.cpp:461 rc.cpp:461
msgid "Basic single user setup"
msgstr "Podstawowa konfiguracja dla pojedynczego użytkownika"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
#: po/rc.cpp:464 rc.cpp:464
msgid ""
"<i>Select this option if your music collection is not shared with others, "
"and you wish Cantata to configure and control the MPD instance.</i>"
msgstr ""
"<i>Proszę wybrać tę opcję jeśli kolekcja muzyczna nie jest współdzielona z "
"innymi a Cantata ma skonfigurować i kontrolować instancję MPD.</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: po/rc.cpp:467 rc.cpp:467
msgid ""
"<html><head/><body><p>For more information on MPD itself, please refer to "
"the MPD website <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
"p><p>This 'wizard' will guide you through the basic settings required for "
"Cantata to function correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>W celu uzyskania informacji na temat MPD prosimy o "
"odwiedzenie strony <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
"p><p>Ten 'kreator konfiguracji' pomoże przy podstawowych ustawieniach "
"potrzebnych do poprawnego działania programu Cantata.</p></body></html>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: po/rc.cpp:470 rc.cpp:470
msgid "Connection details"
msgstr "Szczegóły połączenia"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: po/rc.cpp:473 rc.cpp:473
msgid ""
"The settings below are the basic settings required by Cantata. Please enter "
"the relevant details, and use the 'Connect' button to test the connection."
msgstr ""
"Poniższe ustawienia są podstawowymi ustawieniami wymaganymi przez program "
"Cantata. Proszę wpisać odpowiednie dane i użyć przycisku 'Połącz' aby "
"przetestować połączenie."
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:384
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:384
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#: po/rc.cpp:476 po/rc.cpp:813 rc.cpp:476 rc.cpp:813
msgid "Host (or local socket):"
msgstr "Host (albo gniazdo lokalne):"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel)
#: po/rc.cpp:491 rc.cpp:491
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' setting is used to lookup cover-art, "
"lyrics, etc. If you're MPD instance is on a remote host, you may set this to "
"a HTTP URL.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Ustawienie 'Katalog z muzyką' jest używane do wyszukiwania "
"okładek, tekstów, itp. Jeżeli używana jest instancja MPD na zdalnym hoście, "
"to można użyć adresu URL w postaci HTTP.</i>"
# Polskie zasady pisowni wymagają, aby kropkę stawiać za nawiasem
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
#: po/rc.cpp:494 po/rc.cpp:838 rc.cpp:494 rc.cpp:838
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> When using a local socket the full absolute path to the "
"socket needs to be set. (Port number is not required.)</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Przy używaniu gniazda lokalnego konieczne jest ustawienie "
"pełnej absolutnej ścieżki do gniazda. (Numer portu nie jest wymagany).</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: po/rc.cpp:497 rc.cpp:497
msgid "Music folder"
msgstr "Katalog z muzyką"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: po/rc.cpp:500 rc.cpp:500
msgid "Please choose the folder containing your music collection."
msgstr "Proszę wybrać katalog zawierający kolekcję z muzyką."
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6f)
#: po/rc.cpp:506 rc.cpp:506
msgid "Covers, Lyrics, and Streams"
msgstr "Okładki, teksty i strumienie"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5f)
#: po/rc.cpp:509 rc.cpp:509
msgid ""
"<p>Cantata will download missing covers, and lyrics, from the internet.</"
"p><p>For each of these, please confirm whether you wish Cantata to store the "
"relevant files within the music folder, or within your personal cache/config "
"folders.</p>"
msgstr ""
"<p>Cantata pobierze brakujące okładki i teksty z internetu.</p><p>Dla każdego "
"z nich należy wybrać, czy Cantata ma przechowywać pobrane pliki w katalogu z "
"muzyką, czy w osobistym katalogu ustawień i pamięci podręcznej.</p>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote)
#: po/rc.cpp:521 rc.cpp:521
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you elect to have Cantata store covers, or lyrics, within "
"the music folder, and you do not have write access to this folder, then "
"Cantata will revert to saving the files in your personal cache folder. "
"However, for streams, if you do not have write access, then you will only be "
"able to view (and play) the streams stored in the music folder, and not add "
"(or edit) any streams. If you elect not to store streams within the music "
"folder, then these will be saved in your local config folder - and will only "
"be accessible to yourself.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Jeśli w ustawieniach Cantaty wybrana zostanie opcja zapisu "
"okładek lub tekstów w katalogu muzyki, a program nie ma dostępu lub "
"możliwości zapisu do tego katalogu, wtedy Cantata powróci do zapisywania "
"tych plików w osobistym katalogu pamięci podręcznej. Jakkolwiek, w przypadku "
"strumieni, przy braku możliwości zapisu możliwe jest jedynie przeglądanie i "
"odtwarzanie strumieni zapisanych w katalogu muzyki, jednak nie ma możliwości "
"dodawania lub edycji strumieni. Jeśli nie wybrano opcji zapisu strumieni w "
"katalogu muzyki, wtedy będą one zapisywane w lokalnym katalogu konfiguracji "
"i będą dostępne tylko dla obecnego użytkownika.</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote_2)
#: po/rc.cpp:524 rc.cpp:524
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Cantata can only save backdrops and artist images within the "
"music folder hierarchy if this is 2 levels deep. i.e. 'Artist/Album/Tracks'."
"</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Cantata może zapisać tła i obrazy artystów w katalogu z "
"muzyką jeżeli ta ma hierarchię o głębokości 2 poziomów tzn. 'Artysta/Album/"
"Utwory'.</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:830
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, httpNote)
#: po/rc.cpp:527 rc.cpp:527
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' is set to a HTTP address, and Cantata "
"currently cannot upload files to external HTTP servers. Therefore, the above "
"settings should be left un-checked.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> 'Katalog muzyki' został ustawiony na adres HTTP i Cantata "
"obecnie nie potrafi wysyłać plików do zewnętrznych serwerów HTTP. Dlatego "
"powyższe ustawienie powinno zostać odznaczone.</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: po/rc.cpp:530 rc.cpp:530
msgid "Finished!"
msgstr "Zakończono!"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: po/rc.cpp:533 rc.cpp:533
msgid ""
"Cantata is now configured!<br/><br/>Cantata's configuration dialog maybe "
"used to customise Cantata's appearance, as well as to add extra MPD hosts, "
"etc."
msgstr ""
"Cantata została skonfigurowana!<br/><br/>Okno konfiguracji Cantaty może być "
"użyte do dostosowania wyglądu programu, jak również w celu dodania hostów MPD "
"itp."
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupWarningLabel)
#: po/rc.cpp:536 rc.cpp:536
msgid ""
"<b>Warning:</b> You are not currently a member of the 'users' group. Cantata "
"will function better (saving of album covers, lyrics, etc. with the correct "
"permissions) if you (or your administrator) add yourself to this group. If "
"you do add yourself you will need to logout and back in for this to take "
"effect."
msgstr ""
"<b>UWAGA:</b> Nie jesteś obecnie użytkownikiem należącym do grupy \"users\". "
"Cantata będzie działać znacznie lepiej (zapisywanie okładek albumów, "
"tekstów, etc. z odpowiednimi uprawnieniami), jeśli zostaniesz dodany do tej "
"grupy. Po dodaniu się do grupy należy się wylogować i zalogować ponownie, "
"aby te ustawienia zadziałały."
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:36
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sidebarTab)
#: po/rc.cpp:539 rc.cpp:539
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, viewsGroup)
#: po/rc.cpp:542 rc.cpp:542
msgid "Views"
msgstr "Widok"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:545 rc.cpp:545
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active views."
msgstr "Użyj poniższych pól wyboru aby skonfigurować listę aktywnych widoków."
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, sbPlayQueueLabel)
#: po/rc.cpp:548 rc.cpp:548
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> By default, the play queue appears to the side of the other "
"views. If you enable the option above, then it will be merged into the "
"sidebar as per other views.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Domyślnie kolejka odtwarzania wyświetlana jest z boku "
"innych widoków. Przy zaznaczeniu powyższej opcji, zostanie ona włączona do "
"panelu bocznego jako jeden z pozostałych widoków.</i>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, sbInfoLabel)
#: po/rc.cpp:551 rc.cpp:551
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> By default, the 'Info' (current song information) view is "
"accessible by pressing its icon in the main toolbar. If you enable the "
"option above, then it will be merged into the sidebar as per other views.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Domyślnie widok \"Informacje\" jest dostępny przez ikonę na "
"głównym pasku narzędziowym. Po zaznaczeniu powyższej opcji, zostanie "
"onumieszczony na pasku bocznym, tak jak inne widoki.</i>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbPositionLabel)
#: po/rc.cpp:560 rc.cpp:560
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbIconsOnly)
#: po/rc.cpp:563 rc.cpp:563
msgid "Only show icons, no text"
msgstr "Pokazuj tylko ikony, bez tekstu"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbMonoIcons)
#: po/rc.cpp:566 rc.cpp:566
msgid "Use monochrome icons"
msgstr "Użyj ikon monochromatycznych"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbAutoHide)
#: po/rc.cpp:569 rc.cpp:569
msgid "Auto-hide"
msgstr "Automatycznie ukryj"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5b)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5c)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5b)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5c)
#: po/rc.cpp:578 po/rc.cpp:597 rc.cpp:578 rc.cpp:597
msgid "Covers:"
msgstr "Okładki:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, libraryArtistImage)
#: po/rc.cpp:581 rc.cpp:581
msgid "Show artist images"
msgstr "Pokaż obrazy artystów"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, libraryYear)
#: po/rc.cpp:584 rc.cpp:584
msgid "Sort albums by year"
msgstr "Sortuj albumy przy użyciu roku"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: po/rc.cpp:587 rc.cpp:587
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> When looking for artist images, Cantata will look for either "
"artist.jpg, artist.png, 'Artist'.jpg, or 'Artist'.png,\n"
"within the folder of the current track, or within its parent folder. If no "
"image is found, Cantata will attempt to download one.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> W trakcie poszukiwania obrazów artystów, Cantata będzie "
"próbowała znaleźć pliki o nazwie artist.jpg, artist.png, 'Artist'.jpg, or "
"'Artist'.png,\n"
"wewnątrz katalogu z obecnym utworem, albo w katalogu nadrzędnym. Jeśli żaden "
"obraz nie zostanie znaleziony, to Cantata spróbuje pobrać go z sieci.</i>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:316
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5x)
#: po/rc.cpp:600 rc.cpp:600
msgid "Sort albums:"
msgstr "Sortuj albumy:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playListsStartClosed)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueStartClosed)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playListsStartClosed)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueStartClosed)
#: po/rc.cpp:609 po/rc.cpp:636 rc.cpp:609 rc.cpp:636
msgid "Initially collapse albums"
msgstr "Zwiń albumy przy uruchomieniu"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:360
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: po/rc.cpp:612 rc.cpp:612
msgid "Other Views"
msgstr "Inne widoki"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:369
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderViewLabel)
#: po/rc.cpp:615 rc.cpp:615
msgid "Folder view style:"
msgstr "Styl widoku katalogów:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, streamsViewLabel)
#: po/rc.cpp:618 rc.cpp:618
msgid "Streams view style:"
msgstr "Styl widoku strumieni:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, onlineViewLabel)
#: po/rc.cpp:621 rc.cpp:621
msgid "Online view style:"
msgstr "Styl widoku serwisów on-line:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:408
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, devicesViewLabel)
#: po/rc.cpp:624 rc.cpp:624
msgid "Devices view style:"
msgstr "Styl widoku urządzeń:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: po/rc.cpp:627 rc.cpp:627
msgid "Search view style:"
msgstr "Styl widoku wyszukiwania:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueAutoExpand)
#: po/rc.cpp:639 rc.cpp:639
msgid "Automatically expand current album"
msgstr "Automatycznie rozwijaj obecny album"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueScroll)
#: po/rc.cpp:642 rc.cpp:642
msgid "Scroll to current track"
msgstr "Przewiń do obecnego utworu"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueConfirmClear)
#: po/rc.cpp:645 rc.cpp:645
msgid "Prompt before clearing"
msgstr "Pytaj przed czyszczeniem"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_cover)
#: po/rc.cpp:654 rc.cpp:654
msgid "Current album cover"
msgstr "Okładka obecnego albumu"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:648
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_7)
#: po/rc.cpp:673 rc.cpp:673
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzne"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemTrayPopup)
#: po/rc.cpp:676 rc.cpp:676
msgid "Show popup messages when changing tracks"
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienka przy zmianie utworu"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemTrayCheckBox)
#: po/rc.cpp:679 rc.cpp:679
msgid "Show icon in notification area"
msgstr "Pokarz ikonę w tacce systemowej"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minimiseOnClose)
#: po/rc.cpp:682 rc.cpp:682
msgid "Minimize to notification area when closed"
msgstr "Minimalizuj do tacki systemowej przy zamykaniu"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupState)
#: po/rc.cpp:685 rc.cpp:685
msgid "On Start-up"
msgstr "Przy uruchomieniu"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateShow)
#: po/rc.cpp:688 rc.cpp:688
msgid "Show main window"
msgstr "Pokaż główne okno"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateHide)
#: po/rc.cpp:691 rc.cpp:691
msgid "Hide main window"
msgstr "Ukryj główne okno"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateRestore)
#: po/rc.cpp:694 rc.cpp:694
msgid "Restore previous state"
msgstr "Przywróć poprzedni stan"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:725
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: po/rc.cpp:697 streams/streamproviderlistdialog.cpp:216 rc.cpp:697
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:736
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, groupSingle)
#: po/rc.cpp:700 rc.cpp:700
msgid "Place albums with only one track under 'Various Artists/Single Tracks'"
msgstr ""
"Umieść albumy z tylko jednym utworem w grupie \"Various Artists/Single "
"Tracks\""
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupSingle)
#: po/rc.cpp:703 rc.cpp:703
msgid "Group single track albums"
msgstr "Grupuj pojedyncze utwory"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useComposer)
#: po/rc.cpp:706 rc.cpp:706
msgid ""
"Use the 'Composer' tag, and not 'Artist' or 'Album Artist', to group albums."
