8106 lines
263 KiB
Plaintext
8106 lines
263 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Piotr Wicijowski <piwsko@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Mirosław Zalewski <miroslaw-zalewski@o2.pl>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-03 19:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 19:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Wicijowski <piotr.wicijowski@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: context/albumview.cpp:63
|
||
msgid "Refresh Album Information"
|
||
msgstr "Odśwież informacje o albumie"
|
||
|
||
#: context/albumview.cpp:71 context/songview.cpp:501 context/songview.cpp:562
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:76 gui/playbacksettings.cpp:48
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:169 models/playqueuemodel.cpp:262
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:108
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: context/albumview.cpp:175 models/playqueuemodel.cpp:251 po/rc.cpp:116
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Utwory"
|
||
|
||
#: context/artistview.cpp:85
|
||
msgid "Refresh Artist Information"
|
||
msgstr "Odśwież informacje o artyście"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
|
||
#: context/artistview.cpp:93 context/songview.cpp:495 context/songview.cpp:559
|
||
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:47 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:66
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:168 models/playqueuemodel.cpp:260 po/rc.cpp:122
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:107 rc.cpp:122
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artysta"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:281
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: context/artistview.cpp:326 gui/interfacesettings.cpp:150
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:372 models/playqueuemodel.cpp:252 po/rc.cpp:591
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Albumy"
|
||
|
||
#: context/artistview.cpp:352
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Linki sieciowe"
|
||
|
||
#: context/artistview.cpp:438
|
||
msgid "Similar Artists"
|
||
msgstr "Podobni Artyści"
|
||
|
||
#: context/contextsettings.cpp:36
|
||
msgid "Lyrics Providers"
|
||
msgstr "Dostawcy tekstów"
|
||
|
||
#: context/contextsettings.cpp:37 gui/cachesettings.cpp:280
|
||
msgid "Wikipedia Languages"
|
||
msgstr "Język Wikipedii"
|
||
|
||
#: context/contextsettings.cpp:38 models/streamsmodel.cpp:1348
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:1355
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: context/contextwidget.cpp:209
|
||
msgid "Reset Spacing"
|
||
msgstr "Resetuj odstępy"
|
||
|
||
#: context/contextwidget.cpp:367
|
||
msgid "&Artist"
|
||
msgstr "&Artysta"
|
||
|
||
#: context/contextwidget.cpp:368
|
||
msgid "Al&bum"
|
||
msgstr "Al&bum"
|
||
|
||
#: context/contextwidget.cpp:369
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "U&twór"
|
||
|
||
#: context/lastfmengine.cpp:63
|
||
msgid "Read more on last.fm"
|
||
msgstr "Czytaj więcej na last.fm"
|
||
|
||
#: context/lyricsdialog.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If Cantata has failed to find lyrics, or has found the wrong ones, use this "
|
||
"dialog to enter new search details. For example, the current song may "
|
||
"actually be a cover-version - if so, then searching for lyrics by the "
|
||
"original artist might help.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this search does find new lyrics, these will still be associated with the "
|
||
"original song title and artist as displayed in Cantata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli Cantata nie może znaleźć tekstów, albo znalazła nieprawidłowe, to "
|
||
"można użyć tego okna dialogowego do wprowadzenia nowych parametrów "
|
||
"wyszukiwania. Na przykład, obecny utwór może być coverem - jeśli tak, to "
|
||
"wyszukiwanie tekstu według oryginalnego artysty może pomóc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli to wyszukiwanie się powiedzie, to znaleziony tekst zostanie "
|
||
"przyporządkowany w Cantacie oryginalnemu utworowi i artyście."
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, titleLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, titleLabel)
|
||
#: context/lyricsdialog.cpp:61 gui/searchpage.cpp:237 po/rc.cpp:101
|
||
#: po/rc.cpp:386 po/rc.cpp:977 rc.cpp:101 rc.cpp:386 rc.cpp:977
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tytuł:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, artistLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, artistLabel)
|
||
#: context/lyricsdialog.cpp:63 devices/actiondialog.cpp:817
|
||
#: gui/searchpage.cpp:228 po/rc.cpp:95 po/rc.cpp:371 po/rc.cpp:980 rc.cpp:95
|
||
#: rc.cpp:371 rc.cpp:980
|
||
msgid "Artist:"
|
||
msgstr "Artysta:"
|
||
|
||
#: context/lyricsdialog.cpp:65
|
||
msgid "Search For Lyrics"
|
||
msgstr "Szukaj tekstów"
|
||
|
||
#: context/lyricsettings.cpp:35
|
||
msgid "Choose the websites you want to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Proszę wybrać strony z tekstami."
|
||
|
||
#: context/onlineview.cpp:31
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Informacje o utworze"
|
||
|
||
#: context/othersettings.cpp:45 gui/coverdialog.cpp:863
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:220
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg)"
|
||
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg)"
|
||
|
||
#: context/othersettings.cpp:47 gui/interfacesettings.cpp:222
|
||
msgctxt "pixels"
|
||
msgid "10px"
|
||
msgstr "10px"
|
||
|
||
#: context/othersettings.cpp:104 gui/interfacesettings.cpp:603
|
||
msgctxt "value%"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: context/othersettings.cpp:109 gui/interfacesettings.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "pixels"
|
||
msgid "%1px"
|
||
msgstr "%1px"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:124 gui/cachesettings.cpp:267
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Teksty"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:124 support/messagebox.h:65
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacja"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:124 tags/tageditor.cpp:167
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tagi"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:136
|
||
msgid "Scroll Lyrics"
|
||
msgstr "Przewijaj teksty"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:137
|
||
msgid "Refresh Lyrics"
|
||
msgstr "Odśwież teksty"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:138
|
||
msgid "Edit Lyrics"
|
||
msgstr "Edytuj teksty"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:139
|
||
msgid "Delete Lyrics File"
|
||
msgstr "Usuń plik z tekstami"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:150
|
||
msgid "Refresh Track Information"
|
||
msgstr "Odśwież informacje o utworze"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:151 context/view.cpp:205 gui/mainwindow.cpp:296
|
||
#: widgets/messageoverlay.cpp:45
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
|
||
#: context/songview.cpp:166 gui/playbacksettings.cpp:47
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:170 po/rc.cpp:119 rc.cpp:119
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Utwór"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Reload lyrics?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload from disk, or delete disk copy and download?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Załadować teksty ponownie?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Załadować z dysku, czy usunąć z dysku i pobrać?"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:185 context/wikipediasettings.cpp:94
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:552 online/podcastsearchdialog.cpp:404
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:186
|
||
msgid "Reload From Disk"
|
||
msgstr "Załaduj z dysku"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:186
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:218
|
||
msgid "Current playing song has changed, still perform search?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie odtwarzany utwór uległ zmianie. Czy nadal wykonać wyszukiwanie?"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:218
|
||
msgid "Song Changed"
|
||
msgstr "Zmieniono utwór"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:219
|
||
msgid "Perform Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:241
|
||
msgid "Delete lyrics file?"
|
||
msgstr "Usunąć plik z tekstami?"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:241
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Usuń plik"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:494 context/songview.cpp:558
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Artysta albumu"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, composer)
|
||
#: context/songview.cpp:496 context/songview.cpp:560
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:72 models/playqueuemodel.cpp:176
|
||
#: po/rc.cpp:224 rc.cpp:224
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Kompozytor"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:498
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Twórca tekstu"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:499
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Dyrygent"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:500
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Twórca remixu"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:502
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Podtytuł"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:503 context/songview.cpp:564
|
||
msgid "Track number"
|
||
msgstr "Numer utworu"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:504 context/songview.cpp:563
|
||
msgid "Disc number"
|
||
msgstr "Numer płyty"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genre)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genre)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
|
||
#: context/songview.cpp:505 context/songview.cpp:565
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:80 models/playqueuemodel.cpp:174
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:263 po/rc.cpp:266 po/rc.cpp:389 rc.cpp:266
|
||
#: rc.cpp:389
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Gatunek"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:506 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:82
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:507
|
||
msgid "Original date"
|
||
msgstr "Oryginalna data"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:508 context/songview.cpp:567
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:74
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:509
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Prawa autorskie"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:510
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Wytwórnia muzyczna"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:511
|
||
msgid "Catalogue number"
|
||
msgstr "Numer katalogowy"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:512
|
||
msgid "Title sort"
|
||
msgstr "Tytuł (sortowanie)"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:513
|
||
msgid "Artist sort"
|
||
msgstr "Artysta (sortowanie)"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:514
|
||
msgid "Album artist sort"
|
||
msgstr "Artysta albumu (sortowanie)"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:515
|
||
msgid "Album sort"
|
||
msgstr "Album (sortowanie) "
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:516
|
||
msgid "Encoded by"
|
||
msgstr "Enkodowane przez"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:517 devices/devicepropertieswidget.cpp:226
|
||
msgid "Encoder"
|
||
msgstr "Enkoder"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:518
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Nastruj"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:519
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Nośnik"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:520 devices/encoders.cpp:223 devices/encoders.cpp:320
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:521
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Częstość próbkowania"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:522
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanały"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:524
|
||
msgid "Tagging time"
|
||
msgstr "Czas tagowania"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:546
|
||
msgid "Performer (%1)"
|
||
msgstr "Wykonawca (%1)"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:561 models/playqueuemodel.cpp:177
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Wykonawca"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, year)
|
||
#: context/songview.cpp:566 models/playqueuemodel.cpp:173
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:264 po/rc.cpp:260 rc.cpp:260
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: context/songview.cpp:817
|
||
msgid "Fetching lyrics via %1"
|
||
msgstr "Pobieranie tekstów z %1"
|
||
|
||
#: context/ultimatelyricsprovider.cpp:200
|
||
msgid "(Polish Translations)"
|
||
msgstr "(Polskie tłumaczenia)"
|
||
|
||
#: context/ultimatelyricsprovider.cpp:201
|
||
msgid "(Portuguese Translations)"
|
||
msgstr "(Portugalskie tłumaczenia)"
|
||
|
||
#: context/wikipediaengine.cpp:249
|
||
msgid "Track listing"
|
||
msgstr "Listing utworów"
|
||
|
||
#: context/wikipediaengine.cpp:302
|
||
msgid "Read more on wikipedia"
|
||
msgstr "Czytaj więcej na Wikipedii"
|
||
|
||
#: context/wikipediaengine.cpp:303
|
||
msgid "Open in browser"
|
||
msgstr "Otwórz w przeglądarce"
|
||
|
||
#: context/wikipediaengine.cpp:448
|
||
msgctxt "Search pattern for an artist or band, separated by |"
|
||
msgid "artist|band|singer|vocalist|musician"
|
||
msgstr "artysta|zespół|piosenkarz|wokalista|muzyk"
|
||
|
||
#: context/wikipediaengine.cpp:452
|
||
msgctxt "Search pattern for an album, separated by |"
|
||
msgid "album|score|soundtrack"
|
||
msgstr "album|ścieżka dźwiękowa|kompozycja"
|
||
|
||
#: context/wikipediasettings.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the wikipedia languages you want to use when searching for artist and "
|
||
"album information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wybrać języki Wikipedii, które mają być użyte przy wyszukiwaniu "
|
||
"informacji o artyście i albumie."
|
||
|
||
#: dbus/powermanagement.cpp:83
|
||
msgid "Cantata is playing a track"
|
||
msgstr "Cantata odtwarza utwór"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:83
|
||
msgid "Songs To Be Copied"
|
||
msgstr "Utwory do skopiowania"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:153
|
||
msgid "<b>INVALID</b>"
|
||
msgstr "<b>NIEWŁAŚCIWY</b>"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:167 devices/actiondialog.cpp:170
|
||
msgid "<i>(When different)</i>"
|
||
msgstr "<i>(Gdy różne)</i>"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:199 tags/tageditor.cpp:808
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Cantata has detected that you are connected to a Mopidy server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Currently it is not possible for Cantata to force Mopidy to refresh its "
|
||
"local music listing. Therefore, you will need to stop Cantata, manually "
|
||
"refresh Mopidy's database, and restart Cantata for any changes to be active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto, że program jest połączony z serwerem Mopidy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na tę chwilę program Cantata nie może wymusić na serwerze Mopidy odświeżenia "
|
||
"lokalnej listy muzyki. Dlatego należy zamknąć program Cantata, ręcznie "
|
||
"odświeżyć bazę danych Mopidy i zrestartować Cantatę aby uaktywnić wszelkie "
|
||
"zmiany."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:225 devices/synccollectionwidget.cpp:274
|
||
msgid "Artists:%1, Albums:%2, Songs:%3"
|
||
msgstr "Artyści:%1, Albumy:%2, Utwory:%3"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:287 devices/mtpdevice.cpp:1685
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:536 devices/umsdevice.cpp:123
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 wolnego miejsca"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:300 devices/actiondialog.cpp:304
|
||
msgid "Local Music Library"
|
||
msgstr "Lokalna biblioteka muzyki"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:302 devices/albumdetailsdialog.cpp:104
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:118 widgets/groupedview.cpp:292
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "Płyta audio"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"There is insufficient space left on the destination device.\n"
|
||
"The selected songs consume %1, but there is only %2 left.\n"
|
||
"The songs will need to be transcoded to a smaller filesize in order to be "
|
||
"successfully copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma wystarczająco miejsca na urządzeniu docelowym.\n"
|
||
"Zaznaczone utwory zajmują %1, jednak pozostało jedynie %2 miejsca.\n"
|
||
"Aby utwory mogły zostać skopiowane, będą musiały zostać skonwertowane do "
|
||
"plików o mniejszych rozmiarach."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"There is insufficient space left on the destination.\n"
|
||
"The selected songs consume %1, but there is only %2 left."