msgstr ""
"Do grupowania albumów użyj tagu \"Kompozytor\" zamiast tagów \"Artysta\" lub "
"\"Artysta albumu\"."
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useComposer)
#: po/rc.cpp:709 rc.cpp:709
msgid "Group albums by composer"
msgstr "Grupuj albumy na podstawie kompozytora"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filteredOnly)
#: po/rc.cpp:712 rc.cpp:712
msgid ""
"<p>When adding artists, or albums to the playqueue, or editing tags, etc, "
"then only use songs that pass the current Genre or string filter.</p><p>e.g. "
"If you have an album with 10 songs, but only 5 have the genre set to "
"'Metal', then only these 5 would be added if the view's Genre filter was set "
"to 'Metal'."
msgstr ""
"<p>Przy dodawaniu artysty lub albumu do kolejki odtwarzania, edycji tagów "
"itp. dodawaj tylko utwory które pasują do wybranego gatunku oraz do filtru.<"
"/p><p>np. dla albumu z 10 utworami, w którym tylko 5 ma gatunek \"Metal\", "
"tylko te utwory zostaną dodane, jeśli filtr gatunków ustawiony jest na "
"\"Metal\"."
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteredOnly)
#: po/rc.cpp:715 rc.cpp:715
msgid "Only act on songs that pass filtering"
msgstr "Działaj tylko na utworach, które pasują do filtru."
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchCovers)
#: po/rc.cpp:718 rc.cpp:718
msgid "Fetch missing covers from Last.fm"
msgstr "Pobierz brakujące okładki z Last.fm"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheScaledCovers)
#: po/rc.cpp:721 rc.cpp:721
msgid "Cache scaled covers"
msgstr "Zapisz przeskalowane okładki w pamięci podręcznej"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDeleteAction)
#: po/rc.cpp:724 rc.cpp:724
msgid "Show delete action in context menus"
msgstr "Pokazuj akcję usuwania w menu kontekstowym"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceSingleClick)
#: po/rc.cpp:727 rc.cpp:727
msgid "Enforce single-click activation of items"
msgstr "Wymuś aktywację elementów przy pojedynczym kliknięciu"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, touchFriendly)
#: po/rc.cpp:731 rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This will change Cantata's interface as detailed:\n"
"<ul><li>Playback, and control, buttons will be 33% wider</li><li>Views will "
"be 'flickable'</li><li>To drag items, you will need to 'touch' the top-left "
"corner</li><li>Scrollbars will only be a few pixels wide</li><li>Actions (e."
"g. 'Add To Play Queue') will always be visible (not just when item is under "
"mouse)</li><li>Spin buttons with have + and - buttons at the side of the "
"text field</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>To ustawienie wpłynie na interfejst w następujący sposób:\n"
"<ul><li>Przyciski odtwarzania i kontroli będą 33% szersze</li><li>Widoki będą "
"przesuwane przez przeciągnięcie</li><li>Aby przeciągnąć elementy trzeba "
"kliknąć/dotknąć lewy górny róg</li><li>Paski przewijania będą szerokie tylko "
"na kilka pikseli</li><li>Akcje (np. \"Dodaj do kolejki odtwarzania) będą "
"zawsze widoczne (nie tylko po najechaniu na nie kursorem)</li><li>Wejścia "
"numeryczne będą miały przyciski + i obok pola tekstowego</li></ul></p>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, touchFriendly)
#: po/rc.cpp:735 rc.cpp:735
msgid "Make interface more touch friendly"
msgstr "Interfejs dotykowy"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showStopButton)
#: po/rc.cpp:738 rc.cpp:738
msgid "Show stop button in toolbar"
msgstr "Pokazuj przycisk stop w pasku narzędzi"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCoverWidget)
#: po/rc.cpp:741 rc.cpp:741
msgid "Show cover of current track in toolbar"
msgstr "Pokazuj okładkę obecnego utworu w pasku narzędziowym"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:819
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, langLabel)
#: po/rc.cpp:744 rc.cpp:744
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:850
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, singleClickLabel)
#: po/rc.cpp:747 rc.cpp:747
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Changing the 'Enforce single-click activation of items' "
"setting will require a re-start of Cantata.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Zmiana opcji 'Wymuś aktywację elementów przy pojedynczym "
"kliknięciu' wymaga restartu Cantaty.</i>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:882
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, langNoteLabel)
#: po/rc.cpp:750 rc.cpp:750
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Changing the language setting will require a re-start of "
"Cantata.</i>"
msgstr "<i><b>UWAGA:</b> Zmiana ustawienia jeżyka wymaga restartu Cantaty.</i>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:914
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, touchFriendlyNoteLabel)
#: po/rc.cpp:753 rc.cpp:753
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Changing the 'touch friendly' setting will require a re-"
"start of Cantata.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Uwaga:</b> Zmiana ustawienia \"interfejs dotykowy\" wymaga restartu "
"Cantaty.</i>"
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dynamicLabel)
#: po/rc.cpp:756 rc.cpp:756
msgid "[Dynamic]"
msgstr "[Dynamiczne]"
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, fullScreenLabel)
#: po/rc.cpp:759 rc.cpp:759
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Wyjdź z pełnego ekranu"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6b)
#: po/rc.cpp:765 rc.cpp:765
msgid "Fadeout on stop:"
msgstr "Wycisz przy zatrzymaniu:"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopOnExit)
#: po/rc.cpp:774 rc.cpp:774
msgid "Stop playback on exit"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie przy wyjściu"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inhibitSuspend)
#: po/rc.cpp:777 rc.cpp:777
msgid "Inhibit suspend whilst playing"
msgstr "Powstrzymaj przejście w stan wstrzymania podczas odtwarzania"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
#: po/rc.cpp:780 rc.cpp:780
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you press and hold the stop button, then a menu will be "
"shown allowing you to choose whether to stop playback now, or after the "
"current track.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Przy przyciśnięciu i przytrzymaniu przycisku stop otwarte "
"zostanie menu pozwalające na wybór, czy odtwarzanie ma zostać zatrzymane "
"natychmiast, czy po obecnym utworze.</i>"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputBox)
#: po/rc.cpp:783 rc.cpp:783
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, crossfadingLabel)
#: po/rc.cpp:789 rc.cpp:789
msgid "Crossfade between tracks:"
msgstr "Przenikanie między utworami:"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:138
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, crossfading)
#: po/rc.cpp:792 rc.cpp:792
msgid " s"
msgstr "s"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, replayGainLabel)
#: po/rc.cpp:798 rc.cpp:798
msgid "Replay gain:"
msgstr "Replay gain:"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, aboutReplayGain)
#: po/rc.cpp:801 rc.cpp:801
msgid "About replay gain"
msgstr "O ReplayGain:"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputsViewLabel)
#: po/rc.cpp:804 rc.cpp:804
msgid "Use the checkboxes below to control the active outputs."
msgstr "Użyj poniższych pól wyboru aby kontrolować aktywne wyjścia."
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:807 rc.cpp:807
msgid "Collection:"
msgstr "Kolekcja:"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverNameLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, basicCoverNameLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverNameLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, basicCoverNameLabel)
#: po/rc.cpp:825 po/rc.cpp:847 rc.cpp:825 rc.cpp:847
msgid "Cover filename:"
msgstr "Nazwa pliku okładki:"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LineEdit, coverName)
#: po/rc.cpp:829 rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Filename (without extension) to save downloaded covers as.<br/>If left "
"blank 'cover' will be used.<br/><br/><i>%artist% will be replaced with album "
"artist of the current song, and %album% will be replaced with the album name."
"</i></p>"
msgstr ""
"<p>Nazwa pliku (bez rozszerzenia) do zapisu okładek.<br/>Przy pozostawieniu "
"tego pola pustego, nazwa 'cover' zostanie użyta.<br/><br/><i>%artist% "
"zostanie zastąpiony przez nazwę artysty albumu obecnego utworu, natomiast "
"%album% zostanie zastąpiony przez nazwę albumu.</i></p>"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, streamUrlLabel)
#: po/rc.cpp:832 rc.cpp:832
msgid "HTTP stream URL:"
msgstr "URL strumienia HTTP:"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel)
#: po/rc.cpp:835 rc.cpp:835
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' setting is used to lookup cover-art "
"(either the value specified above, or <code>cover.jpg / cover.png</code> if "
"not set). If you also have write permissions to this folder (and it's sub-"
"folders), then Cantata will save any downloaded covers into the respective "
"album folder.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Ustawienie 'Katalog z muzyką' służy do poszukiwania okładek "
"(albo wartość podana powyżej, albo <code>cover.jpg / cover.png</code> jeśli "
"jej nie sprecyzowano). Jeśli posiadasz prawa zapisu do tego katalogu (i "
"podkatalogów), to Cantata będzie zapisywała wszystkie pobrane okładki do "
"odpowiednich katalogów.</i>"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streamUrlNoteLabel)
#: po/rc.cpp:841 rc.cpp:841
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> 'HTTP Stream URL' is only of use if you have MPD configured "
"to output to a HTTP stream, and you wish Cantata to be able to play that "
"stream.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Opcja 'URL strumienia HTTP' używana jest wyłącznie wtedy, "
"gdy wyjściem MPD jest strumień HTTP, a Cantata ma mieć możliwość jego "
"odtwarzania.</i>"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, basicMusicFolderNoteLabel)
#: po/rc.cpp:850 rc.cpp:850
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you change the 'Music folder' setting, then you will need "
"to manually update the music database. This can be performed by pressing the "
"'Refresh Database' button in the 'Artists' or 'Albums' views.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTE:</b> Przy zmianie ustawienia \"Katalog z muzyką\" konieczne jest "
"ręczne uaktualnienie bazy danych z muzyką. Może to zostać wykonane przez "
"użycie przycisku \"Odśwież bazę danych\" w widoku \"Artyści\" lub \"Albumy\"."
"</i>"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel_2)
#: po/rc.cpp:853 rc.cpp:853
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If no setting is specified for 'Cover filename, then Cantata "
"will use a default of <code>cover</code> </i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTE:</b> Jeśli nie ustawiono nazwy pliku dla okładki, Cantata użyje "
"domyślnej nazwy <code>cover</code> </i>"
#. i18n: file: http/httpserversettings.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
#: po/rc.cpp:856 rc.cpp:856
msgid "Network interface:"
msgstr "Interfejs sieciowy:"
#. i18n: file: http/httpserversettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: po/rc.cpp:859 rc.cpp:859
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> MPD usually only plays songs that are stored within its "
"folders. Cantata contains a minimal HTTP server that can be used to serve "
"other files to MPD. This, however, will only work whilst Cantata is running."