|
||
msgstr ""
|
||
"W lokalizacji docelowej nie ma wystarczająco dużo miejsca.\n"
|
||
"Zaznaczone utwory zajmują %1, jednak pozostało jedynie %2 miejsca."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:381
|
||
msgid "Copy Songs"
|
||
msgstr "Skopiuj utwory"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:381 devices/devicespage.cpp:499
|
||
#: gui/albumspage.cpp:227 gui/folderpage.cpp:257 gui/librarypage.cpp:266
|
||
#: gui/stdactions.cpp:77
|
||
msgid "Delete Songs"
|
||
msgstr "Usuń utwory"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:418
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You have not configured the destination device.<br/>Continue with the "
|
||
"default settings?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Urządzenie docelowe nie zostało skonfigurowane.<br/>Czy kontynuować z "
|
||
"domyślnymi ustawieniami?</p>"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:419 devices/actiondialog.cpp:423
|
||
msgid "Not Configured"
|
||
msgstr "Nie skonfigurowano"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:420 devices/actiondialog.cpp:424
|
||
msgid "Use Defaults"
|
||
msgstr "Użyj domyślnych"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You have not configured the source device.<br/>Continue with the default "
|
||
"settings?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Urządzenie źródłowe nie zostało skonfigurowane.<br/>Czy kontynuować z "
|
||
"domyślnymi ustawieniami?</p>"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:484
|
||
msgid "Are you sure you wish to stop?"
|
||
msgstr "Czy na pewno zatrzymać?"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:484 gui/stdactions.cpp:50
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:529 devices/syncdialog.cpp:182
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:441 tags/tageditor.cpp:971
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:543
|
||
msgid "Device has been removed!"
|
||
msgstr "Urządzenie zostało usunięte!"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:531
|
||
msgid "Device is not connected!"
|
||
msgstr "Urządzenie nie jest podłączone!"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:533 devices/syncdialog.cpp:195
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:451 tags/tageditor.cpp:981
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:553
|
||
msgid "Device is busy?"
|
||
msgstr "Urządzenie jest zajęte?"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:535 devices/syncdialog.cpp:187
|
||
msgid "Device has been changed?"
|
||
msgstr "Urządzenie zostało zmienione?"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:602
|
||
msgid "Clearing unused folders"
|
||
msgstr "Czyszczenie nieużywanych katalogów"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:617
|
||
msgid "Calculate ReplayGain for ripped tracks?"
|
||
msgstr "Obliczyć ReplayGain zgranych utworów?"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:617
|
||
msgid "ReplyGain"
|
||
msgstr "ReplayGain"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:618
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Oblicz"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:677
|
||
msgid "The destination filename already exists!"
|
||
msgstr "Istnieje plik o nazwie docelowej!"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:680
|
||
msgid "Song already exists!"
|
||
msgstr "Utwór już istnieje!"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:683
|
||
msgid "Song does not exist!"
|
||
msgstr "Utwór nie istnieje!"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create destination folder!<br/>Please check you have sufficient "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzenie katalogu docelowego nie powiodło się!<br/>Proszę upewnić się, że "
|
||
"ustawione są odpowiednie prawa dostępu."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:689
|
||
msgid "Source file no longer exists?"
|
||
msgstr "Plik źródłowy już nie istnieje?"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:692
|
||
msgid "Failed to copy."
|
||
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:692
|
||
msgid "Failed to delete."
|
||
msgstr "Usuwanie nie powiodło się."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:695
|
||
msgid "Not connected to device."
|
||
msgstr "Brak połączenia z urządzeniem."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:698
|
||
msgid "Selected codec is not available."
|
||
msgstr "Wybrany kodek nie jest dostępny."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:701
|
||
msgid "Transcoding failed."
|
||
msgstr "Konwertowanie nie powiodło się."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create temporary file.<br/>(Required for transcoding to MTP "
|
||
"devices.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stworzenie pliku tymczasowego nie powiodło się.<br/>(Wymagane przy "
|
||
"konwertowaniu do urządzeń MTP.)"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:707
|
||
msgid "Failed to read source file."
|
||
msgstr "Odczyt pliku źródłowego nie powiódł się."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:710
|
||
msgid "Failed to write to destination file."
|
||
msgstr "Zapis do pliku docelowego nie powiódł się!"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:713
|
||
msgid "No space left on device."
|
||
msgstr "Brak miejsca na urządzeniu."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:716
|
||
msgid "Failed to update metadata."
|
||
msgstr "Uaktualnienie metadanych nie powiodło się."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:719
|
||
msgid "Failed to download track."
|
||
msgstr "Pobieranie utworu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:722
|
||
msgid "Failed to lock device."
|
||
msgstr "Zablokowanie urządzenia nie powiodło się."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:751
|
||
msgid "Local Music Library Properties"
|
||
msgstr "Ustawienia lokalnej biblioteki muzyki"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:793 devices/actiondialog.cpp:807
|
||
#: support/messagebox.cpp:108 support/messagebox.cpp:114
|
||
#: support/messagebox.h:62
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:797 tags/trackorganiser.cpp:279
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:298 tags/trackorganiser.cpp:320
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:341
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pomiń"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:798 tags/trackorganiser.cpp:279
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:298 tags/trackorganiser.cpp:320
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:341
|
||
msgid "Auto Skip"
|
||
msgstr "Automatycznie pomiń"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:802
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumLabel)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumLabel)
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:818 gui/searchpage.cpp:236 po/rc.cpp:383
|
||
#: po/rc.cpp:989 rc.cpp:383 rc.cpp:989
|
||
msgid "Album:"
|
||
msgstr "Album:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, trackNameLabel)
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:819 po/rc.cpp:974 rc.cpp:974
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Utwór:"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:823
|
||
msgid "Source file:"
|
||
msgstr "Plik źródłowy:"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:824
|
||
msgid "Destination file:"
|
||
msgstr "Plik docelowy:"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:826 gui/searchpage.cpp:243
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Plik:"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:832 gui/cachesettings.cpp:180
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:236
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "Obliczanie..."
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:839
|
||
msgctxt "time (Estimated)"
|
||
msgid "%1 (Estimated)"
|
||
msgstr "%1 (Szacunkowo)"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:841
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "Pozostało:"
|
||
|
||
#: devices/actiondialog.cpp:865 devices/fsdevice.cpp:747
|
||
#: online/onlineservice.cpp:138 online/onlineservice.cpp:164
|
||
msgid "Saving cache"
|
||
msgstr "Zapisywanie pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:139 devices/albumdetailsdialog.cpp:236
|
||
#: tags/tageditor.cpp:178 tags/tageditor.cpp:462
|
||
msgid "Apply \"Various Artists\" Workaround"
|
||
msgstr "Zastosuj obejście dla 'Various Artists'"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:140 devices/albumdetailsdialog.cpp:260
|
||
#: tags/tageditor.cpp:179 tags/tageditor.cpp:507
|
||
msgid "Revert \"Various Artists\" Workaround"
|
||
msgstr "Cofnij obejście dla 'Various Artists'"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:141 devices/albumdetailsdialog.cpp:278
|
||
#: tags/tageditor.cpp:181 tags/tageditor.cpp:588
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Duża pierwsza litera"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:142 devices/albumdetailsdialog.cpp:295
|
||
#: tags/tageditor.cpp:182 tags/tageditor.cpp:617
|
||
msgid "Adjust Track Numbers"
|
||
msgstr "Dostosuj numery utworów"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:144 tags/tageditor.cpp:176
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:232 tags/tageditor.cpp:458
|
||
msgid "Apply \"Various Artists\" workaround?"
|
||
msgstr "Zastosować obejście dla 'Various Artists'?"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:234 tags/tageditor.cpp:460
|
||
msgid ""
|
||
"<i>This will set 'Album artist' and 'Artist' to \"Various Artists\", and set "
|
||
"'Title' to \"TrackArtist - TrackTitle\"</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Spowoduje to ustawienie tagów 'ArtystaAlbumu' oraz 'Artysta' na wartość "
|
||
"\"Various Artists\", zaś tagu 'Tytuł' na \"ArtystaUtworu - TytułUtworu\"</i>"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:253 tags/tageditor.cpp:500
|
||
msgid "Revert \"Various Artists\" workaround"
|
||
msgstr "Cofnij obejście dla 'Various Artists'"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:255 tags/tageditor.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Where the 'Album artist' is the same as 'Artist' and the 'Title' is of "
|
||
"the format \"TrackArtist - TrackTitle\", 'Artist' will be taken from 'Title' "
|
||
"and 'Title' itself will be set to just the title. e.g. <br/><br/>If 'Title' "
|
||
"is \"Wibble - Wobble\", then 'Artist' will be set to \"Wibble\" and 'Title' "
|
||
"will be set to \"Wobble\"</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>W przypadku, gdy tag 'ArtystaAlbumu' jest taki sam jak 'Artysta' oraz tag "
|
||
"'Tytuł' jest formatu \"ArtystaUtworu - TytułUtworu\", to tag 'Artysta' "
|
||
"zostanie pobrany z tagu 'Tytuł' a sam 'Tytuł' zostanie przywrócony do "
|
||
"wartości \"TytułUtworu\". Dla przykładu: <br/><br/> Jeśli 'Tytuł' to "
|
||
"\"Wibble - Wobble\", wtedy 'Artysta' zostanie ustawiony na \"Wibble\" "
|
||
"natomiast 'Title' będzie miał wartość \"Wobble\"</i>"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:261 tags/tageditor.cpp:508
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Odwróć"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:277 tags/tageditor.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Capitalize the first letter of 'Title', 'Artist', 'Album artist', and 'Album'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duża pierwsza litera w tagach 'Title', 'Artist', 'Album artist', oraz 'Album'"
|
||
|
||
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:295 tags/tageditor.cpp:618
|
||
msgid "Adjust track number by:"
|
||
msgstr "Zmień numery utworów o:"
|
||
|
||
#: devices/audiocddevice.cpp:130
|
||
msgid "Reading disc"
|
||
msgstr "Odczyt płyty"
|
||
|
||
#: devices/audiocdsettings.cpp:38
|
||
msgid "CDDB"
|
||
msgstr "CDDB"
|
||
|
||
#: devices/audiocdsettings.cpp:39
|
||
msgid "MusicBrainz"
|
||
msgstr "MusicBrainz"
|
||
|
||
#: devices/cddbinterface.cpp:49
|
||
msgid "Data Track"
|
||
msgstr "Ścieżka danych"
|
||
|
||
#: devices/cddbinterface.cpp:136 devices/musicbrainz.cpp:150
|
||
msgid "Failed to open CD device"
|
||
msgstr "Otwarcie urządzenia CD nie powiodło się"
|
||
|
||
#: devices/cddbinterface.cpp:161 devices/cddbinterface.cpp:187
|
||
#: devices/musicbrainz.cpp:212
|
||
msgid "Track %1"
|
||
msgstr "Utwór %1"
|
||
|
||
#: devices/cddbinterface.cpp:277
|
||
msgid "Failed to create CDDB connection"
|
||
msgstr "Nawiązanie połączenia z CDDB nie powiodło się"
|
||
|
||
#: devices/cddbinterface.cpp:283 devices/cddbinterface.cpp:310
|
||
msgid "No matches found in CDDB"
|
||
msgstr "Nie znaleziono psujących wyników w CDDB"
|
||
|
||
#: devices/cddbinterface.cpp:291
|
||
msgid "CDDB error: %1"
|
||
msgstr "Błąd CDDB: %1"
|
||
|
||
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:38
|
||
msgid "Multiple matches were found. Please choose the relevant one from below:"
|
||
msgstr "Znaleziono wiele pasujących wyników. Proszę wybrać jeden z poniższych:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
|
||
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:47 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:78
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:167 po/rc.cpp:125 replaygain/rgdialog.cpp:109
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:55
|
||
msgid "Disc Selection"
|
||
msgstr "Wybór płyty"
|
||
|
||
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:67
|
||
msgctxt "artist - album Disc disc (year)"
|
||
msgid "%1 -%2 Disc %3 (%4)"
|
||
msgstr "%1 - %2 Płyta %3 (%4)"
|
||
|
||
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:69
|
||
msgctxt "artist - album (year)"
|
||
msgid "%1 - %2 (%3)"
|
||
msgstr "%1 - %2 (%3)"
|
||
|
||
#: devices/device.cpp:355
|
||
msgid "Updating (%1)..."
|
||
msgstr "Uaktualnianie (%1)..."
|
||
|
||
#: devices/device.cpp:360
|
||
msgid "Updating (%1%)..."
|
||
msgstr "Uaktualnianie (%1%)..."