"<br/><br/>\n"
"<b>NOTE:</b> If you choose 'Local loopback' for 'Network interface', then "
"MPD <b>must</b> also be on this computer.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> MPD zazwyczaj odtwarza tylko utwory zapisane w jego "
"katalogach. Cantata zawiera minimalistyczny serwer HTTP, który może być "
"użyty do przesyłania innych plików do MPD. Ta opcja działa jedynie gdy "
"uruchomiony jest program Cantata. <br/><br/>\n"
"<b>UWAGA:</b> Przy wyborze 'Lokalny loopback' w polu 'Interfejs sieciowy', "
"to MPD <b>musi</b> też być na tym komputerze.</i>"
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, modeLabel)
#: po/rc.cpp:863 rc.cpp:863
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, proxyType)
#: po/rc.cpp:869 rc.cpp:869
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, proxyType)
#: po/rc.cpp:872 rc.cpp:872
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#. i18n: file: online/onlinesettings.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:887 rc.cpp:887
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active services."
msgstr "Użyj poniższych pól wyboru aby skonfigurować listę aktywnych serwisów."
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, scrobblerLabel)
#: po/rc.cpp:893 rc.cpp:893
msgid "Scrobble using:"
msgstr "Scrobbluj przy użyciu:"
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, statusLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, statusLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
#: po/rc.cpp:902 po/rc.cpp:929 rc.cpp:902 rc.cpp:929
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
#: po/rc.cpp:905 po/rc.cpp:932 streams/digitallyimportedsettings.cpp:138
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:144 rc.cpp:905 rc.cpp:932
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScrobbling)
#: po/rc.cpp:908 rc.cpp:908
msgid "Scrobble tracks"
msgstr "Scrobbluj utwory"
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showLove)
#: po/rc.cpp:911 rc.cpp:911
msgid "Show 'Love' button"
msgstr "Pokazuj przycisk \"polub\""
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:914 rc.cpp:914
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements. Visit <a href=\"http://www."
"di.fm/premium/\">http://www.di.fm/premium/</a> to upgrade to a premium "
"account."
msgstr ""
"Można słuchać muzyki za darmo bez posiadania konta, jednak użytkownicy "
"posiadający konta premium mogą słuchać muzyki o lepszej jakości bez reklam. "
"W celu założenia konta premium należy odwiedzić stronę <a href=\"http://www."
"di.fm/premium/\">http://www.di.fm/premium/</a>."
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: po/rc.cpp:917 rc.cpp:917
msgid "Premium Account"
msgstr "Konto premium"
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
#: po/rc.cpp:926 rc.cpp:926
msgid "Stream type:"
msgstr "Typ strumienia:"
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiryLabel)
#: po/rc.cpp:935 rc.cpp:935
msgid "Session expiry:"
msgstr "Wygaśnięcie sesji:"
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
#: po/rc.cpp:938 rc.cpp:938
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> These settings apply to Digitally Imported, JazzRadio.com, "
"RockRadio.com, and Sky.fm</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Te ustawienia odnoszą się do Digitally Imported, JazzRadio."
"com, RockRadio.com, oraz Sky.fm.</i>"
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note2Label)
#: po/rc.cpp:941 rc.cpp:941
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you enter account details, then a 'DI' status item will "
"appear under the list of streams. This will indicate if you are logged in or "
"not</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Po wpisaniu szczegółów konta wyświetlony zostanie status "
"'DI' pod listą strumieni. Jest to wskaźnik tego, czy jest się zalogowanym, "
"czy nie.</i>"
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:944 rc.cpp:944
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active providers."
msgstr ""
"Użyj poniższych pól wyboru aby skonfigurować listę aktywnych dostawców."
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton)
#: po/rc.cpp:947 rc.cpp:947
msgid "Configure Provider"
msgstr "Konfiguruj dostawcę"
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#: po/rc.cpp:950 rc.cpp:950
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: po/rc.cpp:956 rc.cpp:956
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Built-in categories are shown in italic, and these cannot be "
"removed.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Wbudowane kategorie wyświetlone są kursywą i nie mogą "
"zostać usunięte.</i>"
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:959 rc.cpp:959
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, actionBox)
#: po/rc.cpp:962 rc.cpp:962
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "Skrót dla zaznaczonej akcji"
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
#: po/rc.cpp:965 rc.cpp:965
msgid "Default:"
msgstr "Domyślny:"
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustom)
#: po/rc.cpp:971 rc.cpp:971
msgid "Custom:"
msgstr "Własny:"
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumArtistLabel)
#: po/rc.cpp:983 rc.cpp:983
msgid "Album artist:"
msgstr "Artysta albumu:"
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, trackLabel)
#: po/rc.cpp:992 rc.cpp:992
msgid "Track number:"
msgstr "Numer utworu:"
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, discLabel)
#: po/rc.cpp:995 rc.cpp:995
msgid "Disc number:"
msgstr "Numer płyty:"
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7x)
#: po/rc.cpp:1007 rc.cpp:1007
msgid ""
"<i><b>NOTE</b> Multiple genres should be separated via a semicolon (e.g. "
"'Rock;Hard Rock')</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA</b> Gatunki należy oddzielać od siebie średnikiem (np. 'Rock;Hard "
"Rock')</i>"
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
#: po/rc.cpp:1031 rc.cpp:1031
msgid "Original Name"
msgstr "Obecna nazwa"
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
#: po/rc.cpp:1034 rc.cpp:1034
msgid "New Name"
msgstr "Nowa nazwa"
#: po/rc.cpp:1038 rc.cpp:1038
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Piotr Wicijowski"
#: po/rc.cpp:1039 rc.cpp:1039
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "piotr[dot]wicijowski[at]gmail[dot]com"
#: replaygain/rgdialog.cpp:95
msgid "Show All Tracks"
msgstr "Pokaż wszystkie utwory"
#: replaygain/rgdialog.cpp:96
msgid "Show Untagged Tracks"
msgstr "Pokaż utwory bez tagów"
#: replaygain/rgdialog.cpp:103 tags/trackorganiser.cpp:82
msgid "Remove From List"
msgstr "Usuń z listy"
#: replaygain/rgdialog.cpp:110
msgid "Album Gain"
msgstr "Gain albumu"
#: replaygain/rgdialog.cpp:111
msgid "Track Gain"
msgstr "Gain utworu"
#: replaygain/rgdialog.cpp:112
msgid "Album Peak"
msgstr "Peak albumu"
#: replaygain/rgdialog.cpp:113
msgid "Track Peak"
msgstr "Peak utworu"
#: replaygain/rgdialog.cpp:133 replaygain/rgdialog.cpp:262
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
#: replaygain/rgdialog.cpp:212
msgid "Update ReplayGain tags in tracks?"
msgstr "Uaktualnić tagi ReplayGain w utworach?"
#: replaygain/rgdialog.cpp:212 replaygain/rgdialog.cpp:213
msgid "Update Tags"
msgstr "Uaktualnij tagi"
#: replaygain/rgdialog.cpp:226
msgid "Abort scanning of tracks?"
msgstr "Przerwać skanowanie plików?"
#: replaygain/rgdialog.cpp:226 replaygain/rgdialog.cpp:227
#: replaygain/rgdialog.cpp:235 replaygain/rgdialog.cpp:236
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:388 tags/trackorganiser.cpp:173
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: replaygain/rgdialog.cpp:235
msgid "Abort reading of existing tags?"
msgstr "Przerwać czytanie istniejących tagów?"
#: replaygain/rgdialog.cpp:261
msgid ""
"Scan <b>all</b> tracks?<br><br><i>NOTE: All tracks have existing ReplyGain "
"tags.</i>"
msgstr ""
"Skanować <b>wszystkie</b> utwory?<br><br><i>UWAGA: Wszystkie utwory "
"posiadają istniejące tagi ReplayGain.</i>"
#: replaygain/rgdialog.cpp:263
msgid "Do you wish to scan all tracks, or only tracks without existing tags?"
msgstr ""
"Czy przeskanować wszystkie utwory, czy tylko te bez istniejących tagów?"
#: replaygain/rgdialog.cpp:264
msgid "Untagged Tracks"
msgstr "Utwory bez tagów"
#: replaygain/rgdialog.cpp:264
msgid "All Tracks"
msgstr "Wszystkie utwory"
#: replaygain/rgdialog.cpp:274
msgid "Scanning tracks..."
msgstr "Skanowanie utworów..."
#: replaygain/rgdialog.cpp:341
msgid "Reading existing tags..."
msgstr "Czytanie istniejących tagów..."
#: replaygain/rgdialog.cpp:392 tags/tageditor.cpp:893
msgctxt "filename (Corrupt tags?)"
msgid "%1 (Corrupt tags?)"
msgstr "%1 (Uszkodzone tagi?)"
#: replaygain/rgdialog.cpp:405 tags/tageditor.cpp:902
msgid "Failed to update the tags of the following tracks:"
msgstr "Uaktualnianie tagów następujących utworów nie powiodło się:"
#: replaygain/rgdialog.cpp:446 tags/tageditor.cpp:976
#: tags/trackorganiser.cpp:548
msgid "Device is not connected."
msgstr "Urządzenie nie jest podłączone."
#: replaygain/rgdialog.cpp:486 replaygain/rgdialog.cpp:493
#: replaygain/rgdialog.cpp:576 replaygain/rgdialog.cpp:578
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: replaygain/rgdialog.cpp:489 replaygain/rgdialog.cpp:490
#: replaygain/rgdialog.cpp:496 replaygain/rgdialog.cpp:497
#: replaygain/rgdialog.cpp:552 replaygain/rgdialog.cpp:553
#: replaygain/rgdialog.cpp:554 replaygain/rgdialog.cpp:555
msgid "Failed"
msgstr "Nie powiodło się"
#: replaygain/rgdialog.cpp:506 replaygain/rgdialog.cpp:516
msgid "Original: %1 dB"
msgstr "Oryginał: %1 dB"
#: replaygain/rgdialog.cpp:511 replaygain/rgdialog.cpp:521
msgid "Original: %1"
msgstr "Oryginał: %1"
#: replaygain/rgdialog.cpp:628 tags/trackorganiser.cpp:465
msgid "Remove the selected tracks from the list?"
msgstr "Usunąć zaznaczone utwory z listy?"
#: replaygain/rgdialog.cpp:629 tags/trackorganiser.cpp:466
msgid "Remove Tracks"
msgstr "Usuń utwory"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:91
msgid "Invalid service"
msgstr "Nieprawidłowy serwis"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:92
msgid "Invalid method"
msgstr "Nieprawidłowa metoda"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:93
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:94
msgid "Invalid format"
msgstr "Nieprawidłowy format"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:95
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Nieprawidłowe parametry"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:96
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Podano nieprawidłowy zasób"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:97
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacja nie powiodła się"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:98
msgid "Invalid session key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz sesji"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:99
msgid "Invalid API key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:100
msgid "Service offline"
msgstr "Serwis jest offline"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:101
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm jest obecnie zajęty, proszę spróbować za kilka minut."
#: scrobbling/scrobbler.cpp:102
msgid "Rate-limit exceeded"
msgstr "Przekroczono limit prób."
#: scrobbling/scrobbler.cpp:571
msgid "%1 error: %2"
msgstr "%1 błąd: %2"
#: scrobbling/scrobblinglove.cpp:59
msgid "%1: Loved Current Track"
msgstr "%1: Polubiono obecny utwór"
#: scrobbling/scrobblinglove.cpp:60
msgid "%1: Love Current Track"
msgstr "%1: Polub obecny utwór"
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:54
msgctxt "scrobbler name (via MPD)"
msgid "%1 (via MPD)"
msgstr "%1 (przez MPD)"
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:66
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you use a scrobbler which is marked as '(via MPD)' (such "
"as %1), then you will need to have this already started and running. Cantata "
"can only 'Love' tracks via this, and cannot enable/disable scrobbling.</i>"
msgstr ""
"<i><b>UWAGA:</b> Jeśli używany jest scrobbler oznaczony jako '(przez MPD)' "
"(na przykład %1), to musi on być już uruchomiony. Cantata może oznaczać "
"utwory jako \"Ulubione\" przy użyciu takiego scrobblera i nie może "
"włączać/wyłączać scrobblowania.</i>"
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:99
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:113
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie..."