|
||
|
||
#: devices/devicepropertiesdialog.cpp:32
|
||
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:40
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Ustawienia urządzenia"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:83
|
||
msgid "Don't copy covers"
|
||
msgstr "Nie kopiuj okładek"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:84
|
||
msgid "Embed cover within each file"
|
||
msgstr "Osadź okładkę w każdym pliku"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
||
msgid "No maximum size"
|
||
msgstr "Brak rozmiaru maksymalnego"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
||
msgid "400 pixels"
|
||
msgstr "400 pixeli"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
||
msgid "300 pixels"
|
||
msgstr "300 pixeli"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
||
msgid "200 pixels"
|
||
msgstr "200 pixeli"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
||
msgid "100 pixels"
|
||
msgstr "100 pixeli"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"<p>When copying tracks to a device, and the 'Album Artist' is set to "
|
||
"'Various Artists', then Cantata will set the 'Artist' tag of all tracks to "
|
||
"'Various Artists' and the track 'Title' tag to 'TrackArtist - TrackTitle'."
|
||
"<hr/> When copying from a device, Cantata will check if 'Album Artist' and "
|
||
"'Artist' are both set to 'Various Artists'. If so, it will attempt to "
|
||
"extract the real artist from the 'Title' tag, and remove the artist name "
|
||
"from the 'Title' tag.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>W trakcie kopiowania utworów do urządzenia, gdy tag 'ArtystaAlbumu' jest "
|
||
"ustawiony na 'Various Artists', Cantata ustawi tag 'Artysta' we wszystkich "
|
||
"utworach na 'Various Artists', zaś tag 'Tytuł' na 'ArtystaUtworu - "
|
||
"TytułUtworu'.<hr/> W trakcie kopiowania z urządzenia, Cantata sprawdzi, czy "
|
||
"oba tagi 'ArtystaAlbumu' oraz 'Artysta' są ustawione na 'Various Artists'. "
|
||
"Jeśli tak, to program podejmie próbę przywrócenia rzeczywistej nazwy artysty "
|
||
"z tagu 'Tytuł' oraz usunie nazwę artysty z tagu 'Tytuł'.</p>"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you enable this, then Cantata will create a cache of the device's "
|
||
"music library. This will help to speed up subsequent library scans (as the "
|
||
"cache file will be used instead of having to read the tags of each file.)<hr/"
|
||
"><b>NOTE:</b> If you use another application to update the device's library, "
|
||
"then this cache will become out-of-date. To rectify this, simply click on "
|
||
"the 'refresh' icon in the device list. This will cause the cache file to be "
|
||
"removed, and the contents of the device re-scanned.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Wybranie tej opcji spowoduje, że Cantata stworzy pamięć podręczną dla "
|
||
"biblioteki muzyki wybranego urządzenia. Pozwoli to na przyspieszenie "
|
||
"kolejnych skanowań biblioteki (ponieważ zamiast czytać tagi z plików, "
|
||
"używane będą informacje z pamięci podręcznej.)<hr/><b>UWAGA:</b> Jeśli "
|
||
"używana jest również inna aplikacja w celu zarządzania biblioteką muzyki na "
|
||
"urządzeniu, to pamięć podręczna będzie nieaktualna. W celu jej ponownego "
|
||
"utworzenia, należy użyć ikony 'odśwież', znajdującej się na liście urządzeń. "
|
||
"Spowoduje to usunięcie pamięci podręcznej oraz ponowne przeskanowanie "
|
||
"zawartości urządzenia.</p>"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:219
|
||
msgid "Do not transcode"
|
||
msgstr "Nie konwertuj"
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:241
|
||
msgid "Transcode to %1"
|
||
msgstr "Konwertuj do \"%1\""
|
||
|
||
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:272
|
||
msgctxt "name (size free)"
|
||
msgid "%1 (%2 free)"
|
||
msgstr "%1 (%2 wolne)"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:62 devices/syncdialog.cpp:103
|
||
msgid "Copy To Library"
|
||
msgstr "Skopiuj do biblioteki"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:64
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:67
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Zapomnij o urządzeniu"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:110 devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:60
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Dodaj urządzenie"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:428 devices/devicespage.cpp:440
|
||
msgid "Lookup album and track details?"
|
||
msgstr "Czy wyszukać szczegóły albumu i utworów?"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:429 devices/devicespage.cpp:441
|
||
#: devices/devicespage.cpp:451 gui/mainwindow.cpp:257
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:429
|
||
msgid "Via CDDB"
|
||
msgstr "Za pośrednictwem CDDB"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:429
|
||
msgid "Via MusicBrainz"
|
||
msgstr "Za pośrednictwem MusicBrainz"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Which type of refresh do you wish to perform?<ul><li>Partial - Only new "
|
||
"songs are scanned <i>(quick)</i></li><li>Full - All songs are rescanned "
|
||
"<i>(slow)</i></li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Jaki rodzaj odświeżenia ma zostać wykonany?<ul><li>Częściowy - tylko nowe "
|
||
"utwory zostaną przeskanowane <i>(szybki)</i></li><li>Pełny - Wszystkie "
|
||
"utwory zostaną przeskanowane <i>(wolny)</i></li></ul></p>"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:451
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Częściowy"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:451
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pełny"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:498 gui/albumspage.cpp:226 gui/folderpage.cpp:256
|
||
#: gui/librarypage.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to delete the selected songs?\n"
|
||
"This cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zaznaczone utwory?\n"
|
||
"Ta operacja nie może zostać cofnięta."
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:525
|
||
msgid "Are you sure you wish to forget <b>%1</b>?"
|
||
msgstr "Czy na pewno zapomnieć <b>%1</b>?"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:544
|
||
msgid "Are you sure you wish to eject Audio CD <b>%1 - %2</b>?"
|
||
msgstr "Czy na pewno wysunąć płytę audio <b>%1 - %2</b>?"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:545
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Wysuń"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:546
|
||
msgid "Are you sure you wish to disconnect <b>%1</b>?"
|
||
msgstr "Czy na pewno rozłączyć się z <b>%1</b>?"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:547
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Rozłącz"
|
||
|
||
#: devices/devicespage.cpp:566 gui/mainwindow.cpp:1175
|
||
msgid "Please close other dialogs first."
|
||
msgstr "Proszę najpierw zamknąć inne okna dialogowe."
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:78
|
||
msgctxt ""
|
||
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
||
"exists."
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
|
||
"Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC "
|
||
"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
|
||
"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=http://pl.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
|
||
"Coding</a> (AAC) to opatentowany algorytm stratnej kompresji danych "
|
||
"dźwiękowych.<br>AAC generalnie osiąga lepszą jakość dźwięku niż MP3 przy "
|
||
"podobnych rozmiarach pliku. Jest to dobry wybór dla iPodów oraz niektórych "
|
||
"innych przenośnych odtwarzaczy muzycznych."
|
||
|
||
# Nie jestem pewien, czy "przesadzone" nie jest zbyt kolokwialne.
|
||
# Było "nadmiarowe".
|
||
#: devices/encoders.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
||
"of the audio track.<br>The <b>AAC</b> encoder used by Cantata supports a <a "
|
||
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Variable_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>variable bitrate (VBR)</"
|
||
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
|
||
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
|
||
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
|
||
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
|
||
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
|
||
"this slider is just an estimate of the <a href=http://www.ffmpeg.org/faq."
|
||
"html#SEC21>average bitrate</a> of the encoded track.<br><b>150kb/s</b> is a "
|
||
"good choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below "
|
||
"<b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>200kb/"
|
||
"s</b> is probably overkill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji sekundy ścieżki "
|
||
"muzycznej.<br>Kodek <b>AAC</b> używany przez program Cantata obsługuje <a "
|
||
"href=http://pl.wikipedia.org/wiki/VBR>zmienny bitrate (VBR)</a> - wartość "
|
||
"bitrate waha się w trakcie utworu w zależności od stopnia skomplikowania "
|
||
"zawartości pliku. Bardziej skomplikowane fragmenty kodowane są przy użyciu "
|
||
"większej ilości danych niż fragmenty mniej skomplikowane; takie podejście "
|
||
"daje ogólnie lepszą jakość i mniejsze pliki, niż gdyby użyć stałego "
|
||
"bitrate'u w całym utworze.<br>Z tego powodu, wyświetlana wartość bitrate "
|
||
"jest tylko oszacowaniem <a href=http://www.ffmpeg.org/faq."
|
||
"html#SEC21>średniego bitrate'u</a> wynikowego utworu.<br><b>150kb/s</b> jest "
|
||
"dobrym wyborem dla użytku w odtwarzaczach przenośnych.<br/>Wartości poniżej "
|
||
"<b>120kb/s</b> mogą nie być satysfakcjonujące dla muzyki, a wszystko powyżej "
|
||
"<b>200kb/s</b> jest prawdopodobnie przesadzone."
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:101 devices/encoders.cpp:141
|
||
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
|
||
msgstr "Szacowany średni bitrate przy kodowaniu ze zmiennym bitrate"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:113 devices/encoders.cpp:152 devices/encoders.cpp:197
|
||
#: devices/encoders.cpp:233 devices/encoders.cpp:293 devices/encoders.cpp:329
|
||
msgid "Smaller file"
|
||
msgstr "Mniejszy plik"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:114 devices/encoders.cpp:153 devices/encoders.cpp:198
|
||
#: devices/encoders.cpp:234 devices/encoders.cpp:330
|
||
msgid "Better sound quality"
|
||
msgstr "Lepsza jakość dźwięku"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:120
|
||
msgctxt ""
|
||
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
||
"exists."
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a "
|
||
"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In "
|
||
"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
|
||
"and is widely supported on portable music players."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=http://pl.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) jest "
|
||
"opatentowanym cyfrowym kodekiem audio używającym stratnej kompresji danych."
|
||
"<br>Pomimo swoich słabych stron, jest bardzo popularnym formatem do "
|
||
"przechowywania muzyki oraz jest obsługiwany przez zdecydowaną większość "
|
||
"przenośnych odtwarzaczy muzycznych."
|
||
|
||
# nadmiarowe → przesadzone
|
||
# patrz też komentarz do devices/encoders.cpp:62
|
||
#: devices/encoders.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
||
"of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Cantata supports a <a "
|
||
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> "
|
||
"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
|
||
"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
|
||
"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
|
||
"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
|
||
"throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider "
|
||
"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/"
|
||
"s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/"
|
||
">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
|
||
"anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji sekundy ścieżki "
|
||
"muzycznej.<br>Kodek <b>MP3</b> używany przez program Cantata obsługuje <a "
|
||
"href=http://pl.wikipedia.org/wiki/VBR>zmienny bitrate (VBR)</a> wartość "
|
||
"bitrate waha się w trakcie utworu w zależności od stopnia skomplikowania "
|
||
"zawartości pliku. Bardziej skomplikowane fragmenty kodowane są przy użyciu "
|
||
"większej ilości danych niż fragmenty mniej skomplikowane; takie podejście "
|
||
"daje ogólnie lepszą jakość i mniejsze pliki, niż gdyby użyć stałego "
|
||
"bitrate'u w całym utworze.<br>Z tego powodu, wyświetlana wartość bitrate "
|
||
"jest tylko oszacowaniem średniego bitrate'u wynikowego utworu.<br><b>160kb/"
|
||
"s</b> jest dobrym wyborem dla użytku w odtwarzaczach przenośnych.<br/"
|
||
">Wartości poniżej <b>120kb/s</b> mogą nie być satysfakcjonujące dla muzyki, "
|
||
"a wszystko powyżej <b>205kb/s</b> jest prawdopodobnie przesadzone."
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:156 online/magnatuneservice.cpp:185
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:159
|
||
msgctxt ""
|
||
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
||
"exists."
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and "
|
||
"royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller "
|
||
"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
|
||
"excellent choice, especially for portable music players that support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> jest stratnym "
|
||
"kodekiem audio wydanym na licencji open-source nie wymagającym licencji "
|
||
"patentowych.<br>Generuje mniejsze pliki niż format MP3 przy porównywalnych "
|
||
"lub lepszych jakościach. Ogg Vorbis jest ogólnie doskonałym wyborem, "
|
||
"szczególnie dla przenośnych odtwarzaczy obsługujących ten format."
|
||
|
||
# nadmiarowe → przesadzone
|
||
# patrz też komentarz do devices/encoders.cpp:62
|
||
#: devices/encoders.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
||
"of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Cantata supports a "
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_Encoder>variable "
|
||
"bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates "
|
||
"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
|
||
"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
|
||
"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
|
||
"constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality "
|
||
"rating between -1 and 10 to define a certain expected audio quality level. "
|
||
"The bitrate measure in this slider is just a rough estimate (provided by "
|
||
"Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a quality value. "
|
||
"In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual bitrate is "
|
||
"even lower.<br><b>5</b> is a good choice for music listening on a portable "
|
||
"player.<br/>Anything below <b>3</b> might be unsatisfactory for music and "
|
||
"anything above <b>8</b> is probably overkill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji sekundy ścieżki "
|
||
"muzycznej.<br>Kodek <b>Vorbis</b> używany przez program Cantata obsługuje <a "
|
||
"href=http://pl.wikipedia.org/wiki/VBR>zmienny bitrate (VBR)</a>- wartość "
|
||
"bitrate waha się w trakcie utworu w zależności od stopnia skomplikowania "
|
||
"zawartości pliku. Bardziej skomplikowane fragmenty kodowane są przy użyciu "
|
||
"większej ilości danych niż fragmenty mniej skomplikowane; takie podejście "
|
||
"daje ogólnie lepszą jakość i mniejsze pliki, niż gdyby użyć stałego "
|
||
"bitrate'u w całym utworze.<br>Enkoder Vorbis używa wskaźnika jakości ze "
|
||
"skali o zakresie od -1 do 10 w celu oceny oczekiwanej jakości. Przedstawiona "
|
||
"wartość bitrate jest tylko zgrubnym oszacowaniem (dostarczonym przez twórców "
|
||
"kodeka Vorbis) średniej wartości bitrate'u wynikowego pliku przy zadanej "
|
||
"jakości. W związku z tym, nowsze i bardziej efektywne wersje kodeka Vorbis "
|
||
"tworzą pliki o jeszcze mniejszej wartości bitrate.<br><b>5</b> jest dobrym "
|
||
"wyborem dla użytku w odtwarzaczach przenośnych.<br/>Wartości poniżej <b>3</"
|
||
"b> mogą nie być satysfakcjonujące dla muzyki, a wszystko powyżej <b>8</b> "
|
||
"jest prawdopodobnie przesadzone."
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:184
|
||
msgid "Quality rating"
|
||
msgstr "Wskaźnik jakości"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:201
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:204
|
||
msgctxt ""
|
||
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
||
"exists."
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a "
|
||
"patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=http://pl.wikipedia.org/wiki/Opus_(format)>Opus</a> jest wolnym od "
|
||
"patentów kodekiem audio używającym stratnej kompresji danych."
|
||
|
||
# nadmiarowe → przesadzone
|
||
# patrz też komentarz do devices/encoders.cpp:62
|
||
#: devices/encoders.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
||
"of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Cantata supports a <a "
|
||
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</"
|
||
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
|
||
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
|
||
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
|
||
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
|
||
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
|
||
"this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track."
|
||
"<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player."
|
||
"<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
|
||
"anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji sekundy ścieżki "
|
||
"muzycznej.<br>Kodek <b>Opus</b> używany przez program Cantata obsługuje <a "
|
||
"href=http://pl.wikipedia.org/wiki/VBR>zmienny bitrate (VBR)</a> wartość "
|
||
"bitrate waha się w trakcie utworu w zależności od stopnia skomplikowania "
|
||
"zawartości pliku. Bardziej skomplikowane fragmenty kodowane są przy użyciu "
|
||
"większej ilości danych niż fragmenty mniej skomplikowane; takie podejście "
|
||
"daje ogólnie lepszą jakość i mniejsze pliki, niż gdyby użyć stałego "
|
||
"bitrate'u w całym utworze.<br>Z tego powodu, wyświetlana wartość bitrate "
|
||
"jest tylko oszacowaniem średniego bitrate'u wynikowego utworu.<br><b>128kb/"
|
||
"s</b> jest dobrym wyborem dla użytku w odtwarzaczach przenośnych. <br/"
|
||
">Wartości poniżej <b>100kb/s</b> mogą nie być satysfakcjonujące dla muzyki, "
|
||
"a wszystko powyżej <b>256kb/s</b> jest prawdopodobnie przesadzone."
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:242
|
||
msgid "Apple Lossless"
|
||
msgstr "Apple Lossless"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:245
|
||
msgctxt ""
|
||
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
||
"exists."
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
|
||
"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music."
|
||
"<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support "
|
||
"FLAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
|
||
"(ALAC) jest kodekiem audio do bezstratnej kompresji muzyki cyfrowej."
|
||
"<br>Polecany jedynie dla odtwarzaczy muzycznych firmy Apple oraz odtwarzaczy "
|
||
"nie obsługujących formatu FLAC."
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:260 online/magnatuneservice.cpp:186
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:263
|
||
msgctxt ""
|
||
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
||
"exists."
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
|
||
"Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
|
||
"compression of digital music.<br>If you wish to store your music without "
|
||
"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
|
||
"Audio Codec</a> (FLAC) jest bezstratnym kodekiem audio wydanym na licencji "
|
||
"open-source nie wymagającym licencji patentowych.<br>Kodek ten jest polecany "
|
||
"do przechowywania muzyki bez straty jakości dźwięku."
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac."
|
||
"html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that "
|
||
"represents the tradeoff between file size and compression speed while "
|
||
"encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> "
|
||
"yields the shortest compression time but generates a comparably big file.<br/"
|
||
">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite "
|
||
"slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by "
|
||
"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the "
|
||
"same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> "
|
||
"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
|
||
"file, and are not recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.html>Poziom "
|
||
"kompresji</a> jest liczbą całkowitą z przedziału od 0 do 8 reprezentującą "
|
||
"kompromis pomiędzy rozmiarem pliku a prędkością kompresji przy użyciu "
|
||
"formatu <b>FLAC</b>.<br/> Ustawienie poziomu kompresji na <b>0</b> daje "
|
||
"najkrótsze czasy kompresji jednak generowane pliki są stosunkowo duże.<br/>Z "
|
||
"drugiej strony, poziom kompresji równy <b>8</b> powoduje, że kompresja jest "
|
||
"dosyć powolna, jednak generowane pliki są najmniejsze.<br/>Należy pamiętać, "
|
||
"że format FLAC jest z definicji bezstratny, więc jakość dźwięku wyjściowego "
|
||
"jest identyczna z oryginałem niezależnie od ustawionego poziomu kompresji."
|
||
"<br/>Ponadto, poziomy powyżej <b>5</b> dramatycznie podnoszą czas kompresji "
|
||
"dając jedynie niewiele mniejsze pliki wyjściowe i są niezalecane."
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:282
|
||
msgid "Compression level"
|
||
msgstr "Poziom kompresji"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:292
|
||
msgid "Faster compression"
|
||
msgstr "Szybsza kompresja"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:299
|
||
msgid "Windows Media Audio"
|
||
msgstr "Windows Media Audio"
|
||
|
||
#: devices/encoders.cpp:302
|
||
msgctxt ""
|
||
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
||
"exists."
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
|
||
"Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
|
||
"audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do "
|
||
"not support Ogg Vorbis."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=http://pl.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
|
||
"Audio</a> (WMA) jest stworzonym przez firmę Microsoft zamkniętym kodekiem "
|
||
"audio służącym do stratnej kompresji dźwięku.<br>Zalecany jedynie dla "
|
||
"odtwarzaczy muzycznych nie obsługujących formatu Ogg Vorbis."
|
||
|
||
# nadmiarowe → przesadzone
|
||
# patrz też komentarz do devices/encoders.cpp:62
|
||
#: devices/encoders.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
||
"of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> "
|
||
"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
|
||
"WMA encoder used by Cantata sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting."
|
||
"<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate "
|
||
"estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good "
|
||
"choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/"
|
||
"s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is "
|
||
"probably overkill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji sekundy ścieżki "
|
||
"muzycznej.<br>W związku z ograniczeniami zamkniętego formatu <b>WMA</b> oraz "
|
||
"z trudnościami związanymi z analizą działania zamkniętego enkodera, używany "
|
||
"przez program Cantata enkoder WMA używa opcji <a http://pl.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Sta%C5%82a_przep%C5%82ywno%C5%9B%C4%87>stały bitrate (CBR)</a>.<br>Z "
|
||
"tego powodu wyświetlana wartość bitrate jest dosyć dokładnym oszacowaniem "
|
||
"bitrate'u pliku wynikowego.<br><b>136kb/s</b> jest dobrym wyborem dla użytku "
|
||
"w odtwarzaczach przenośnych.<br/>Wartości poniżej <b>112kb/s</b> mogą nie "
|
||
"być satysfakcjonujące dla muzyki, a wszystko powyżej <b>182kb/s</b> jest "
|
||
"prawdopodobnie przesadzone."
|
||
|
||
#: devices/filenameschemedialog.cpp:34
|
||
msgid "Filename Scheme"
|
||
msgstr "Schemat nazwy pliku"
|
||
|
||
#: devices/filenameschemedialog.cpp:62
|
||
msgctxt "Example album artist"
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr "Various Artists"
|
||
|
||
#: devices/filenameschemedialog.cpp:63
|
||
msgctxt "Example artist"
|
||
msgid "Wibble"
|
||
msgstr "Wibble"
|
||
|
||
#: devices/filenameschemedialog.cpp:64
|
||
msgctxt "Example composer"
|
||
msgid "Vivaldi"
|
||
msgstr "Vivaldi"
|
||
|
||
#: devices/filenameschemedialog.cpp:65
|
||
msgctxt "Example album"
|
||
msgid "Now 5001"
|
||
msgstr "Now 5001"
|
||
|
||
#: devices/filenameschemedialog.cpp:66
|
||
msgctxt "Example song name"
|
||
msgid "Wobble"
|
||
msgstr "Wobble"
|
||
|
||
#: devices/filenameschemedialog.cpp:67
|
||
msgctxt "Example genre"
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: devices/filenameschemedialog.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The following variables will be replaced with their corresponding meaning "
|
||
"for each track name.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Następujące zmienne zostaną zastąpione ich wartościami dla każdego pliku."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: devices/filenameschemedialog.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"<tr><th><em>Variable</em></th><th><em>Button</em></th><th><em>Description</"
|
||
"em></th></tr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<tr><th><em>Zmienna</em></th><th><em>Przycisk</em></th><th><em>Opis</em></"
|
||
"th></tr>"
|
||
|
||
#: devices/fsdevice.cpp:660 gui/albumspage.cpp:300 gui/folderpage.cpp:291
|
||
#: gui/librarypage.cpp:423
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Uaktualnianie...."
|
||
|
||
#: devices/fsdevice.cpp:742 online/onlineservice.cpp:95
|
||
#: online/onlineservice.cpp:159
|
||
msgid "Reading cache"
|
||
msgstr "Odczytywanie pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#: devices/fsdevice.cpp:754 online/onlineservice.cpp:371
|
||
msgctxt "Message percent"
|
||
msgid "%1 %2%"
|
||
msgstr "%1 %2%"
|
||
|
||
#: devices/mtpdevice.cpp:156
|
||
msgid "Connecting to device..."
|
||
msgstr "Łączenie się z urządzeniem..."
|
||
|
||
#: devices/mtpdevice.cpp:158 devices/mtpdevice.cpp:205
|
||
msgid "No devices found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono urządzeń"
|
||
|
||
#: devices/mtpdevice.cpp:220
|
||
msgid "Connected to device"
|
||
msgstr "Połączono z urządzeniem"
|
||
|
||
#: devices/mtpdevice.cpp:233
|
||
msgid "Disconnected from device"
|
||
msgstr "Rozłączono urządzenie"
|
||
|
||
#: devices/mtpdevice.cpp:306
|
||
msgid "Updating folders..."
|
||
msgstr "Wysyłanie katalogów..."
|
||
|
||
#: devices/mtpdevice.cpp:325
|
||
msgid "Updating files..."
|
||
msgstr "Uaktualniania plików..."
|
||
|
||
#: devices/mtpdevice.cpp:339 devices/remotefsdevice.cpp:426
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:446
|
||
msgid "Updating tracks..."
|
||
msgstr "Uaktualnianie utworów..."
|
||
|
||
#: devices/mtpdevice.cpp:1682 devices/remotefsdevice.cpp:529
|
||
#: devices/umsdevice.cpp:120 gui/initialsettingswizard.cpp:57
|
||
#: models/devicesmodel.cpp:142
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "Nie połączono"
|
||
|
||
#: devices/musicbrainz.cpp:306
|
||
msgid "%1 (Disc %2)"
|
||
msgstr "%1 (Płyta %2)"
|
||
|
||
#: devices/musicbrainz.cpp:394
|
||
msgid "No matches found in MusicBrainz"
|
||
msgstr "Nie znaleziono pasujących wyników w MusicBrainz"
|
||
|
||
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:51
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Połączenie"
|
||
|
||
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:52 gui/cachesettings.cpp:262
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Biblioteka muzyki"
|
||
|
||
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"A remote device named \"%1\" already exists!\n"
|
||
"Please choose a different name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urządzenie zdalne o nazwie \"%1\" już istnieje!\n"
|
||
"Proszę wybrać inną nazwę"
|
||
|
||
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:52
|
||
msgid "Samba Share"
|
||
msgstr "Udziały Samby"
|
||
|
||
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:53
|
||
msgid "Samba Share (Auto-discover host and port)"
|
||
msgstr "Udziały Samby (Automatycznie wykryj hosta i porty)"
|
||
|
||
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:54
|
||
msgid "Secure Shell (sshfs)"
|
||
msgstr "Bezpieczna powłoka (sshfs)"
|
||
|
||
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:55
|
||
msgid "Locally Mounted Folder"
|
||
msgstr "Katalog zamontowany lokalnie"
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:173 devices/remotefsdevice.cpp:573
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostępny"
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:181 devices/remotefsdevice.cpp:571
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Niedostępny"
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:278
|
||
msgid "Failed to resolve connection details for %1"
|
||
msgstr "Nie powiodło się pobranie szczegółów połączenia dla %1"
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:293 devices/remotefsdevice.cpp:308
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:364
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Łączenie..."
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"Password prompting does not work when cantata is started from the "
|
||
"commandline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pytanie o hasło nie działa, jeśli Cantata uruchomiana została z wiersza "
|
||
"poleceń."
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"No suitable ssh-askpass application installed! This is required for entering "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono odpowiedniej aplikacji ssh-askpass! Jest ona wymagana do "
|
||
"wprowadzania haseł."
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:347
|
||
msgid "Mount point (\"%1\") is not empty!"
|
||
msgstr "Punkt montowania (\"%1\") nie jest pusty!"
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:359
|
||
msgid "\"sshfs\" is not installed!"
|
||
msgstr "\"sshfs\" nie jest zainstalowane!"