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:116
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:123
msgid "Authenticated"
msgstr "Uwierzytelniono"
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:116
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:110
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:123
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Nie uwierzytelniono"
#: scrobbling/scrobblingstatus.cpp:44
msgid "%1: Scrobble Tracks"
msgstr "%1: Scrobbluj utwory"
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:36
msgid "Digitally Imported Settings"
msgstr "Ustawienia Digitally Imported"
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:41
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:42
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:43
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:144
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: streams/streamdialog.cpp:55
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: streams/streamdialog.cpp:61
msgid "Just add to play queue, do not save"
msgstr "Tylko dodaj do kolejki odtwarzania, nie zapisuj"
#: streams/streamdialog.cpp:62
msgid "Add to play queue, and save to favorites"
msgstr "Dodaj do kolejki odtwarzania i zapisz w ulubionych"
#: streams/streamdialog.cpp:72
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj strumień"
#: streams/streamdialog.cpp:84
msgid "Edit Stream"
msgstr "Edytuj strumień"
#: streams/streamdialog.cpp:120
msgid "<i><b>ERROR:</b> Invalid protocol</i>"
msgstr "<i><b>BŁAD:</b> Niewłaściwy protokół</i>"
#: streams/streamfetcher.cpp:209
msgid "Fetching %1"
msgstr "Pobieranie %1"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:128
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:130
msgid "Update available"
msgstr "Aktualizacja dostępna"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:132
msgid "Check the providers you wish to install/update."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić dostawców, którzy mają zostać zainstalowani/zaktualizowani."
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:145
msgid "Install/Update Stream Providers"
msgstr "Instaluj/aktualizuj dostawców strumieni."
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:194
msgid "Downloading list..."
msgstr "Pobieranie listy..."
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:217
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:218
msgid "Local and National Radio (ListenLive)"
msgstr "Lokalne i krajowe radio (ListenLive)"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:238
msgid "Failed to download list of stream providers!"
msgstr "Pobieranie listy dostawców strumieni nie powiodło się!"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:250
msgid "Installing/updating %1"
msgstr "Instalowanie/aktualizowanie %1"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:257
msgid "Failed to install <b>%1</b>"
msgstr "Instalowanie nie powiodło się <b>%1</b>"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:266
msgid "Failed to download <b>%1</b>"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się <b>%1</b>"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:327
msgid "ListenLive"
msgstr "ListenLive"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:364
msgid "Install the following?"
msgstr "Zainstalować następujące?"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:374
msgid "Update the following?"
msgstr "Zaktualizować następujące?"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:381
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:463
msgid "Install/Update"
msgstr "Instaluj/aktualizuj"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:388
msgid "Abort installation/update?"
msgstr "Przerwać instalację/aktualizację?"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:446
msgid "Downloading %1"
msgstr "Pobieranie %1"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:465
msgid "Update all updateable providers"
msgstr "Zaktualizuj wszystkich dostawców"
#: streams/streamspage.cpp:58
msgid "Import Streams Into Favorites"
msgstr "Importuj strumienie do ulubionych"
#: streams/streamspage.cpp:59
msgid "Export Favorite Streams"
msgstr "Eksportuj ulubione strumienie"
#: streams/streamspage.cpp:60
msgid "Add New Stream To Favorites"
msgstr "Dodaj nowy strumień do ulubionych"
#: streams/streamspage.cpp:125
msgctxt "Service name"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: streams/streamspage.cpp:203
msgid "*.xml *.xml.gz *.cantata|XML Streams"
msgstr "*.xml *.xml.gz *.cantata|strumienie XML"
#: streams/streamspage.cpp:203 streams/streamspage.cpp:205
msgid "Import Streams"
msgstr "Importuj strumienie"
#: streams/streamspage.cpp:206
msgid "XML Streams (*.xml *.xml.gz *.cantata)"
msgstr "Strumienie XML (*.xml *.xml.gz *.cantata)"
#: streams/streamspage.cpp:223
msgid "*.xml|XML Streams"
msgstr "*.xml|Strumienie XML"
#: streams/streamspage.cpp:223 streams/streamspage.cpp:225
msgid "Export Streams"
msgstr "Eksportuj strumienie"
#: streams/streamspage.cpp:225
msgid "XML Streams (*.xml.gz)"
msgstr "Strumienie XML (*.xml.gz)"
#: streams/streamspage.cpp:237
msgid "Failed to create <b>%1</b>!"
msgstr "Nie powiodło się utworzenie <b>%1</b>!"
#: streams/streamspage.cpp:254 streams/streamspage.cpp:435
msgid "Stream already exists!<br/><b>%1</b>"
msgstr "Strumień już istnieje!<br/><b>%1</b>"
#: streams/streamspage.cpp:256 streams/streamspage.cpp:437
msgid "A stream named <b>%1</b> already exists!"
msgstr "Strumień o nazwie <b>%1</b> już istnieje!"
#: streams/streamspage.cpp:275
msgid "Bookmark added"
msgstr "Dodano zakładkę"
#: streams/streamspage.cpp:277
msgid "Already bookmarked"
msgstr "Już w zakładkach"
#: streams/streamspage.cpp:319
msgid "Already in favorites"
msgstr "Już w ulubionych"
#: streams/streamspage.cpp:344
msgid "Reload <b>%1</b> streams?"
msgstr "Przeładować <b>%1</b> strumieni(e)?"
#: streams/streamspage.cpp:362
msgid "Are you sure you wish to remove bookmark to <b>%1</b>?"
msgstr "Czy na pewno usunąć zakładkę <b>%1</b>?"
#: streams/streamspage.cpp:368
msgid "Are you sure you wish to remove all <b>%1</b> bookmarks?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie <b>%1</b> zakładek?"
# czy tutaj również nie powinna być liczba mnoga?
# 1 zaznaczony strumień
# 2-4 zaznaczone strumienie
# 5+ zaznaczonych strumieni (jak teraz)
#: streams/streamspage.cpp:392
msgid "Are you sure you wish to remove the %1 selected streams?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %1 zaznaczonych strumieni?"
#: streams/streamspage.cpp:396 streams/streamssettings.cpp:271
msgid "Are you sure you wish to remove <b>%1</b>?"
msgstr "Czy na pewno usunąć <b>%1</b>?"
#: streams/streamspage.cpp:503 streams/streamspage.cpp:519
msgid "Search %1:"
msgstr "Szukaj %1:"
#: streams/streamspage.cpp:626
msgid "Added '%1'' to favorites"
msgstr "Dodano \"%1\" do ulubionych"
#: streams/streamssettings.cpp:73
msgid "From File..."
msgstr "Z pliku..."
#: streams/streamssettings.cpp:74
msgid "Download..."
msgstr "Pobierz..."
#: streams/streamssettings.cpp:133
msgid "*.streams|Cantata Streams"
msgstr "*.streams|Strumienie Cantata"
#: streams/streamssettings.cpp:133 streams/streamssettings.cpp:135
msgid "Install Streams"
msgstr "Instaluj strumienie"
#: streams/streamssettings.cpp:135
msgid "Cantata Streams (*.streams)"
msgstr "Strumienie Cantata (*.streams)"
#: streams/streamssettings.cpp:150
msgid "A category named <b>%1</b> already exists!<br/>Overwrite?"
msgstr "Kategoria o nazwie <b>%1</b> już istnieje!<br/>Nadpisać?"
#: streams/streamssettings.cpp:176
msgid "Failed top open package file"
msgstr "Otwieranie pliku pakietu nie powiodło się"
#: streams/streamssettings.cpp:196 streams/streamssettings.cpp:245
msgid "Invalid file format!"
msgstr "Niepoprawny format pliku!"
#: streams/streamssettings.cpp:205
msgid "Failed to create stream category folder!"
msgstr "Tworzenie katalogu kategorii strumieni nie powiodło się!"
#: streams/streamssettings.cpp:213
msgid "Failed to save stream list!"
msgstr "Zapisanie listy strumieni nie powiodło się!"
#: streams/streamssettings.cpp:278
msgid "Failed to remove streams folder!"
msgstr "Usunięcie katalogu strumieni nie powiodło się!"
#: support/dialog.cpp:81
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: support/dialog.cpp:82
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: support/dialog.cpp:83
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
#: support/dialog.cpp:84
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: support/dialog.cpp:85
msgid "&Discard"
msgstr "&Odrzuć"
#: support/dialog.cpp:86
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#: support/dialog.cpp:87
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"
#: support/dialog.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
#: support/dialog.cpp:90
msgid "&Overwrite"
msgstr "Nad&pisz"
#: support/dialog.cpp:91
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"
#: support/dialog.cpp:92
msgid "&Continue"
msgstr "&Kontynuuj"
#: support/dialog.cpp:93
msgid "&Delete"
msgstr "&Skasuj"
#: support/dialog.cpp:94
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: support/dialog.cpp:95
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
#: support/dialog.cpp:96
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzedni"
#: support/dialog.cpp:97
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"
#: support/inputdialog.h:51
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: support/inputdialog.h:51
msgid "Please enter password:"
msgstr "Proszę podać hasło:"
#: support/messagebox.cpp:50 support/messagebox.cpp:124
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: support/messagebox.cpp:50 support/messagebox.cpp:119
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: support/pathrequester.cpp:50
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybierz katalog:"
#: support/pathrequester.cpp:51
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
#: support/utils.cpp:397 support/utils.cpp:405
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: support/utils.cpp:398
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: support/utils.cpp:399
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: support/utils.cpp:401
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: support/utils.cpp:406
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: support/utils.cpp:407
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: support/utils.cpp:409
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: support/utils.cpp:609
msgid "1 day %2"
msgid_plural "%1 days %2"
msgstr[0] "1 dzień %2"
msgstr[1] "%1 dni %2"
msgstr[2] "%1 dni %2"
#: tags/tageditor.cpp:180
msgid "Set 'Album Artist' from 'Artist'"
msgstr "Ustaw tag 'Artysta Albumu' na podstawie tagu 'Artysta'"
#: tags/tageditor.cpp:291 tags/tageditor.cpp:681
msgid "All tracks"
msgstr "Wszystkie utwory"
#: tags/tageditor.cpp:457
msgid "Apply \"Various Artists\" workaround to <b>all</b> tracks?"
msgstr ""
"Czy zastosować obejście dla 'Various Artists' we <b>wszystkich</b> utworach?"
#: tags/tageditor.cpp:499
msgid "Revert \"Various Artists\" workaround on <b>all</b> tracks?"
msgstr ""
"Czy cofnąć obejście dla 'Various Artists' we <b>wszystkich</b> utworach?"
#: tags/tageditor.cpp:549
msgid ""
"Set 'Album Artist' from 'Artist' (if 'Album Artist' is empty) for <b>all</b> "
"tracks?"
msgstr ""
"Czy ustawić tag 'Artystę Albumu' na podstawie tagu 'Artysta' (jeśli 'Artysta "
"Albumu' jest pusty) dla <b>wszystkich</b> utworów?"
#: tags/tageditor.cpp:550
msgid "Set 'Album Artist' from 'Artist' (if 'Album Artist' is empty)?"
msgstr ""
"Czy ustawić tag 'Artystę Albumu' na podstawie tagu 'Artysta' (jeśli 'Artysta "
"Albumu' jest pusty)?"
#: tags/tageditor.cpp:551
msgid "Album Artist from Artist"
msgstr "Artysta Albumu na podstawie Artysty"
#: tags/tageditor.cpp:584
msgid ""
"Capitalize the first letter of 'Title', 'Artist', 'Album artist', and "
"'Album' of <b>all</b> tracks?"
msgstr ""
"Czy ustawić pierwszą dużą literę tagów 'Title', 'Artist', 'Album artist', "
"oraz 'Album' we <b>wszystkich</b> utworach?"
#: tags/tageditor.cpp:617
msgid "Adjust the value of each track number by:"
msgstr "Zwiększ wartość numeru każdego utworu o:"
#: tags/tageditor.cpp:675
msgid "All tracks [modified]"
msgstr "Wszystkie utwory [zmodyfikowano]"
#: tags/tageditor.cpp:677
msgid "%1 [modified]"
msgstr "%1 [zmodyfikowano]"
#: tags/tageditor.cpp:908
msgid ""
"Would you also like to rename your song files, so as to match your tags?"
msgstr "Czy również zmienić nazwy plików tak, aby pasowały do tagów?"
#: tags/tageditor.cpp:909
msgid "Rename Files"
msgstr "Zmień nazwy plików"
#: tags/trackorganiser.cpp:173
msgid "Abort renaming of files?"
msgstr "Przerwać zmianę nazw plików?"
#: tags/trackorganiser.cpp:278
msgid "Source file does not exist!<br/>%1"
msgstr "Plik źródłowy nie istnieje!<br/>%1"
#: tags/trackorganiser.cpp:297
msgid "Destination file already exists!<br/>%1"
msgstr "Docelowy plik już istnieje!<br/>%1"
#: tags/trackorganiser.cpp:319
msgid "Failed to create destination folder!<br/>%1"
msgstr "Tworzenie katalogu docelowego nie powiodło się!<br/>%1"
#: tags/trackorganiser.cpp:340
msgid "Failed to rename %1 to %2"
msgstr "Nie powiodła się zmiana nazwy z %1 na %2"
#: ubuntu/backend/mpdbackend.cpp:410 widgets/nowplayingwidget.cpp:294
msgid "(Stream)"
msgstr "(Strumień)"
#: widgets/coverwidget.cpp:87
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Composer:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Kompozytor:</b></td><td>%1</td></tr>"
#: widgets/coverwidget.cpp:89
msgid ""
"<tr><td align=\"right\"><b>Artist:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Year:"
"</b></td><td>%3</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td align=\"right\"><b>Artysta:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Rok:</"
"b></td><td>%3</td></tr>"
#: widgets/genrecombo.cpp:41
msgid "Filter On Genre"
msgstr "Filtruj według gatunku"
#: widgets/genrecombo.cpp:63
msgid "All Genres"
msgstr "Wszystkie gatunki"
#: widgets/itemview.cpp:628
msgid "Go Back"
msgstr "Idź wstecz"
#: widgets/menubutton.cpp:39
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: widgets/playqueueview.cpp:300
msgid "Remove From Play Queue"
msgstr "Usuń z kolejki odtwarzania"
#: widgets/searchwidget.cpp:63
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
#: widgets/searchwidget.cpp:67
msgid "Close Search Bar"
msgstr "Zamknij pasek wyszukiwania"
#: widgets/servicestatuslabel.cpp:43
msgid "Logged into %1"
msgstr "Zalogowano do %1"
#: widgets/servicestatuslabel.cpp:44
msgid "<b>NOT</b> logged into %1"
msgstr "<b>NIE</b> zalogowano do %1"
#: widgets/songdialog.cpp:49
msgid ""
"<p>Cannot access song files!<br/><br/>Please check Cantata's \"Music folder"
"\" setting, and MPD's \"music_directory\" setting.</p>"
msgstr ""
"<p>Brak dostępu do plików utworów!<br/><br/>Proszę sprawdzić ustawienia "
"Cantaty \"Katalog z muzyką\" oraz ustawienie MPD \"music_directory\".</p>"
#: widgets/songdialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Cannot access song files!<br/><br/>Please check that the device is still "
"attached.</p>"
msgstr ""
"<p>Brak dostępu do plików utworów!<br/><br/>Proszę sprawdzić, czy urządzenie "
"jest nadal podłączone.</p>"
#: widgets/tableview.cpp:88
msgid "Stretch Columns To Fit Window"
msgstr "Rozciągnij kolumny aby dopasować do okna"
#: widgets/tagspinbox.cpp:38
msgid "(Various)"
msgstr "(różne)"
#: widgets/volumeslider.cpp:116 widgets/volumeslider.cpp:231
#: widgets/volumeslider.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: widgets/volumeslider.cpp:238
msgid "Unmute"
msgstr "Wyłącz wyciszenie"
#: widgets/volumeslider.cpp:285
msgid "Volume %1% (Muted)"
msgstr "Głośność %1% (wyciszono)"
#: widgets/volumeslider.cpp:285
msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:29
msgctxt "Singular"
msgid "1 Track"
msgstr "Utwory: 1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:29
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Tracks"
msgstr "Utwory: %1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "Singular"
msgid "1 Track (%1)"
msgstr "Utwory: 1 (%1)"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:35
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Tracks (%2)"
msgstr "Utwory: %1 (%2)"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:40
msgctxt "Singular"
msgid "1 Album"
msgstr "Albumy: 1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Albums"
msgstr "Albumy: %1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:45
msgctxt "Singular"
msgid "1 Artist"
msgstr "Artyści: 1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Artists"
msgstr "Artyści: %1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:50
msgctxt "Singular"
msgid "1 Stream"
msgstr "Strumienie: 1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Streams"
msgstr "Strumienie: %1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:55
msgctxt "Singular"
msgid "1 Entry"
msgstr "Elementy: 1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Entries"
msgstr "Elementy: %1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:60
msgctxt "Singular"
msgid "1 Rule"
msgstr "Reguły: 1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:60
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Rules"
msgstr "Reguły: %1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:65
msgctxt "Singular"
msgid "1 Podcast"
msgstr "1 Podcast"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Podcasts"
msgstr "Podcasty: %1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:70
msgctxt "Singular"
msgid "1 Episode"
msgstr "1 Odcinek"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Episodes"
msgstr "Odcinki: %1"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:75
msgctxt "Singular"
msgid "1 Update available"
msgstr "1 aktualizacja dostępna"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Updates available"
msgstr "Dostępne aktualizacje: %1"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgid "&Lyrics"
#~ msgstr "&Teksty"
#~ msgid "Save Lyrics"
#~ msgstr "Zapisz teksty"
#~ msgid "Cancel Editing Lyrics"
#~ msgstr "Anuluj edycję tekstów"
#~ msgid "Abort editing of lyrics?"
#~ msgstr "Przerwać edycję tekstów?"
#~ msgid "Abort Editing"
#~ msgstr "Przerwij edycję"
#~ msgid "Delete saved copy of lyrics, and re-download?"
#~ msgstr "Usunąć zapisaną kopię tekstów i pobrać ponownie?"
#~ msgid "Save updated lyrics?"
#~ msgstr "Zapisać uaktualnione teksty?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgid "Failed to save lyrics."
#~ msgstr "Zapisanie tekstów nie powiodło się."
#~ msgid ""
#~ "<p>An image already exists for this artist, and the file is not writeable."
#~ "<p></p><i>%1</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Obraz dla tego artysty już istnieje a plik nie jest do zapisu.<p></"
#~ "p><i>%1</i></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>A cover already exists for this album, and the file is not writeable."
#~ "<p></p><i>%1</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Okładka dla tego albumu już istnieje a plik nie jest do zapisu.<p></"
#~ "p><i>%1</i></p>"
#~ msgctxt "Song on Album"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 na %2"
#~ msgctxt "Song by Artist on Album"
#~ msgid "%1 by %2 on %3"
#~ msgstr "%1 w wykonaniu %2 z %3"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Wyciszono"
#~ msgid "Stop dynamizer on exit"
#~ msgstr "Zatrzymaj dynamizer przy wyjściu"
#~ msgid "Loading list of rules"
#~ msgstr "Ładowanie listy reguł"
#~ msgid "Setting active rule"
#~ msgstr "Ustawianie aktywnej reguły"
#~ msgid "Stopping dynamizer"
#~ msgstr "Zatrzymywanie dynamizera"
#~ msgid "Requesting ID details"
#~ msgstr "Pobieranie szczegółów ID"
#~ msgid "Dynamizer is not active"
#~ msgstr "Dynamizer nie jest aktywny"
#~ msgid "Failed to retrieve list of dynamic rules. (%1)"
#~ msgstr "Odczyt dynamicznych reguł nie powiódł się. (%1)"
#~ msgid "Refresh Dynamic Rules"
#~ msgstr "Odśwież dynamiczne reguły"
#~ msgid ""
#~ "Cantata caches a local copy of the MPD listing to speed up loading of the "
#~ "music library. Cantata might also have cached covers, lyrics, or artist "
#~ "images, if these have been downloaded and could not be saved into the MPD "
#~ "folder (because Cantata cannot access it, or you have configured Cantata "
#~ "to not save these items there). Below is a summary of Cantata's current "
#~ "cache usage."
#~ msgstr ""
#~ "Cantata zapisuje w pamięci podręcznej lokalne kopie list z MPD aby "
#~ "przyspieszyć ładowanie biblioteki muzycznej. Cantata może ponadto zapisać "
#~ "okładki, teksty i obrazy artystów jeśli te zostały pobrane i nie mogły "
#~ "zostać zapisane do katalogu MPD (ponieważ Cantata nie ma do niego dostępu "
#~ "albo jeśli wybrano w ustawieniach, aby ich tam nie zapisywać). Poniżej "
#~ "przedstawiono podsumowanie użycia pamięci podręcznej Cantaty."
#~ msgid "Play queue"
#~ msgstr "Kolejka odtwarzania"
#~ msgid "Copy Track Info"
#~ msgstr "Skopiuj informację o utworze"
#~ msgid "Shuffle Tracks"
#~ msgstr "Wymieszaj utwory"
#~ msgid "Shuffle Albums"
#~ msgstr "Wymieszaj albumy"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Plik"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td colspan=\"2\"><b>Server</b></td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Protocol&nbsp;version:&nbsp;</td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align="
#~ "\"right\">Uptime:&nbsp;</td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Time&nbsp;playing:&nbsp;</td><td>%5</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td colspan=\"2\"><b>Serwer</b></td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Wersja&nbsp;protokołu:&nbsp;</td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align="
#~ "\"right\">Czas&nbsp;pracy:&nbsp;</td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Czas&nbsp;odtwarzania:&nbsp;</td><td>%5</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td colspan=\"2\"><b>Database</b></td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Artists:&nbsp;</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right\">Albums:"
#~ "&nbsp;</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Songs:&nbsp;</td><td>"
#~ "%3</td></tr><tr><td align=\"right\">URL&nbsp;handlers:&nbsp;</td><td>%4</"
#~ "td></tr><tr><td align=\"right\">Total&nbsp;duration:&nbsp;</td><td>%5</"
#~ "td></tr><tr><td align=\"right\">Last&nbsp;update:&nbsp;</td><td>%6</td></"
#~ "tr></table></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td colspan=\"2\"><b>Baza danych</b></td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Artyści:&nbsp;</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right\">Albumy:"
#~ "&nbsp;</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Utwory:&nbsp;</td><td>"
#~ "%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Obsługa&nbsp;URL:&nbsp;</td><td>%4</"
#~ "td></tr><tr><td align=\"right\">Całkowity&nbsp;czas&nbsp;trwania:&nbsp;</"
#~ "td><td>%5</td></tr><tr><td align=\"right\">Ostatnia&nbsp;aktualizacja:"
#~ "&nbsp;</td><td>%6</td></tr></table></p>"
#~ msgctxt "track :: Cantata (connection)"
#~ msgid "%1 :: Cantata (%2)"
#~ msgstr "%1 :: Cantata (%2)"
#~ msgctxt "track :: Cantata"
#~ msgid "%1 :: Cantata"
#~ msgstr "%1 :: Cantata"
#~ msgctxt "track - artist :: Cantata (connection)"
#~ msgid "%1 - %2 :: Cantata (%3)"
#~ msgstr "%1 - %2 :: Cantata (%3)"
#~ msgctxt "track - artist :: Cantata"
#~ msgid "%1 - %2 :: Cantata"
#~ msgstr "%1 - %2 :: Cantata"
#~ msgctxt "title - artist"
#~ msgid "%1 - %2"
#~ msgstr "%1 - %2"
#~ msgctxt "artist - album"
#~ msgid "%1 - %2"
#~ msgstr "%1 - %2"
#~ msgid "Not used"
#~ msgstr "Nie używany"
#~ msgctxt "Qt-only, windows"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>NOTE:</b> 'Dynamizer port' is only relevant if you wish to make use "
#~ "of 'dynamic playlists'. In order to function, the <code>cantata-dynamic</"
#~ "code> application <b>must</b> already have been installed, and started, "
#~ "on the relevant host - Cantata itself cannot control the starting/"
#~ "stopping of this service.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>UWAGA:</b> 'Port dynamizera' jest wykorzystywany tylko, jeśli "
#~ "używana będzie funkcja 'dynamiczna playlista'. Aby mogła ona działać, "
#~ "aplikacja <code>cantata-dynamic</code> <b>musi</b> już być zainstalowana "
#~ "i uruchomiona na odpowiednim komputerze - Cantata nie jest w stanie "
#~ "kontrolować uruchamiania i zamykania tej usługi.</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>NOTE:</b> 'Dynamizer port' is only relevant if you wish to use a "
#~ "system-wide, or non-local, instance of the Cantata dynamizer. For this to "
#~ "function, the <code>cantata-dynamic</code> application <b>must</b> "
#~ "already have been installed, and started, on the relevant host - Cantata "
#~ "itself cannot control the starting/stopping of this service. If this is "
#~ "not set, then Cantata will use a per-user instance of the dynamizer to "
#~ "facilitate dynamic playlists.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>UWAGA:</b> 'Port dynamizera' jest wykorzystywany tylko wtedy, gdy "
#~ "aplikacja dynamizująca działa na poziomie systemu lub na zdalnym "
#~ "komputerze.Aby funkcja ta mogła działać, aplikacja <code>cantata-dynamic</"
#~ "code> <b>musi</b> już być zainstalowana i uruchomiona na odpowiednim "
#~ "komputerze - Cantata nie jest w stanie kontrolować uruchamiania i "
#~ "zamykania tej usługi. Jeśli nie ustawiono tej opcji, Cantata będzie "
#~ "używała osobnej instancji dynamizera dla każdego użytkownika.</i>"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Wstecz"
#~ msgctxt "Song on Album (track duration)"
#~ msgid "%1 on %2 (%3)"
#~ msgstr "%1 na %2 (%3)"
#~ msgctxt "Song by Artist on Album (track duration)"
#~ msgid "%1 by %2 on %3 (%4)"
#~ msgstr "%1 w wykonaniu %2 z %3 (%4)"
#~ msgid "SomaFM"
#~ msgstr "SomaFM"
#~ msgid "Radio GFM"
#~ msgstr "Radio GFM"
#~ msgid "JazzRadio.com"
#~ msgstr "JazzRadio.com"
#~ msgid "RockRadio.com"
#~ msgstr "RockRadio.com"
#~ msgid "Sky.fm"
#~ msgstr "Sky.fm"
#~ msgid "Listen Live"
#~ msgstr "Słuchaj na żywo"
#~ msgid "%1 (Read-Only)"
#~ msgstr "%1 (Tylko do odczytu)"
#~ msgid "Failed to save stream list. Please check %1 is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis listy strumieni nie powiódł się. Proszę sprawdzić, czy %1 może być "
#~ "zapisywany."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystkie"
#~ msgid "No dynamizer port defined in server settings."