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:387 devices/remotefsdevice.cpp:407
|
||
msgid "Disconnecting..."
|
||
msgstr "Rozłączanie..."
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:401
|
||
msgid "\"fusermount\" is not installed!"
|
||
msgstr "\"fusermount\" nie jest zainstalowane!"
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:422 devices/remotefsdevice.cpp:443
|
||
msgid "Failed to connect to \"%1\""
|
||
msgstr "Nie powiodło się łączenie z \"%1\""
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:423 devices/remotefsdevice.cpp:458
|
||
msgid "Failed to disconnect from \"%1\""
|
||
msgstr "Nie powiodło się rozłączanie z \"%1\""
|
||
|
||
#: devices/remotefsdevice.cpp:534
|
||
msgid "Capacity Unknown"
|
||
msgstr "Pojemność nieznana"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, search)
|
||
#: devices/synccollectionwidget.cpp:54 gui/mainwindow.cpp:430
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:334 po/rc.cpp:416 rc.cpp:416
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: devices/synccollectionwidget.cpp:63
|
||
msgid "Check Items"
|
||
msgstr "Zaznacz elementy"
|
||
|
||
#: devices/synccollectionwidget.cpp:65
|
||
msgid "Uncheck Items"
|
||
msgstr "Odznacz elementy"
|
||
|
||
#: devices/synccollectionwidget.cpp:272
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Brak zaznaczenia"
|
||
|
||
#: devices/syncdialog.cpp:102
|
||
msgid "Songs Only In Library:"
|
||
msgstr "Utwory tylko w bibliotece:"
|
||
|
||
#: devices/syncdialog.cpp:102
|
||
msgid "Copy To Device"
|
||
msgstr "Skopiuj do urządzenia"
|
||
|
||
#: devices/syncdialog.cpp:103
|
||
msgid "Songs Only On Device:"
|
||
msgstr "Utwory tylko na urządzeniu:"
|
||
|
||
#: devices/syncdialog.cpp:107
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Synchronizuj"
|
||
|
||
#: devices/syncdialog.cpp:164
|
||
msgid "Device and library are in sync."
|
||
msgstr "Urządzenie i biblioteka są zsynchronizowane."
|
||
|
||
#: devices/umsdevice.cpp:78 devices/umsdevice.cpp:210
|
||
msgid "Not Scanned"
|
||
msgstr "Nie przeskanowano"
|
||
|
||
#: devices/valueslider.cpp:99
|
||
msgid " (recommended)"
|
||
msgstr " (zalecane)"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:78
|
||
msgid "Empty filename."
|
||
msgstr "Pusta nazwa pliku."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:79
|
||
msgid "Invalid filename. (%1)"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:80
|
||
msgid "Failed to save %1."
|
||
msgstr "Zapisywanie nie powiodło się %1."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:81 dynamic/dynamic.cpp:830 dynamic/dynamic.cpp:833
|
||
msgid "Failed to delete rules file. (%1)"
|
||
msgstr "Usunięcie pliku z regułami nie powiodło się. (%1)"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:82
|
||
msgid "Invalid command. (%1)"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa komenda. (%1)"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:83
|
||
msgid "Could not remove active rules link."
|
||
msgstr "Nie można usunąć powiązania dla aktywnej reguły."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:84
|
||
msgid "Active rules is not a link."
|
||
msgstr "Aktywna reguła nie jest powiązaniem."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:85
|
||
msgid "Could not create active rules link."
|
||
msgstr "Nie można stworzyć powiązania aktywnej reguły."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:86
|
||
msgid "Rules file, %1, does not exist."
|
||
msgstr "Plik reguł, %1, nie istnieje."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:87
|
||
msgid "Incorrect arguments supplied."
|
||
msgstr "Podano nieprawidłowe argumenty."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:88
|
||
msgid "Unknown method called."
|
||
msgstr "Wywołano nieznaną metodę."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:91 models/digitallyimported.cpp:155
|
||
#: models/digitallyimported.cpp:181 scrobbling/scrobbler.cpp:104
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:164
|
||
msgid "Start Dynamic Playlist"
|
||
msgstr "Uruchom playlistę dynamiczną"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:165
|
||
msgid "Stop Dynamic Mode"
|
||
msgstr "Zatrzymaj tryb dynamiczny"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install \"perl\" on your system in order for Cantata's dynamic "
|
||
"mode to function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy w systemie zainstalować narzędzie \"perl\" aby tryb dynamiczny "
|
||
"Cantaty mógł działać."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:341
|
||
msgid "Failed to locate rules file - %1"
|
||
msgstr "Odnalezienie pliku z regułami nie powiodło się - %1"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:349
|
||
msgid "Failed to remove previous rules file - %1"
|
||
msgstr "Usunięcie poprzedniego pliku z regułami nie powiodło się - %1"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:354
|
||
msgid "Failed to install rules file - %1 -> %2"
|
||
msgstr "Instalacja pliku z regułami nie powiodła się - %1 -> %2"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:663
|
||
msgid "Dynamizer has been terminated."
|
||
msgstr "Dynamizer został wyłączony."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:709
|
||
msgid "Saving rule"
|
||
msgstr "Zapisywanie reguły"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:709
|
||
msgid "Deleting rule"
|
||
msgstr "Usuwanie reguły"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:709
|
||
msgid "Awaiting response for previous command. (%1)"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź dla poprzedniej komendy. (%1)"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:816
|
||
msgid "Failed to save %1. (%2)"
|
||
msgstr "Zapisywanie nie powiodło się %1. (%2)"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:840
|
||
msgid "Failed to control dynamizer state. (%1)"
|
||
msgstr "Kontrola stanu dynamizera nie powiodła się. (%1)"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:847
|
||
msgid "Failed to set the current dynamic rules. (%1)"
|
||
msgstr "Ustawianie dynamicznych reguł nie powiodło się. (%1)"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamic.cpp:882
|
||
msgid ""
|
||
"Communication with the remote dynamizer has been lost, reverting to local "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komunikacja ze zdalnym dynamizerem została zerwana, powrót do trybu lokalnego."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicpage.cpp:40
|
||
msgid "Add Dynamic Rules"
|
||
msgstr "Dodaj dynamiczne reguły"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicpage.cpp:41
|
||
msgid "Edit Dynamic Rules"
|
||
msgstr "Edytuj dynamiczne reguły"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicpage.cpp:42 dynamic/dynamicpage.cpp:140
|
||
msgid "Remove Dynamic Rules"
|
||
msgstr "Usuń dynamiczne reguły"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicpage.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to remove the selected rules?\n"
|
||
"This cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zaznaczone reguły?\n"
|
||
"Ta operacja nie może zostać cofnięta."
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:41
|
||
msgid "Dynamic Rule"
|
||
msgstr "Dynamiczna reguła"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
|
||
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:149 po/rc.cpp:350 rc.cpp:350
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:218
|
||
msgid "<i><b>ERROR</b>: 'From Year' should be less than 'To Year'</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>BŁĄD</b>: 'Od roku' powinno mieć mniejszą wartość niż 'Do roku'</i>"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>ERROR:</b> Date range is too large (can only be a maximum of %1 "
|
||
"years)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>BŁĄD:</b> Zakres dat jest zbyt duży (może wynosić maksymalnie %1 lat)</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:68
|
||
msgid "SimilarArtists"
|
||
msgstr "PodobniArtyści"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:70
|
||
msgid "AlbumArtist"
|
||
msgstr "ArtystaAlbumu"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:94
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Zawiera"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:101
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Nie zawiera"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:124
|
||
msgid " (Exact)"
|
||
msgstr " (Dokładnie)"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:141
|
||
msgid "Dynamic Rules"
|
||
msgstr "Dynamiczne reguły"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Cantata will query your library using all of the rules listed. The list "
|
||
"of <i>Include</i> rules will be used to build a set of songs that can be "
|
||
"used. The list of <i>Exclude</i> rules will be used to build a set of songs "
|
||
"that cannot be used. If there are no <i>Include</i> rules, Cantata will "
|
||
"assume that all songs (bar those from <i>Exclude</i>) can be used. <br/>e.g. "
|
||
"to have Cantata look for 'Rock songs by Wibble OR songs by Various Artists', "
|
||
"you would need the following: <ul><li>Include AlbumArtist=Wibble Genre=Rock</"
|
||
"li><li>Include AlbumArtist=Various Artists</li></ul> To have Cantata look "
|
||
"for 'Songs by Wibble but not from album Abc', you would need the following: "
|
||
"<ul><li>Include AlbumArtist=Wibble</li><li>Exclude Album=Abc</li></ul>After "
|
||
"the set of usable songs has been created, Cantata will randomly select songs "
|
||
"to keep the play queue filled with 10 entries.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cantata przeszuka bibliotekę używając wszystkich przypisanych reguł. "
|
||
"Lista reguł <i>Zawiera</i> zostanie użyta do zbudowania zbioru utworów, "
|
||
"które mogą zostać użyte. Lista reguł <i>Nie zawiera</i> zostanie użyta do "
|
||
"zbudowania zbioru utworów, które nie będą użyte. Jeśli nie ma reguł typu "
|
||
"<i>Zawiera</i> to Cantata zakłada, że wszystkie utwory (oprócz pasujących do "
|
||
"reguł <i>Nie zawiera</i>) mogą zostać użyte. <br/>Dla przykładu, aby Cantata "
|
||
"szukała 'Rockowych utworów w wykonaniu Wibble ALBO utworów w wykonaniu "
|
||
"Various Artists', wymagane będą następujące reguły: <ul><li>Zawiera "
|
||
"ArtystaAlbumu=Wibble Gatunek=Rock</li><li>Zawiera ArtystaAlbumu=Various "
|
||
"Artists</li></ul> aby Cantata szukała 'Utworów w wykonaniu Wibble ale nie z "
|
||
"albumu Abc', wymagane będą następujące reguły:<ul><li>Zawiera "
|
||
"ArtystaAlbumu=Wibble</li><li>Nie zawiera Album=Abc</li></ul>Po utworzeniu "
|
||
"zbioru utworów pasujących do reguł, Cantata losowo będzie wybierać z niej "
|
||
"utwory tak, aby kolejka odtwarzania była wypełniona 10 elementami.</p>"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:311
|
||
msgid "Failed to save %1"
|
||
msgstr "Nie powiodło się zapisywanie %1"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"A set of rules named '%1' already exists!\n"
|
||
"Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw reguł o nazwie '%1' już istnieje!\n"
|
||
"Nadpisać?"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:330
|
||
msgid "Overwrite Rules"
|
||
msgstr "Nadpisz reguły"
|
||
|
||
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:355
|
||
msgid "Saving %1"
|
||
msgstr "Zapisywanie %1"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:174
|
||
msgid "Deleting..."
|
||
msgstr "Usuwanie..."
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:197
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:197
|
||
msgid "Item Count"
|
||
msgstr "Liczba elementów"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:197
|
||
msgid "Space Used"
|
||
msgstr "Użyta przestrzeń"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:240
|
||
msgid "Total space used: %1"
|
||
msgstr "Całkowita użyta przestrzeń: %1"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Cantata caches a local copy of the music listing to speed up loading of the "
|
||
"library. Cantata might also have cached covers, lyrics, or artist images, if "
|
||
"these have been downloaded and could not be saved into the music folder "
|
||
"(because Cantata cannot access it, or you have configured Cantata to not "
|
||
"save these items there). Below is a summary of Cantata's current cache usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantata przechowuje w pamięci podręcznej listę muzyki aby przyspieszyć "
|
||
"ładowanie biblioteki. Cantata może ponadto w ten sposób przechowywać okładki, "
|
||
"teksty oraz obrazy artystów jeśli zostały one pobrane i nie mogły być "
|
||
"zapisane w katalogu z muzyką (w przypadku gdy Cantata nie ma do niego dostępu "
|
||
"albo gdy wybrano opcję, aby nie zapisywać tam plików). Poniżej przedstawiono "
|
||
"podsumowanie obecnego użycia pamięci podręcznej."
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:264
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Okładki"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:265
|
||
msgid "Scaled Covers"
|
||
msgstr "Przeskalowane okładki"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:266
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:268
|
||
msgid "Artist Information"
|
||
msgstr "Informacje o artyście"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:270
|
||
msgid "Album Information"
|
||
msgstr "Informacje o albumie"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:271
|
||
msgid "Track Information"
|
||
msgstr "Informacje o utworze"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:273
|
||
msgid "Stream Listings"
|
||
msgstr "Listy strumieni"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:276
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:277
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:278
|
||
msgid "Podcast Directories"
|
||
msgstr "Katalogi podcastów"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:281
|
||
msgid "Scrobble Tracks"
|
||
msgstr "Scrobbluj utwory"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:288
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Usuń wszystko"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:327
|
||
msgid "Delete all '%1' items?"
|
||
msgstr "Czy usunąć wszystkie '%1' elementów?"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:328 gui/cachesettings.cpp:338
|
||
msgid "Delete Cache Items"
|
||
msgstr "Usuń elementy pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#: gui/cachesettings.cpp:337
|
||
msgid "<p>Delete all from the following?<ul>%1</ul></p>"
|
||
msgstr "<p>Czy usunąć wszystkie z wymienionych?<ul>%1</ul></p>"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:124
|
||
msgctxt ""
|
||
"name\n"
|
||
"width x height (file size)"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2 x %3 (%4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2 x %3 (%4)"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:126
|
||
msgctxt ""
|
||
"name\n"
|
||
"width x height"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2 x %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2 x %3"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:162
|
||
msgid "Current Cover"
|
||
msgstr "Obecna okładka"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:211 gui/coverdialog.cpp:406
|
||
msgid "CoverArt Archive"
|
||
msgstr "Archiwum okładek"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:242
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:245
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Pobieranie..."