#~ msgstr "Nie ustawiono portu dynamizera w ustawieniach serwera."
#~ msgid "Save downloaded covers in music folder"
#~ msgstr "Zapisz pobrane okładki w katalogu muzyki"
#~ msgid "Save list of favorite streams in music folder"
#~ msgstr "Zapisz listę ulubionych strumieni w katalogu muzyki"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>NOTE:</b> If you elect to have Cantata store covers, lyrics, or "
#~ "backdrops, within the music folder, and you do not have write access to "
#~ "this folder, then Cantata will revert to saving the files in your "
#~ "personal cache folder. However, for streams, if you do not have write "
#~ "access, then you will only be able to view (and play) the streams stored "
#~ "in the music folder, and not add (or edit) any streams. If you elect not "
#~ "to store streams within the music folder, then these will be saved in "
#~ "your local config folder - and will only be accessible to yourself.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>UWAGA:</b> Jeśli w ustawieniach Cantaty wybrana zostanie opcja "
#~ "zapisu okładek, tekstów lub obrazów tła w katalogu muzyki, a program nie "
#~ "ma dostępu lub możliwości zapisu do tego katalogu, wtedy Cantata powróci "
#~ "do zapisywania tych plików w osobistym katalogu pamięci podręcznej. "
#~ "Jakkolwiek, w przypadku strumieni, przy braku możliwości zapisu możliwe "
#~ "jest jedynie przeglądanie i odtwarzanie strumieni zapisanych w katalogu "
#~ "muzyki, jednak nie ma możliwości dodawania lub edycji strumieni. Jeśli "
#~ "nie wybrano opcji zapisu strumieni w katalogu muzyki, wtedy będą one "
#~ "zapisywane w lokalnym katalogu konfiguracji i będą dostępne tylko dla "
#~ "obecnego użytkownika.</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>NOTE:</b> If you change the location where streams are stored (i.e. "
#~ "you toggle the 'Save list of favorite streams in music folder' option), "
#~ "then Cantata will only display streams that are stored in the relevant "
#~ "location. Therefore, before changing this setting, it is recommended that "
#~ "you export your existing streams. You can then re-import these to the new "
#~ "location (after you have toggled the setting).</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>UWAGA:</b> Jeśli lokalizacja przechowywania strumieni zostanie "
#~ "zmieniona (np. przy zmianie opcji 'Zapisz listę ulubionych strumieni w "
#~ "katalogu muzyki'), to Cantata wyświetli tylko strumienie przechowywane w "
#~ "podanej lokalizacji. Dlatego, przed zmianą tych ustawień, zaleca się "
#~ "eksportowanie istniejących strumieni, które później można zaimportować w "
#~ "nowej lokalizacji (po zmianie ustawienia).</i>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Cantata will download missing covers, and lyrics, from the internet. "
#~ "Cantata also allows you to save a list of internet streams (e.g. Radio "
#~ "Stations) that you wish to be able to play.</p><p>For each of these, "
#~ "please confirm whether you wish Cantata to store the relevant files "
#~ "within the music folder, or within your personal cache/config folders.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cantata pobierze brakujące okładki i teksty z internetu. Cantata "
#~ "pozwala ponadto na zapis list strumieni internetowych (np. stacji "
#~ "radiowych).</p><p>Dla każdego z poniższych, prosimy o sprecyzowanie, czy "
#~ "Cantata ma przechowywać odpowiednie pliki w folderze muzyki, czy w "
#~ "prywatnym folderze pamięci podręcznej.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Cantata is now configured! If you wish to further configure Cantata (to "
#~ "add extra MPD hosts, etc) then Canta's configuration dialog may be "
#~ "accessed from the menu triggered by the button in the top-right of "
#~ "Cantata's main window."
#~ msgstr ""
#~ "Cantata została skonfigurowana! W celu dalszej konfiguracji programu (aby "
#~ "dodać dodatkowych hostów MPD, itp.) należy użyć okna konfiguracyjnego "
#~ "dostępnego z menu, które otwierane jest przez guzik w prawym górnym rogu "
#~ "głównego okna Cantaty."
#~ msgid "Show album year"
#~ msgstr "Pokaż rok albumu"
#~ msgid "Album/Artist"
#~ msgstr "Album/Artysta"
#~ msgid "Artist/Album"
#~ msgstr "Artysta/Album"
#~ msgid "Artist/Year/Album"
#~ msgstr "Artysta/Rok/Album"
#~ msgid "Group multiple artist albums under 'Various Artists'"
#~ msgstr "Grupuj wielu artystów albumu jako 'Various Artists'"
#~ msgid "Dynamizer port:"
#~ msgstr "Port dynamizera:"
#~ msgctxt "filename (Timeout)"
#~ msgid "%1 (Timeout)"
#~ msgstr "%1 (timeout)"
#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Wylogowano"
#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Logowanie..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to import <b>%1</b>!<br/>Please check this is of the correct type."
#~ msgstr ""
#~ "Import <b>%1</b> nie powiódł się!<br/>Proszę upewnić się, że plik jest "
#~ "odpowiedniego typu."
#~ msgid "XML Streams (*.xml)"
#~ msgstr "Strumienie XML (*.xml)"
#~ msgid "Added to favorites"
#~ msgstr "Dodano do ulubionych"
#~ msgid "Failed top open %1"
#~ msgstr "Nie powiodło się otwieranie %1"
#~ msgctxt "album (albumYear)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "artist - album (albumYear)"
#~ msgid "%1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "%1 - %2 (%3)"
#~ msgid "Go Home"
#~ msgstr "Idź na samą górę"
#~ msgid "Transcoding failed.<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgstr "Konwertowanie nie powiodło się.<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgid "Failed to download track.<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgstr "Pobieranie utworu nie powiodło się.<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgid "<b>Error</b><br/>"
#~ msgstr "<b>Błąd</b><br/>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\">Artist:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Album:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Track:</td><td>%3</"
#~ "td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\">Artysta:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Album:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Numer:</td><td>%3</"
#~ "td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\">Source file:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
#~ "\"right\">Destination file:</td><td>%2</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\">Plik źródłowy:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
#~ "\"right\">Plik docelowy:</td><td>%2</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\">File:</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\">Plik:</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><i><td align=\"right\"><i>Time remaining:</i></td><td><i>%5</i></td></"
#~ "i></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><i><td align=\"right\"><i>Pozostały czas:</i></td><td><i>%5</i></td></"
#~ "i></tr>"
#~ msgid "<tr><td>%album%</td><td>%1</td><td>The name of the album.</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>%album%</td><td>%1</td><td>Nazwa albumu.</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td>%composer%</td><td>%1</td><td>The composer.</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>%composer%</td><td>%1</td><td>Kompozytor.</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td>%artist%</td><td>%1</td><td>The artist of each track.</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>%artist%</td><td>%1</td><td>Artysta utworu.</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td>%track%</td><td>%1</td><td>The track number.</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>%track%</td><td>%1</td><td>Numer utworu.</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td>%year%</td><td>%1</td><td>The year of the album's release.</td></"
#~ "tr>"
#~ msgstr "<tr><td>%year%</td><td>%1</td><td>Rok wydania albumu.</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td>%genre%</td><td>%1</td><td>The genre of the album.</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>%genre%</td><td>%1</td><td>Gatunek albumu.</td></tr>"
#~ msgctxt ""
#~ "Google\n"
#~ "width x height (file size)"
#~ msgid ""
#~ "Google\n"
#~ "%1 x %2 (%3)"
#~ msgstr ""
#~ "Google\n"
#~ "%1 x %2 (%3)"
#~ msgctxt ""
#~ "Discogs\n"
#~ "width x height"
#~ msgid ""
#~ "Discogs\n"
#~ "%1 x %2"
#~ msgstr ""
#~ "Discogs\n"
#~ "%1 x %2"
#~ msgid "Grouped by 'Album Artist'"
#~ msgstr "Pogrupowane według 'Artysta albumu'"
#~ msgid "Search Play Queue"
#~ msgstr "Szukaj w kolejce odtwarzania"
#~ msgid "Do not fadeout"
#~ msgstr "Nie wyciszaj"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nieaktywny"
#~ msgctxt "Track Number (#)"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Search For Podcasts"
#~ msgstr "Szukaj podcastów"
#~ msgid "Subscribe to Podcast"
#~ msgstr "Subskrybuj podcast"
#~ msgid "You are already subscribed to this URL!"
#~ msgstr "Subskrypcja o podanym URL już istnieje!"
#~ msgid "Already downloading this URL!"
#~ msgstr "Już trwa pobieranie tego URL!"
#~ msgid "Use backdrop"
#~ msgstr "Używaj tła"
#~ msgid "Automatically lookup"
#~ msgstr "Automatycznie wyszukaj w"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Cancel current query</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Anuluj obecne zapytanie</p></body></html>"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Add a local file</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Dodaj lokalny plik</p></body></html>"
#~ msgid "Use current album cover as background:"
#~ msgstr "Używaj obecnej okładki jako tła:"
#~ msgid "Multiple artist albums:"
#~ msgstr "Wiele artystów albumu:"
#~ msgid "Crossfading:"
#~ msgstr "Crossfading:"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekund"
#~ msgid "Devices:"
#~ msgstr "Urządzenia:"
#~ msgid "Current URL:"
#~ msgstr "Obecny URL:"
#~ msgid ""
#~ "The following is a list of online providers, to hide a provider simply un-"
#~ "check its entry in this list."
#~ msgstr ""
#~ "Poniżej przedstawiono listę dostawców online, aby ukryć dostawcę należy "
#~ "odznaczyć dany wpis na tej liście."
#~ msgid ""
#~ "The following is a list of the top-level stream categories, to hide a "
#~ "category simply un-check its entry in this list."
#~ msgstr ""
#~ "Poniżej znajduje się lista głównych kategorii strumieni, aby je ukryć "
#~ "należy odznaczyć dany wpis na tej liście."
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Tylko ikony"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"
#~ msgid "Small Sidebar"
#~ msgstr "Mały panel boczny"
#~ msgid "Tabs On Side"
#~ msgstr "Karty z boku"
#~ msgid "Tabs On Top"
#~ msgstr "Kary u góry"
#~ msgid "Tabs On Bottom"
#~ msgstr "Kary u dołu"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "WŁ."
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "WYŁ."
#~ msgid "Volume Disabled"
#~ msgstr "Głośność wyłączona"
#~ msgid ""
#~ "Failed to download track - too many redirects encountered.<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pobieranie pliku nie powiodło się - napotkano na zbyt dużo przekierowań."
#~ "<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following variables will be replaced with their corresponding "
#~ "meaning for each track name.</p><p><table border="
#~ "\"1\"><tr><th><em>Button</em></th><th><em>Variable</em></"
#~ "th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>%albumartist%</td><td>%1</"
#~ "td><td>The artist of the album. For most albums, this will be the same as "
#~ "the <i>Track Artist.</i> For compilations, this will often be <i>Various "
#~ "Artists.</i> </td></tr><tr><td>%album%</td><td>%2</td><td>The name of the "
#~ "album.</td></tr><tr><td>%artist%</td><td>%3</td><td>The artist of each "
#~ "track.</td></tr><tr><td>%title%</td><td>%4</td><td>The track title "
#~ "(without <i>Track Artist</i>).</td></tr><tr><td>%artistandtitle%</td><td>"
#~ "%5</td><td>The track title (with <i>Track Artist</i>, if different to "
#~ "<i>Album Artist</i>).</td></tr><tr><td>%track%</td><td>%6</td><td>The "
#~ "track number.</td></tr><tr><td>%discnumber%</td><td>%7</td><td>The album "
#~ "number of a multi-album album. Often compilations consist of several "
#~ "albums.</td></tr><tr><td>%year%</td><td>%8</td><td>The year of the "
#~ "album's release.</td></tr><tr><td>%genre%</td><td>%9</td><td>The genre of "
#~ "the album.</td></tr></table></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Następujące zmienne zostaną zastąpione wartościami odpowiadającymi "
#~ "właściwościom każdego utworu.</p><p><table border="
#~ "\"1\"><tr><th><em>Guzik</em></th><th><em>Zmienna</em></th><th><em>Opis</"
#~ "em></th></tr><tr><td>%albumartist%</td><td>%1</td><td>Artysta albumu. Dla "
#~ "większości albumów będzie to taka sama wartość jak <i>Artysta utworu.</i> "
#~ "W przypadku kompilacji będzie to często <i>Various Artists.</i> </td></"
#~ "tr><tr><td>%album%</td><td>%2</td><td>Nazwa albumu.</td></tr><tr><td>"
#~ "%artist%</td><td>%3</td><td>Artysta każdego utworu.</td></tr><tr><td>"
#~ "%title%</td><td>%4</td><td>Tytuł utworu (bez <i>Artysty utworu</i>).</"
#~ "td></tr><tr><td>%artistandtitle%</td><td>%5</td><td>Tytuł utworu (z "
#~ "<i>Artystą utworu</i>, jeśli inny niż <i>Artysta albumu</i>).</td></"
#~ "tr><tr><td>%track%</td><td>%6</td><td>Numer utworu.</td></tr><tr><td>"
#~ "%discnumber%</td><td>%7</td><td>Numer albumu dla albumów wielo-"
#~ "albumowych. Najczęściej kompilacje składają się z wielu albumów.</td></"
#~ "tr><tr><td>%year%</td><td>%8</td><td>Rok wydania albumu.</td></tr><tr><td>"
#~ "%genre%</td><td>%9</td><td>Gatunek albumu.</td></tr></table></p>"
#~ msgid "Configure Online Service"
#~ msgstr "Konfiguruj serwisy on-line"
#~ msgid "Refresh Online Service"
#~ msgstr "Odśwież serwis on-line"
#~ msgid "Support media keys under GNOME/Unity:"
#~ msgstr "Obsługa klawiszy multimedialnych w środowiskach GNOME/Unity:"
#~ msgid "Stopping Playback"
#~ msgstr "Zatrzymywanie odtwarzania"
#~ msgid "Search TuneIn:"
#~ msgstr "Szukaj w TuneIn:"
#~ msgid "Logged into Digitally Imported"
#~ msgstr "Zalogowano w Digitally Imported"
#~ msgid "Other Actions"
#~ msgstr "Inne akcje"
#~ msgid "Disc %1"
#~ msgstr "Płyta %1"
#~ msgid "Are you sure you wish to forget '%1'?"
#~ msgstr "Czy na pewno zapomnieć '%1'?"
#~ msgid "Biography"
#~ msgstr "Biografia"
#~ msgid "Stop Immediately"
#~ msgstr "Zatrzymaj natychmiast"
#~ msgid ""
#~ "When 'Play Stream' is activated, the enabled stream is played locally."
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy aktywowane jest 'Odtwarzaj strumień', to wybrany strumień "
#~ "odtwarzany jest lokalnie."
#~ msgid ""
#~ "<p><table><tr><td colspan=\"2\"><b>Server</b></td></tr><tr><td align="
#~ "\"right\">Version:</td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Uptime:</td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Time playing:</"
#~ "td><td>%5</td></tr><tr/><tr><td colspan=\"2\"><b>Database</b></td></"
#~ "tr><tr><td align=\"right\">Artists:</td><td>%6</td></tr><tr><td align="
#~ "\"right\">Albums:</td><td>%7</td></tr><tr><td align=\"right\">Songs:</"
#~ "td><td>%8</td></tr><tr><td align=\"right\">URL handlers:</td><td>%9</td></"
#~ "tr><tr><td align=\"right\">Total duration:</td><td>%10</td></tr><tr><td "
#~ "align=\"right\">Last update:</td><td>%11</td></tr></table></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><table><tr><td colspan=\"2\"><b>Serwer</b></td></tr><tr><td align="
#~ "\"right\">Wersja:</td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Czas "
#~ "działania:</td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Czas odtwarzania:</"
#~ "td><td>%5</td></tr><tr/><tr><td colspan=\"2\"><b>Baza danych</b></td></"
#~ "tr><tr><td align=\"right\">Artyści:</td><td>%6</td></tr><tr><td align="
#~ "\"right\">Albumy:</td><td>%7</td></tr><tr><td align=\"right\">Utwory:</"
#~ "td><td>%8</td></tr><tr><td align=\"right\">Handlery URL:</td><td>%9</td></"
#~ "tr><tr><td align=\"right\">Całkowity czas trwania:</td><td>%10</td></"
#~ "tr><tr><td align=\"right\">Ostatnia aktualizacja:</td><td>%11</td></tr></"
#~ "table></p>"
#~ msgid "Stop immediately (or after fadout)"
#~ msgstr "Zatrzymaj natychmiast (lub po wyciszeniu)"
#~ msgid "Stop after current track"
#~ msgstr "Zatrzymaj po obecnym utworze"
#~ msgid "Output Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wyjścia"
#~ msgid "Lyrics Settings"
#~ msgstr "Ustawienia tekstów utworów"
#~ msgid ""
#~ "Filename (without extension) to save downloaded covers as.\n"
#~ "If left blank 'cover' will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa pliku (bez rozszerzenia) do zapisu pobranych okładek.\n"
#~ "W przypadku nie wypełnienia tego pola, zostanie użyta nazwa 'cover'."
#~ msgid "Enter name for settings:"
#~ msgstr "Nowa nazwa dla ustawień:"
#~ msgid ""
#~ "A setting named %1 already exists!\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienia o nazwie %1 już istnieją!\n"
#~ "Nadpisać?"
#~ msgctxt ""
#~ "<title> by <artist>\n"
#~ "Failed\n"
#~ msgid ""
#~ "%1 by %2\n"
#~ "Failed to fetch lyrics"
#~ msgstr ""
#~ "%1 w wykonaniu %2\n"
#~ "Wyszukiwanie tekstów nie powiodło się"
#~ msgid "Connect Online Service"
#~ msgstr "Połącz z serwisem on-line"
#~ msgid "Disconnect Online Service"
#~ msgstr "Rozłącz serwis on-line"
#~ msgid "Failed to read downloaded stream list."
#~ msgstr "Odczyt pobranej listy strumieni nie powiódł się."
#~ msgid "Failed to reconnect to %1"
#~ msgstr "Nie powiodło się ponowne łączenie z %1"
#~ msgid "Add Online Service"
#~ msgstr "Dodaj serwis on-line"
#~ msgid "Remove Online Service"
#~ msgstr "Usuń serwis on-line"
#~ msgid "Online Music"
#~ msgstr "Muzyka on-line"
#~ msgid "Are you sure you wish to remove '%1'?"
#~ msgstr "Czy na pewno usunąć '%1'?"
#~ msgid "Are you sure you wish to unload '%1'?"
#~ msgstr "Czy na pewno wyłączyć '%1'?"
#~ msgid "%1 service already created!"
#~ msgstr "Serwis %1 już istnieje!"
#~ msgid "Encode tracks to MP3:"
#~ msgstr "Zapisz utwory do MP3:"
#~ msgid ""
#~ "<i>\n"
#~ "<b>NOTE:</b> To enable playback of Audio CDs, you <b>must</b> enable "
#~ "Cantata's HTTP server.\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "<b>NOTE:</b> Some MPD installations cannot playback raw CD Audio via HTTP "
#~ "streams. To work around this, you can elect to have Cantata convert the "
#~ "CD Audio to MP3 on-the-fly when MPD reads the HTTP stream.\n"
#~ "</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>\n"
#~ "<b>UWAGA:</b> Aby umożliwić odtwarzanie płyt audio, <b>trzeba</b> włączyć "
#~ "serwer HTTP Cantaty.\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "<b>UWAGA:</b> Niektóre instalacje MPD nie potrafią odtwarzać nie "
#~ "przetworzonych danych płyt audio za pośrednictwem strumieni HTTP. Aby "
#~ "obejść ten problem, należy ustawić, aby Cantata w locie konwertowała "
#~ "płyty audio do formatu MP3 gdy MPD odczytuje strumień HTTP.\n"
#~ "</i>"
#~ msgid "Use cover as lyrics background:"
#~ msgstr "Używaj okładki jako tła dla tekstów:"
#~ msgid "Default stop action:"
#~ msgstr "Domyślna akcja stopu:"
#~ msgid "Output HTTP stream:"
#~ msgstr "Wyjściowy strumień HTTP:"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegóły"
#~ msgid "Enable HTTP server:"
#~ msgstr "Włącz serwer HTTP:"
#~ msgid "Always use server:"
#~ msgstr "Zawsze używaj serwera:"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>NOTE:</b> MPD usually only plays songs that are stored within its "
#~ "folders. If you have connected via a local socket, then MPD can also play "
#~ "files located on your filesystem. If you are using a non local socket (e."