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:290 gui/coverdialog.cpp:325
|
||
msgctxt "Image (width x height zoom%)"
|
||
msgid "Image (%1 x %2 %3%)"
|
||
msgstr "Obraz (%1 x %2 %3%)"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:436
|
||
msgid "An image already exists for this artist, and the file is not writeable."
|
||
msgstr "Istnieje już obraz dla danego artysty, a plik nie może być nadpisany."
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:437
|
||
msgid "A cover already exists for this album, and the file is not writeable."
|
||
msgstr "Istnieje już okładka dla danego albumu, a plik nie może być nadpisany."
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:443
|
||
msgid "'%1' Artist Image"
|
||
msgstr "'%1' Obraz artysty"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:445
|
||
msgctxt "'Artist - Album' Album Cover"
|
||
msgid "'%1 - %2' Album Cover"
|
||
msgstr "'%1 - %2' Okładka albumu"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:574
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set cover!\n"
|
||
"Could not download to temporary file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie okładki nie powiodło się!\n"
|
||
"Nie można pobrać do pliku tymczasowego!"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:608
|
||
msgid "Failed to download image!"
|
||
msgstr "Pobieranie obrazu nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:861 gui/coverdialog.cpp:863
|
||
msgid "Load Local Cover"
|
||
msgstr "Załaduj okładkę lokalną"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:868
|
||
msgid "File is already in list!"
|
||
msgstr "Plik istnieje już na liście!"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:872
|
||
msgid "Failed to read image!"
|
||
msgstr "Odczyt obrazu nie powiódł się!"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:885
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wyświetl"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
|
||
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
|
||
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:886 gui/stdactions.cpp:80 po/rc.cpp:356 po/rc.cpp:953
|
||
#: rc.cpp:356 rc.cpp:953
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:1319
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set cover!\n"
|
||
"Could not make copy!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie okładki nie powiodło się!\n"
|
||
"Nie można wykonać kopii!"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set cover!\n"
|
||
"Could not backup original!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to set cover!\n"
|
||
"Nie można zrobić kopii zapasowej oryginału!"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set cover!\n"
|
||
"Could not copy file to '%1'!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie okładki nie powiodło się!\n"
|
||
"Nie można skopiować pliku do '%1'!"
|
||
|
||
#: gui/coverdialog.cpp:1433 models/onlineservicesmodel.cpp:160
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Szukanie..."
|
||
|
||
# w pliku doplphin.desktop jest "menedżer", więc zmieniam dla spójności
|
||
#: gui/folderpage.cpp:43
|
||
msgid "Open In File Manager"
|
||
msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
|
||
|
||
#: gui/initialsettingswizard.cpp:142
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Nawiązano połączenie"
|
||
|
||
#: gui/initialsettingswizard.cpp:142
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:56
|
||
msgid "Album, Artist, Year"
|
||
msgstr "Album, artysta, rok"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:57
|
||
msgid "Album, Year, Artist"
|
||
msgstr "Album, rok, artysta"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:58
|
||
msgid "Artist, Album, Year"
|
||
msgstr "Artysta, album, rok"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:59
|
||
msgid "Artist, Year, Album"
|
||
msgstr "Artysta, rok, album"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:60
|
||
msgid "Year, Album, Artist"
|
||
msgstr "Rok, album, artysta"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:61
|
||
msgid "Year, Artist, Album"
|
||
msgstr "Rok, artysta, album"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_none)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:494
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_none)
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, crossfading)
|
||
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultShortcut)
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_none)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:494
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_none)
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, crossfading)
|
||
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultShortcut)
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:66 gui/playbacksettings.cpp:46
|
||
#: online/magnatuneservice.cpp:163 po/rc.cpp:6 po/rc.cpp:651 po/rc.cpp:771
|
||
#: po/rc.cpp:795 po/rc.cpp:968 rc.cpp:6 rc.cpp:651 rc.cpp:771 rc.cpp:795
|
||
#: rc.cpp:968
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:67 gui/interfacesettings.cpp:206
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Małe"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:68
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średnie"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:69 gui/interfacesettings.cpp:205
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Duże"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:70
|
||
msgid "Extra Large"
|
||
msgstr "Bardzo duże"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:77
|
||
msgid "Basic Tree (No Icons)"
|
||
msgstr "Drzewo podstawowe (bez ikon)"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:78
|
||
msgid "Simple Tree"
|
||
msgstr "Proste drzewo"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:79
|
||
msgid "Detailed Tree"
|
||
msgstr "Szczegółowe drzewo"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:80
|
||
msgid "Grouped Albums"
|
||
msgstr "Grupuj Albumy"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:81
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:82
|
||
msgid "Icon/List"
|
||
msgstr "Ikony/Lista"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:83
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:432
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:148 gui/mainwindow.cpp:362 po/rc.cpp:630
|
||
#: rc.cpp:630
|
||
msgid "Play Queue"
|
||
msgstr "Kolejka odtwarzania"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:149 gui/mainwindow.cpp:367 po/rc.cpp:572
|
||
#: rc.cpp:572
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artyści"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:151 gui/interfacesettings.cpp:182
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:378
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Katalogi"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:152 gui/mainwindow.cpp:384 po/rc.cpp:603
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Playlisty"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:154
|
||
msgid "Dynamic Playlists"
|
||
msgstr "Dynamiczne playlisty"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:158
|
||
msgid "Streams (e.g. Radio Stations)"
|
||
msgstr "Strumienie (np. stacje radiowe)"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:165
|
||
msgid "Online Services - Jamendo, Maganatune, SoundCloud, and Podcasts"
|
||
msgstr "Serwisy online - Jamendo, Maganatune, SoundCloud, i podcasty"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:172
|
||
msgid "Devices - UMS, MTP (e.g. Android), and AudioCDs"
|
||
msgstr "Urządzenia - UMS, MTP (np. Android), i płyty AudioCDs"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:178
|
||
msgid "Search (via MPD)"
|
||
msgstr "Szukaj (przez MPD)"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:179
|
||
msgid "Info - Current song information (artist, album, and lyrics)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacje - szczegóły dotyczące obecnego utworu (artysta, album i teksty)"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbStyleLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:290
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3a)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:339
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:441
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, playQueueViewLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbStyleLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:290
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3a)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:339
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:441
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, playQueueViewLabel)
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:183 po/rc.cpp:557 po/rc.cpp:575 po/rc.cpp:594
|
||
#: po/rc.cpp:606 po/rc.cpp:633 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:594 rc.cpp:606
|
||
#: rc.cpp:633
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Styl:"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:207
|
||
msgid "Tab-bar"
|
||
msgstr "Pasek kart"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:208
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Z lewej"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:208
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Z prawej"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:209
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "U góry"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:210
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "U dołu"
|
||
|
||
#: gui/interfacesettings.cpp:464
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Domyślne systemowe"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:237 gui/mainwindow.cpp:1883 gui/trayitem.cpp:103
|
||
#: gui/trayitem.cpp:105 gui/trayitem.cpp:140 gui/trayitem.cpp:200
|
||
#: gui/trayitem.cpp:207 gui/trayitem.cpp:210 gui/trayitem.cpp:213
|
||
#: gui/trayitem.cpp:226 gui/trayitem.cpp:228
|
||
msgid "Cantata"
|
||
msgstr "Cantata"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:238
|
||
msgid "A KDE client for MPD"
|
||
msgstr "Klient KDE dla odtwarzacza MPD "
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:240
|
||
msgid "© 2011-2014 Craig Drummond"
|
||
msgstr "© 2011-2014 Craig Drummond"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:244
|
||
msgid "Craig Drummond"
|
||
msgstr "Craig Drummond"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:244
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Opiekun"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:245
|
||
msgid "Piotr Wicijowski"
|
||
msgstr "Piotr Wicijowski"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:245
|
||
msgid "UI Improvements"
|
||
msgstr "Poprawki interfejsu"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:246
|
||
msgid "Sander Knopper"
|
||
msgstr "Sander Knopper"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:246 gui/main.cpp:247 gui/main.cpp:248 gui/main.cpp:249
|
||
msgid "QtMPC author"
|
||
msgstr "Autor QtMPC"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:247
|
||
msgid "Roeland Douma"
|
||
msgstr "Roeland Douma"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:248
|
||
msgid "Daniel Selinger"
|
||
msgstr "Daniel Selinger"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:249
|
||
msgid "Armin Walland"
|
||
msgstr "Armin Walland"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:250
|
||
msgid "FanArt.tv"
|
||
msgstr "FanArt.tv"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Context view backdrops (please consider uploading your own music fan-art to "
|
||
"fanart.tv)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tła widoku kontekstowego (proszę rozpatrzeć przesłanie własnych obrazów na "
|
||
"fanart.tv)"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:251
|
||
msgid "Wikipedia"
|
||
msgstr "Wikipedia"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:251 gui/main.cpp:252
|
||
msgid "Context view metadata"
|
||
msgstr "Metadane widoku kontekstowego"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:252
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: gui/main.cpp:256
|
||
msgid "URL to open"
|
||
msgstr "URL do otwarcia"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:236
|
||
msgid "Configure Cantata..."
|
||
msgstr "Konfiguruj Cantatę..."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:236
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:239
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:242
|
||
msgctxt "Qt-only"
|
||
msgid "About Cantata..."
|
||
msgstr "O programie Cantata..."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:250
|
||
msgid "Show Window"
|
||
msgstr "Pokaż okno"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:253
|
||
msgid "Server information..."
|
||
msgstr "Informacja serwera..."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:256
|
||
msgid "Refresh Database"
|
||
msgstr "Odśwież bazę danych"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:481
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectButton)
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:259 po/rc.cpp:488 rc.cpp:488
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:260 gui/preferencesdialog.cpp:85
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekcja"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:261
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Wyjścia"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:262 gui/stdactions.cpp:52
|
||
msgid "Stop After Track"
|
||
msgstr "Zatrzymaj po utworze"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:263
|
||
msgid "Add To Stored Playlist"
|
||
msgstr "Dodaj do zapisanej playlisty"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:264
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie poza"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:265
|
||
msgid "Add Stream URL"
|
||
msgstr "Dodaj URL strumienia"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:266
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:267
|
||
msgid "Center On Current Track"
|
||
msgstr "Wycentruj na obecnym utworze"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:268
|
||
msgid "Expanded Interface"
|
||
msgstr "Interfejs rozszerzony"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:270
|
||
msgid "Show Current Song Information"
|
||
msgstr "Pokaż informacje o obecnym utworze"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:273
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Pełen ekran"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:275
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Losowo"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:276
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Powtarzaj"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:277
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Tryb pojedynczy"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"When 'Single' is activated, playback is stopped after current song, or song "
|
||
"is repeated if 'Repeat' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy tryb 'Pojedynczy' jest aktywny, odtwarzanie jest zatrzymywane po obecnym "
|
||
"utworze; utwór jest zapętlany, jeśli dodatkowo jest włączony tryb "
|
||
"'Powtarzaj'."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:278
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr "Tryb konsumowania"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"When consume is activated, a song is removed from the play queue after it "
|
||
"has been played."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy tryb konsumowania jest aktywny, obecny utwór jest usuwany z kolejki po "
|
||
"jego zakończeniu."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:279
|
||
msgid "Set Priority"
|
||
msgstr "Ustaw priorytet"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:281
|
||
msgid "Play Stream"
|
||
msgstr "Odtwarzaj strumień"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:286 gui/searchpage.cpp:56
|
||
msgid "Locate In Library"
|
||
msgstr "Znajdź w bibliotece"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:288
|
||
msgid "Edit Song Tags"
|
||
msgstr "Edytuj tagi utworów"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:290
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Rozwiń wszystkie"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:292
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Zwiń wszystkie"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:294
|
||
msgid "Remove All Songs"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie utwory"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:301
|
||
msgid "Clear 'New' State Of Artists and Albums"
|
||
msgstr "Wyczyść stan \"nowy\" artystów i albumów"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:391
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamiczny"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:402 gui/preferencesdialog.cpp:91
|
||
#: widgets/groupedview.cpp:292
|
||
msgid "Streams"
|
||
msgstr "Strumienie"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:412 gui/preferencesdialog.cpp:96
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "On-line"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:423
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Urządzenia"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:435
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:578
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Pokaż pasek menu"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:628
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Muzyka"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:639
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Edytuj"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:655
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Widok"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:667
|
||
msgid "&Queue"
|
||
msgstr "&Kolejka"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:680
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Ustawienia"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:694 support/dialog.cpp:89
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Pomoc"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:983
|
||
msgid "Failed to locate any songs matching the dynamic playlist rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się znaleźć żadnych utworów pasujących do reguł dynamicznej "
|
||
"playlisty."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1091 mpd/mpdconnection.cpp:457
|
||
msgid "Connecting to %1"
|
||
msgstr "Łączenie z %1"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1123
|
||
msgid "Refresh MPD Database?"
|
||
msgstr "Odświeżyć bazę danych MPD?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1143
|
||
msgctxt "Qt-only"
|
||
msgid "About Cantata"
|
||
msgstr "O programie Cantata"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1144
|
||
msgctxt "Qt-only"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Cantata %1</b><br/><br/>MPD client.<br/><br/>© 2011-2014 Craig "
|
||
"Drummond<br/>Released under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html\">GPLv3</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Cantata %1</b><br/><br/>Klient MPD.<br/><br/>© 2011-2014 Craig "
|
||
"Drummond<br/>Wydano na warunkach licencji <a href=\"http://www.gnu.org/"
|
||
"licenses/gpl.html\">GPLv3</a>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1146
|
||
msgid ""
|
||
"Based upon <a href=\"http://qtmpc.lowblog.nl\">QtMPC</a> - © 2007-2010 "
|
||
"The QtMPC Authors<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Program bazujący na <a href=\"http://qtmpc.lowblog.nl\">QtMPC</a> - © "
|
||
"2007-2010 Autorzy QtMPC "
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1147
|
||
msgctxt "Qt-only"
|
||
msgid ""
|
||
"Context view backdrops courtesy of <a href=\"http://www.fanart.tv\">FanArt."
|
||
"tv</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tło widoku kontekstowego za uprzejmością <a href=\"http://www.fanart.tv"
|
||
"\">FanArt.tv</a>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1148
|
||
msgctxt "Qt-only"
|
||
msgid ""
|
||
"Context view metadata courtesy of <a href=\"http://www.wikipedia.org"
|
||
"\">Wikipedia</a> and <a href=\"http://www.last.fm\">Last.fm</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadane widoku kontekstowego za uprzejmością <a href=\"http://www.wikipedia."
|
||
"org\">Wikipedii</a> i <a href=\"http://www.last.fm\">Last.fm</a>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Please consider uploading your own music fan-art to <a href=\"http://www."
|
||
"fanart.tv\">FanArt.tv</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę rozpatrzeć przesłanie własnych obrazów na <a href=\"http://www.fanart."
|
||
"tv\">FanArt.tv</a>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Podcasts are currently being downloaded\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quiting now will abort all downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trwa pobieranie podcastów\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zamknięcie programu spowodowałoby przerwanie wszystkich pobrań."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1205
|
||
msgid "Abort downloads and quit"
|
||
msgstr "Anuluj pobieranie i zakończ"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1521
|
||
msgid ""
|
||
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Server</b></td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
"\">Protocol: </td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Uptime:"
|
||
" </td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Playing: </td><td>"
|
||
"%5</td></tr><tr><td align=\"right\">Handlers: </td><td>%6</td></"
|
||
"tr><tr><td align=\"right\">Tags: </td><td>%7</td></tr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Serwer</b></td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
"\">Protokół: </td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Czas "
|
||
"pracy:"
|
||
" </td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Odtwarzanie: </td><td>"
|
||
"%5</td></tr><tr><td align=\"right\">Obsługa URL: </td><td>%6</td></"
|
||
"tr><tr><td align=\"right\">Tagi: </td><td>%7</td></tr>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1532
|
||
msgid ""
|
||
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Database</b></td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
"\">Artists: </td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right\">Albums: </"
|
||
"td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Songs: </td><td>%3</td></"
|
||
"tr><tr><td align=\"right\">Duration: </td><td>%4</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">Updated: </td><td>%5</td></tr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Baza danych</b></td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
"\">Artyści: </td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right\">Albumy: </"
|
||
"td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Utwory: </td><td>%3</td></"
|
||
"tr><tr><td align=\"right\">Czas trwania: </td><td>%4</td></tr><tr><td "
|
||
"align="
|
||
"\"right\">Aktualizacja: </td><td>%5</td></tr>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1541
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informacje serwera"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1728
|
||
msgid "Cantata (%1)"
|
||
msgstr "Cantata (%1)"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1810 mpd/mpdconnection.cpp:598 mpd/mpdconnection.cpp:605
|
||
msgid "MPD reported the following error: %1"
|
||
msgstr "MPD zgłosił następujący błąd: %1"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1883
|
||
msgid "Playback stopped"
|
||
msgstr "Odtwarzanie zatrzymane"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1924
|
||
msgid "Remove all songs from play queue?"
|
||
msgstr "Usunąć wszystkie utwory z kolejki odtwarzania?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1983 models/playqueuemodel.cpp:175
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorytet"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1983
|
||
msgid "Enter priority (0..255):"
|
||
msgstr "Wpisz priorytet (0..255):"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:2006 gui/playlistspage.cpp:242
|
||
msgid "Playlist Name"
|
||
msgstr "Nazwa playlisty"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:2006 gui/playlistspage.cpp:242
|
||
msgid "Enter a name for the playlist:"
|
||
msgstr "Proszę wpisać nazwę dla playlisty:"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:2009
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b> is used to store favorite streams, please choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b> jest używane do przechowywania ulubionych strumieni, należy wybrać "
|
||
"inną nazwę."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:2013
|
||
msgid "A playlist named <b>%1</b> already exists!<br/>Add to that playlist?"
|
||
msgstr "Playlista o nazwie <b>%1</b> już istnieje!<br/>Dodać do tej playlisty?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:2014
|
||
msgid "Existing Playlist"
|
||
msgstr "Istniejąca playlista"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:2066
|
||
msgid "Stream URL"
|
||
msgstr "URL strumienia"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:2066
|
||
msgid "Enter URL of stream:"
|
||
msgstr "Podaj adres URL strumienia:"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:2069
|
||
msgid "Invalid, or unsupported, URL!"
|
||
msgstr "Niepoprawny lub niewspierany adres URL!"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:2371
|
||
msgid "Can only edit tags of songs within MPD's music collection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można edytować tagi jedynie utworów znajdujących się w kolekcji muzyki MPD."
|
||
|
||
#: gui/playbacksettings.cpp:49
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatycznie"
|
||
|
||
#: gui/playbacksettings.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Connected to %1<br/>The entries below apply to the currently connected "
|
||
"MPD collection.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Połączono z %1<br/>Poniższe ustawienia dotyczą aktualnie połączonej "
|
||
"kolekcji MPD.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
|
||
#: gui/playbacksettings.cpp:162 po/rc.cpp:786 rc.cpp:786
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Not Connected!<br/>The entries below cannot be modified, as Cantata is "
|
||
"not connected to MPD.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Brak połączenia.<br/>Poniższe ustawienia nie mogą być modyfikowane, "
|
||
"ponieważ Cantata nie jest połączona z MPD.</i>"
|
||
|
||
#: gui/playbacksettings.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Replay Gain is a proposed standard published in 2001 to normalize the "
|
||
"perceived loudness of computer audio formats such as MP3 and Ogg Vorbis. It "
|
||
"works on a track/album basis, and is now supported in a growing number of "
|
||
"players.</p><p>The following ReplayGain settings may be used:"
|
||
"<ul><li><i>None</i> - No ReplayGain is applied.</li><li><i>Track</i> - "
|
||
"Volume will be adjusted using the track's ReplayGain tags.</li><li><i>Album</"
|
||
"i> - Volume will be adjusted using the albums's ReplayGain tags.</"
|
||
"li><li><i>Auto</i> - Volume will be adjusted using the track's ReplayGain "
|
||
"tags if random play is activated, otherwise the album's tags will be used.</"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ReplayGain jest propozycją standardu opublikowaną w 2001, której celem "
|
||
"jest normalizacja odczuwanej głośności komputerowych formatów audio takich "
|
||
"jak MP3 lub Ogg Vorbis. Działa na podstawie utworu/albumu i jest obsługiwany "
|
||
"przez rosnącą liczbę odtwarzaczy.</p><p>Następujące ustawienia ReplayGain "
|
||
"mogą zostać użyte: <ul><li><i>Brak</i> - ReplayGain nie jest stosowany.</"
|
||
"li><li><i>Utwór</i> - Głośność jest dostosowywana na podstawie tagu "
|
||
"ReplayGain utworu.</li><li><i>Album</i> - Głośność jest dostosowywana na "
|
||
"podstawie tagu ReplayGain albumu.</li><li><i>Automatycznie</i> - Głośność "
|
||
"jest dostosowywana na podstawie tagu ReplayGain utworu gdy kolejność "
|
||
"odtwarzania jest losowa. W przeciwnym wypadku użyty jest tag albumu.</li></"
|
||
"ul></p>"
|
||
|
||
#: gui/playlistspage.cpp:59 tags/tageditor.cpp:909 tags/trackorganiser.cpp:75
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||
|
||
#: gui/playlistspage.cpp:60 models/playqueuemodel.cpp:239
|
||
msgid "Remove Duplicates"
|
||
msgstr "Usuń duplikaty"
|
||
|
||
#: gui/playlistspage.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to remove the selected playlists?\n"
|
||
"This cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zaznaczone playlisty?\n"
|
||
"Ta operacja nie może zostać cofnięta."
|
||
|
||
#: gui/playlistspage.cpp:226
|
||
msgid "Remove Playlists"
|
||
msgstr "Usuń playlisty"
|
||
|
||
#: gui/playlistspage.cpp:246 gui/playlistspage.cpp:273
|
||
msgid "A playlist named <b>%1</b> already exists!<br/>Overwrite?"
|
||
msgstr "Playlista o nazwie <b>%1</b> już istnieje!<br/>Nadpisać?"
|
||
|
||
#: gui/playlistspage.cpp:247 gui/playlistspage.cpp:274
|
||
msgid "Overwrite Playlist"
|
||
msgstr "Nadpisz playlisty"
|
||
|
||
#: gui/playlistspage.cpp:269
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "Zmiana nazwy playlisty"
|
||
|
||
#: gui/playlistspage.cpp:269
|
||
msgid "Enter new name for playlist:"
|
||
msgstr "Proszę wpisać nową nazwę dla playlisty:"
|
||
|
||
#: gui/playlistspage.cpp:361
|
||
msgid "Cannot add songs from '%1' to '%2'"
|
||
msgstr "Nie można dodać utworów z '%1' do '%2'"
|
||
|
||
#: gui/plurals_kde.cpp:29
|
||
msgid "1 Track"
|
||
msgid_plural "%1 Tracks"
|
||
msgstr[0] "1 Utwór"
|
||
msgstr[1] "%1 Utwory"
|
||
msgstr[2] "%1 Utworów"
|
||
|
||
#: gui/plurals_kde.cpp:34
|
||
msgid "1 Track (%2)"
|
||
msgid_plural "%1 Tracks (%2)"
|
||
msgstr[0] "1 Utwór (%2)"
|
||
msgstr[1] "%1 Utwory (%2)"
|
||
msgstr[2] "%1 Utworów (%2)"
|
||
|
||
#: gui/plurals_kde.cpp:39
|
||
msgid "1 Album"
|
||
msgid_plural "%1 Albums"
|
||
msgstr[0] "1 Album"
|
||
msgstr[1] "%1 Albumy"
|
||
msgstr[2] "%1 Albumów"
|
||
|
||
#: gui/plurals_kde.cpp:44
|
||
msgid "1 Artist"
|
||
msgid_plural "%1 Artists"
|
||
msgstr[0] "1 Artysta"
|
||
msgstr[1] "%1 Artystów"
|
||
msgstr[2] "%1 Artystów"
|
||
|
||
#: gui/plurals_kde.cpp:49
|
||
msgid "1 Stream"
|
||
msgid_plural "%1 Streams"
|
||
msgstr[0] "1 strumień"
|
||
msgstr[1] "%1 strumienie"
|
||
msgstr[2] "%1 strumieni"
|
||
|
||
#: gui/plurals_kde.cpp:54
|
||
msgid "1 Entry"
|
||
msgid_plural "%1 Entries"
|
||
msgstr[0] "1 Element"
|
||
msgstr[1] "%1 Elementy"
|
||
msgstr[2] "%1 Elementów"
|
||
|
||
#: gui/plurals_kde.cpp:59
|
||
msgid "1 Rule"
|
||
msgid_plural "%1 Rules"
|
||
msgstr[0] "1 reguła"
|
||
msgstr[1] "%1 reguły"
|
||
msgstr[2] "%1 reguł"
|
||
|
||
#: gui/plurals_kde.cpp:64
|
||
msgid "1 Podcast"
|
||
msgid_plural "%1 Podcasts"
|
||
msgstr[0] "1 Podcast"
|
||
msgstr[1] "%1 Podcasty"
|
||
msgstr[2] "%1 Podcastów"
|
||
|
||
#: gui/plurals_kde.cpp:69
|
||
msgid "1 Episode"
|
||
msgid_plural "%1 Episodes"
|
||
msgstr[0] "1 Odcinek"
|
||
msgstr[1] "%1 Odcinki"
|
||
msgstr[2] "%1 Odcinków"
|
||
|
||
#: gui/plurals_kde.cpp:74
|
||
msgid "1 Update available"
|
||
msgid_plural "%1 Updates available"
|
||
msgstr[0] "1 aktualizacja dostępna"
|
||
msgstr[1] "%1 aktualizacje dostępne"
|
||
msgstr[2] "%1 aktualizacji dostępnych"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:85
|
||
msgid "Collection Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia kolekcji"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stopPlaybackBox)
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:86 po/rc.cpp:762 rc.cpp:762
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Odtwarzanie"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:86
|
||
msgid "Playback Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia odtwarzania"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:87
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Pliki"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:87
|
||
msgid "File Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia pliku"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:88
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfejs"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:88
|
||
msgid "Interface Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia interfejsu"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:91
|
||
msgid "Streams Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia strumieni"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:96
|
||
msgid "Online Providers"
|
||
msgstr "Dostawcy online"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:99
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:99
|
||
msgid "Context View Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia widoku kontekstowego"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:100
|
||
msgid "Scrobbling"
|
||
msgstr "Scrobbling"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:100
|
||
msgid "Scrobbling Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia scrobblowania"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:109
|
||
msgid "HTTP Server"
|
||
msgstr "Serwer HTTP"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:109
|
||
msgid "HTTP Server Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia serwera HTTP"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:118
|
||
msgid "Audio CD Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia płyt audio"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:123
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:123
|
||
msgctxt "Qt-only"
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Proxy"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
||
msgctxt "Qt-only"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
||
msgctxt "Qt-only"
|
||
msgid "Keyboard Shortcut Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Pamięć podręczna"
|
||
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
||
msgid "Cached Items"
|
||
msgstr "Elementy w pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureSourceButton)
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureDestButton)
|
||
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureButton)
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureSourceButton)
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureDestButton)
|
||
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureButton)
|
||
#: gui/preferencesdialog.cpp:131 po/rc.cpp:65 po/rc.cpp:74 po/rc.cpp:422
|
||
#: rc.cpp:65 rc.cpp:74 rc.cpp:422
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfiguruj"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, composerLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, composerLabel)
|
||
#: gui/searchpage.cpp:231 po/rc.cpp:98 po/rc.cpp:380 po/rc.cpp:986 rc.cpp:98
|
||
#: rc.cpp:380 rc.cpp:986
|
||
msgid "Composer:"
|
||
msgstr "Kompozytor:"
|
||
|
||
#: gui/searchpage.cpp:234
|
||
msgid "Performer:"
|
||
msgstr "Wykonawca:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, genreLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, genreLabel)
|
||
#: gui/searchpage.cpp:238 po/rc.cpp:104 po/rc.cpp:998 rc.cpp:104 rc.cpp:998
|
||
msgid "Genre:"
|
||
msgstr "Gatunek:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, commentLabel)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, commentLabel)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, commentLabel)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, commentLabel)
|
||
#: gui/searchpage.cpp:240 po/rc.cpp:404 po/rc.cpp:1004 rc.cpp:404 rc.cpp:1004
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentarz:"
|
||
|
||
#: gui/searchpage.cpp:242
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: gui/searchpage.cpp:244
|
||
msgid "Any:"
|
||
msgstr "Dowolne:"
|
||
|
||
#: gui/searchpage.cpp:250
|
||
msgid "No tracks found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono utworów."