#~ "g. you have entered a hostname or IP address in the 'Host' field of the "
#~ "'Connection' settings page), then Cantata contains a minimal HTTP server "
#~ "that can be used to serve files to MPD. This, however, will only work "
#~ "whilst Cantata is running. If you enable 'Always use server', then "
#~ "Cantata will always pass server URLs to MPD for files, even when you "
#~ "have connected via a local socket.<br/><br/>\n"
#~ "<b>NOTE:</b> 'Address/interface' may contain either the IP address, or "
#~ "interface (e.g. eth0), that you wish to listen for connections on. If you "
#~ "leave this blank, then Cantata will choose the IP address of the first "
#~ "active interface.<br/><br/><b>NOTE:</b> Leave port set to 'Dynamic' to "
#~ "have Cantata choose a random port number.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>UWAGA:</b> MPD zazwyczaj odtwarza tylko utwory zawarte w jego "
#~ "katalogach. W wypadku połączenia poprzez lokalne gniazdo, MPD może "
#~ "również odtwarzać utwory z lokalnego systemu plików. Gdy nie jest używane "
#~ "lokalne gniazdo (np. wpisano nazwę hosta lub adres IP w polu 'Host' w "
#~ "oknie ustawień 'Połączenie'), to Cantata może użyć wbudowanego "
#~ "minimalistycznego serwera HTTP, który może wysyłać pliki do MPD. Ta opcja "
#~ "działa niestety tylko wtedy, gdy program Cantata jest uruchomiony. Gdy "
#~ "wybrana jest opcja 'Zawsze używaj serwera', to Cantata zawsze będzie "
#~ "wysyłała adresy URL ze swojego serwera, nawet gdy używane jest połączenie "
#~ "poprzez lokalne gniazdo.<br/><br/>\n"
#~ "<b>UWAGA:</b>\"Adres/interfejs\" może zawierać zarówno adres IP, jak i "
#~ "interfejs (np. eth0), na którym program na nasłuchiwać w celu połączenia. "
#~ "Gdy to pole zostanie puste, to Cantata wybierze adres IP pierwszego "
#~ "aktywnego interfejsu.<br/><br/><b>UWAGA:</b> Należy pozostawić port "
#~ "ustawiony na 'Dynamiczny' aby program Cantata sam wybrał losowy numer "
#~ "portu.</i>"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Przesuń do góry"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Przesuń w dół"
#~ msgid "Direct internet connection"
#~ msgstr "Bezpośrednie połączenie internetowe"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Use authentication"
#~ msgstr "Użyj uwierzytelniania"
#~ msgid "Cancel scanning of files?"
#~ msgstr "Anulować skanowanie plików?"
#~ msgid "Scanning files..."
#~ msgstr "Skanowanie plików..."
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikona:"
#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Edytuj kategorię"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>NOTE:</b> Use '|' to split mutliple genres - e.g. 'Current|"
#~ "Classic'</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>UWAGA:</b> Użyj '|' aby rozdzielić wiele gatunków - np. 'Current|"
#~ "Classic'</i>"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategoria:"
#~ msgid "From %1"
#~ msgstr "Z %1"
#~ msgid "Streams from HTTP server"
#~ msgstr "Strumienie z serwera HTTP"
#~ msgid "Music folder not writeable."
#~ msgstr "Nie można zapisywać do katalogu z muzyką"
#~ msgid "Are you sure you wish to remove the selected categories &streams?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zaznaczone kategorie i strumienie?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove the %1 selected categories (and their "
#~ "streams)?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %1 zaznaczonych kategorii (i ich "
#~ "strumienie)?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove the <b>%1</b> category (and its streams)?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć kategorię <b>%1</b> (razem ze "
#~ "strumieniami)?"
#~ msgid "Remove?"
#~ msgstr "Usunąć?"
#~ msgid "Stream already exists!<br/><b>%1 (%2)</b>"
#~ msgstr "Strumień już istnieje!<br/><b>%1 (%2)</b>"
#~ msgid "A stream named <b>%1 (%2)</b> already exists!"
#~ msgstr "Strumień o nazwie <b>%1 (%2)</b> już istnieje!"
#~ msgid "Download from %1 is already in progress!"
#~ msgstr "Pobieranie z %1 jest już w trakcie!"
#~ msgid ""
#~ "Update streams from %1?\n"
#~ "(This will replace any existing streams in this category)"
#~ msgstr ""
#~ "Czy uaktualnić strumienie z %1?\n"
#~ "(To zastąpi wszystkie istniejące strumienie w tej kategorii)"
#~ msgid "Download streams from %1?"
#~ msgstr "Czy pobrać strumienie z %1?"
#~ msgctxt ""
#~ "message \n"
#~ " url"
#~ msgid ""
#~ "No streams downloaded from %1\n"
#~ "(%2)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie pobrano strumieni z %1\n"
#~ "(%2)"
#~ msgctxt ""
#~ "message \n"
#~ " url"
#~ msgid ""
#~ "Failed to download streams from %1\n"
#~ "(%2)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie powiodło się pobieranie strumieni z %1\n"
#~ "(%2)"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Biblioteka"
#~ msgid "No Icon"
#~ msgstr "Brak ikony"
#~ msgid "Toggle Device"
#~ msgstr "Przełącz (zamontuj/odmontuj) urządzenie"
#~ msgid "Action is not currently possible, due to other open dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Ze względu na inne otwarte okna dialogowe, akcja nie jest obecnie możliwa."
#~ msgid "AAC (Non-Free)"
#~ msgstr "AAC (Non-Free)"
#~ msgid "Failed to locate the 'cantata-dynamic' helper script."
#~ msgstr "Skrypt pomocniczy 'cantata-dynamic' nie został znaleziony."
#~ msgid "<h3><i>Loading...</i></h3>"
#~ msgstr "<h3><i>Ładowanie...</i></h3>"
#~ msgctxt "Qt-only"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Zapisz plik"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatycznie"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Drzewo"
#~ msgid "Small Playback Buttons"
#~ msgstr "Małe przyciski odtwarzania"
#~ msgid "Update MPD Information"
#~ msgstr "Uaktualnij informacje MPD"
#~ msgid "Remove Stream?"
#~ msgstr "Usunąć strumień?"
#~ msgid "Increment track number by:"
#~ msgstr "Zwiększ numer utworu o:"
#~ msgctxt "title, by artist"
#~ msgid "%1, by %2"
#~ msgstr "%1, w wykonaniu %2"
#~ msgid "(00:00)"
#~ msgstr "(00:00)"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Wersja:"
#~ msgid "Uptime:"
#~ msgstr "Czas działania:"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Baza danych"
#~ msgid "Albums:"
#~ msgstr "Albumy:"
#~ msgid "Songs:"
#~ msgstr "Utwory:"
#~ msgid "Total duration:"
#~ msgstr "Całkowity czas trwania:"
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#~ msgid "URL handlers:"
#~ msgstr "Obsługiwane URL:"
#~ msgid "Failed to update the tags of some tracks."
#~ msgstr "Uaktualnianie tagów niektórych plików nie powiodło się."
#~ msgid "Select Music Folder"
#~ msgstr "Wybierz katalog z muzyką"
#~ msgid "Small Control Buttons"
#~ msgstr "Małe przyciski sterujące"
#~ msgid ""
#~ "<table><tr><td align=\"right\"><b>Artist:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td "
#~ "align=\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\"><b>Song:</b></td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Track:</"
#~ "b></td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Length:</b></td><td>%5</"
#~ "td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table><tr><td align=\"right\"><b>Artysta:</b></td><td>%1</td></"
#~ "tr><tr><td align=\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td "
#~ "align=\"right\"><b>Utwór:</b></td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\"><b>Numer:</b></td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Długość:</"
#~ "b></td><td>%5</td></tr></table>"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Enable basic MPRISv2 interface:"
#~ msgstr "Uruchom podstawowy interfejs MPRISv2:"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 (%3)\n"
#~ "1 Track (%5)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 (%3)\n"
#~ "%4 Tracks (%5)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 (%3)\n"
#~ "1 Utwór (%5)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 (%3)\n"
#~ "%4 Utwory (%5)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 (%3)\n"
#~ "%4 Utworów (%5)"
#~ msgid "%1<br/>1 Album"
#~ msgid_plural "%1<br/>%2 Albums"
#~ msgstr[0] "%1<br/>1 Album"
#~ msgstr[1] "%1<br/>%2 Albumy"
#~ msgstr[2] "%1<br/>%2 Albumów"
#~ msgid "%1<br/>1 Track (%3)"
#~ msgid_plural "%1<br/>%2 Tracks (%3)"
#~ msgstr[0] "%1<br/>1 Utwór (%3)"
#~ msgstr[1] "%1<br/>%2 Utwory (%3)"
#~ msgstr[2] "%1<br/>%2 Utworów (%3)"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "1 Artist"
#~ msgid_plural ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Artists"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%1\n"
#~ "1 Artysta"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Artystów"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Artystów"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "1 Album"
#~ msgid_plural ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Albums"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%1\n"
#~ "1 Album"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Albumy"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Albumów"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "1 Track (%3)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Tracks (%3)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%1\n"
#~ "1 Utwór (%3)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Utwory (%3)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Utworów (%3)"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "1 Entry"
#~ msgid_plural ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Entries"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%1\n"
#~ "1 Element"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Elementy"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Elementów"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "1 Stream"
#~ msgid_plural ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Streams"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%1\n"
#~ "1 Strumień"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Strumienie"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 Strumieni"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "Inny protokół"
#~ msgid "1 Album, "
#~ msgid_plural "%1 Albums, "
#~ msgstr[0] "1 Album, "
#~ msgstr[1] "%1 Albumy, "
#~ msgstr[2] "%1 Albumów, "
#~ msgid "Control Active Outputs"
#~ msgstr "Kontrola aktywnych wyjść"
#~ msgctxt "Connection to host:port"
#~ msgid "Connection to %1:%2 failed"
#~ msgstr "Połączenie z %1:%2 nie powiodło się"
#~ msgctxt "Connection to host:port"
#~ msgid "Connection to %1:%2 failed - incorrect password"
#~ msgstr "Połączenie z %1:%2 nie powiodło się - nieprawidłowe hasło"
#~ msgid "SqueezedTextLabel"
#~ msgstr "SqueezedTextLabel"
#~ msgid "Device is currently busy."
#~ msgstr "Urządzenie jest obecnie zajęte."
#~ msgid "Library View"
#~ msgstr "Widok biblioteki"
#~ msgid "Albums View"
#~ msgstr "Widok albumów"
#~ msgid "Album - Artist"
#~ msgstr "Album - Artysta"
#~ msgid "Playlists view style:"
#~ msgstr "Styl widoku playlist:"
#~ msgid "Covers in library view:"
#~ msgstr "Okładki w widoku biblioteki:"
#~ msgid "Sort albums in albums view:"
#~ msgstr "Sortuj albumy w widoku albumów:"
#~ msgid "Play queue style:"
#~ msgstr "Styl listy odtwarzania:"
#~ msgid "A simple interface to MPD"
#~ msgstr "Prosty interfejs do MPD"
#~ msgid "Delete Songs From Device"
#~ msgstr "Usuń utwory z urządzenia"
#~ msgid ""
#~ "The MPD connection died unexpectedly.<br/>TThis error is unrecoverable, "
#~ "please restart %1."
#~ msgstr ""
#~ "Połączenie z MPD zostało niespodziewanie urwane.<br/>Ten błąd jest nie do "
#~ "naprawienia proszę uruchomić ponownie %1."
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Nazwa kategorii"
#~ msgid "Enter a name for the category:"
#~ msgstr "Proszę wpisać nazwę dla kategorii:"
#~ msgid "A category named <b>%1</b> already exists!"
#~ msgstr "Kategoria o nazwie <b>%1</b> już istnieje!"
#~ msgid "Sorry, failed to save <b>%1</b>"
#~ msgstr "Zapisywanie <b>%1</b> nie powiodło się"
#~ msgid "Tabs On Top (Icons Only)"
#~ msgstr "Karty u góry (tylko ikony)"
#~ msgid "Tabs On Bottom (Icons Only)"
#~ msgstr "Karty u dołu (tylko ikony)"
#~ msgid "Update Database"
#~ msgstr "Uaktualnij bazę danych"
#~ msgid "<b>Updating backend database</b><br><i>Please wait...</i>"
#~ msgstr "<b>Uaktualnianie bazy danych</b><br><i>Proszę czekać...</i>"
#~ msgid "<b>Finished</b><br><i>Database updated.</i>"
#~ msgstr "<b>Zakończono</b><br><i>Baza danych uaktualniona.</i>"
#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Dodaj do"
#~ msgid ""
#~ "*.streams|Cantata Streams\n"
#~ "*.js|Amarok Script"
#~ msgstr ""
#~ "*.streams|Strumienie Cantata\n"
#~ "*.js|Skrypty Amaroka"