|
||
|
||
#: gui/serversettings.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"<i> This folder will also be used to locate music files for transferring to "
|
||
"(and from) devices.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i> Ten katalog będzie dodatkowo użyty do odnajdywania plików w celu "
|
||
"transferu do i z urządzeń.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyHostLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyHostLabel)
|
||
#: gui/serversettings.cpp:101 po/rc.cpp:281 po/rc.cpp:320 po/rc.cpp:875
|
||
#: rc.cpp:281 rc.cpp:320 rc.cpp:875
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Host:"
|
||
|
||
#: gui/serversettings.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Which type of collection do you wish to connect to?<br/><ul><li>Standard - "
|
||
"music collection may be shared, is on another machine, or is already setup</"
|
||
"li><li>Basic - music collection is not shared with others, and Cantata will "
|
||
"configure and control the MPD instance</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do jakiego rodzaju kolekcji program ma się połączyć?<br/><ul><li>Standardowa "
|
||
"- kolekcja muzyczna może być współdzielona, jest na innej maszynie lub jest "
|
||
"już skonfigurowana</li><li>Podstawowa - kolekcja muzyki nie jest "
|
||
"współdzielona z innymi i Cantata skonfiguruje i będzie kontrolować instancję "
|
||
"MPD</li></ul>"
|
||
|
||
#: gui/serversettings.cpp:237
|
||
msgid "Add Collection"
|
||
msgstr "Dodaj kolekcję"
|
||
|
||
#: gui/serversettings.cpp:237
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardowa"
|
||
|
||
#: gui/serversettings.cpp:237
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Podstawowa"
|
||
|
||
#: gui/serversettings.cpp:278
|
||
msgid "Delete <b>%1</b>?"
|
||
msgstr "Usunąć <b>%1</b>?"
|
||
|
||
#: gui/serversettings.cpp:279
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: gui/serversettings.cpp:317
|
||
msgid "New Collection %1"
|
||
msgstr "Nowa kolekcja %1"
|
||
|
||
#: gui/serversettings.cpp:333 mpd/mpdconnection.cpp:182
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:184
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślne"
|
||
|
||
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:76
|
||
msgid "Multi-Media Keys"
|
||
msgstr "Klawisze multimedialne"
|
||
|
||
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:82
|
||
msgid "Do not use media keys to control Cantata"
|
||
msgstr "Nie używaj klawiszy multimedialnych do kontrolowania Cantaty"
|
||
|
||
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:83 gui/shortcutssettingspage.cpp:98
|
||
msgid "Use media keys to control Cantata"
|
||
msgstr "Użyj klawiszy multimedialnych do kontrolowania Cantaty"
|
||
|
||
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:86 gui/shortcutssettingspage.cpp:106
|
||
msgid "Use media keys, as configured in desktop settings, to control Cantata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj klawiszy multimedialnych do kontrolowania Cantaty, zgodnie z "
|
||
"ustawieniami pulpitu"
|
||
|
||
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:87 gui/shortcutssettingspage.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Use media keys, as configured in GNOME/Unity settings, to control Cantata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj klawiszy multimedialnych do kontrolowania Cantaty, zgodnie z "
|
||
"ustawieniami GNOME/Unity"
|
||
|
||
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:90 gui/shortcutssettingspage.cpp:109
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:96 streams/streamspage.cpp:99
|
||
#: support/fancytabwidget.cpp:665
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Konfiguruj..."
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:47
|
||
msgid "Previous Track"
|
||
msgstr "Poprzedni utwór"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:48
|
||
msgid "Next Track"
|
||
msgstr "Następny utwór"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:49
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:51
|
||
msgid "Stop After Current Track"
|
||
msgstr "Zatrzymaj po obecnym utworze"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:53
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Zwiększ głośność"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:54
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Zmniejsz głośność"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:55
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Zapisz jako"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:56
|
||
msgid "Add To Play Queue"
|
||
msgstr "Dodaj do kolejki odtwarzania"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:57
|
||
msgid "Add Albums In Random Order"
|
||
msgstr "Dodaj albumy w losowej kolejności"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:58
|
||
msgid "Replace Play Queue"
|
||
msgstr "Zastąp kolejkę odtwarzania"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:59
|
||
msgid "Add With Priority"
|
||
msgstr "Dodaj z priorytetem"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:60
|
||
msgid "Highest Priority (255)"
|
||
msgstr "Najwyższy priorytet (255)"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:61
|
||
msgid "High Priority (200)"
|
||
msgstr "Wysoki priorytet (200)"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:62
|
||
msgid "Medium Priority (125)"
|
||
msgstr "Średni priorytet (125)"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:63
|
||
msgid "Low Priority (50)"
|
||
msgstr "Niski priorytet (50)"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:64
|
||
msgid "Default Priority (0)"
|
||
msgstr "Domyślny priorytet (0)"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:65
|
||
msgid "Custom Priority..."
|
||
msgstr "Inny priorytet..."
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:66
|
||
msgid "Add To Playlist"
|
||
msgstr "Dodaj do playlisty"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:68 tags/trackorganiser.cpp:69
|
||
msgid "Organize Files"
|
||
msgstr "Organizuj pliki"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:69
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Edytuj tagi"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:72 replaygain/rgdialog.cpp:85
|
||
msgid "ReplayGain"
|
||
msgstr "ReplayGain"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:75
|
||
msgid "Copy Songs To Device"
|
||
msgstr "Skopiuj utwory do urządzenia"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:79
|
||
msgid "Set Image"
|
||
msgstr "Ustaw obraz"
|
||
|
||
#: gui/stdactions.cpp:81
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: gui/trayitem.cpp:221
|
||
msgid "Now playing"
|
||
msgstr "Teraz odtwarzane"
|
||
|
||
#: http/httpserversettings.cpp:48
|
||
msgid "Local loopback (%1)"
|
||
msgstr "Lokalny loopback (%1)"
|
||
|
||
#: http/httpserversettings.cpp:51
|
||
msgid "Wired (%1)"
|
||
msgstr "Przewodowy (%1)"
|
||
|
||
#: http/httpserversettings.cpp:54
|
||
msgid "Wireless (%1)"
|
||
msgstr "Bezprzewodowy (%1)"
|
||
|
||
#: http/httpserversettings.cpp:61
|
||
msgid "First active interface"
|
||
msgstr "Pierwszy aktywny interfejs"
|
||
|
||
#: models/albumsmodel.cpp:283 models/musicmodel.cpp:244
|
||
msgctxt "Album by Artist"
|
||
msgid "%1 by %2"
|
||
msgstr "%1 w wykonaniu %2"
|
||
|
||
#: models/albumsmodel.cpp:309 models/dirviewmodel.cpp:218
|
||
#: models/musicmodel.cpp:140
|
||
msgid "Cue Sheet"
|
||
msgstr "Plik .cue"
|
||
|
||
#: models/albumsmodel.cpp:309 models/dirviewmodel.cpp:217
|
||
#: models/musicmodel.cpp:140
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Playlista"
|
||
|
||
#: models/devicesmodel.cpp:99
|
||
msgid "Configure Device"
|
||
msgstr "Konfiguruj urządzenie"
|
||
|
||
#: models/devicesmodel.cpp:100
|
||
msgid "Refresh Device"
|
||
msgstr "Odśwież urządzenie"
|
||
|
||
#: models/devicesmodel.cpp:101
|
||
msgid "Connect Device"
|
||
msgstr "Połącz z urządzeniem"
|
||
|
||
#: models/devicesmodel.cpp:102
|
||
msgid "Disconnect Device"
|
||
msgstr "Rozłącz urządzenie"
|
||
|
||
#: models/devicesmodel.cpp:104
|
||
msgid "Edit CD Details"
|
||
msgstr "Edytuj szczegóły CD"
|
||
|
||
#: models/devicesmodel.cpp:716
|
||
msgid "No Devices Attached"
|
||
msgstr "Brak podłączonych urządzeń"
|
||
|
||
#: models/digitallyimported.cpp:97
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Nie zalogowano"
|
||
|
||
#: models/digitallyimported.cpp:106
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Zalogowano"
|
||
|
||
#: models/digitallyimported.cpp:168
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "Brak subskrypcji"
|
||
|
||
#: models/digitallyimported.cpp:175
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "Nie ma aktywnych subskrypcji"
|
||
|
||
#: models/digitallyimported.cpp:194
|
||
msgid "Logged in (expiry:%1)"
|
||
msgstr "Zalogowano (wygaśnięcie: %1)"
|
||
|
||
#: models/digitallyimported.cpp:202
|
||
msgid "Session expired"
|
||
msgstr "Sesja wygasła"
|
||
|
||
#: models/dirviewmodel.cpp:216
|
||
msgid "Audio File"
|
||
msgstr "Plik audio"
|
||
|
||
#: models/musiclibraryitemartist.cpp:213 models/musiclibraryitemartist.cpp:226
|
||
#: models/musiclibraryitemroot.cpp:764
|
||
msgid "Single Tracks"
|
||
msgstr "Pojedyncze utwory"
|
||
|
||
#. i18n: file: online/onlinesettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton)
|
||
#: models/onlineservicesmodel.cpp:76 po/rc.cpp:890 rc.cpp:890
|
||
msgid "Configure Service"
|
||
msgstr "Konfiguruj serwis"
|
||
|
||
#: models/onlineservicesmodel.cpp:77
|
||
msgid "Refresh Service"
|
||
msgstr "Odśwież serwis"
|
||
|
||
#: models/onlineservicesmodel.cpp:78
|
||
msgid "Add Subscription"
|
||
msgstr "Dodaj subskrypcję"
|
||
|
||
#: models/onlineservicesmodel.cpp:79
|
||
msgid "Remove Subscription"
|
||
msgstr "Usuń subskrypcję"
|
||
|
||
#: models/onlineservicesmodel.cpp:80
|
||
msgid "Refresh Subscription"
|
||
msgstr "Odśwież subskrypcję"
|
||
|
||
#: models/onlineservicesmodel.cpp:148
|
||
msgid "Last Search:%1"
|
||
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie:%1"
|
||
|
||
#: models/onlineservicesmodel.cpp:163 models/streamsearchmodel.cpp:120
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:666
|
||
msgid "Not Loaded"
|
||
msgstr "Nie załadowano"
|
||
|
||
#: models/onlineservicesmodel.cpp:166
|
||
msgid "Use search to locate tracks"
|
||
msgstr "Użyj wyszukiwania do odnalezienia utworów"
|
||
|
||
#: models/onlineservicesmodel.cpp:180
|
||
msgid "(Downloading: %1%)"
|
||
msgstr "(Pobieranie: %1%)"
|
||
|
||
#: models/onlineservicesmodel.cpp:238
|
||
msgctxt "podcast name (num unplayed episodes)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: models/playlistsmodel.cpp:98
|
||
msgid "New Playlist..."
|
||
msgstr "Nowa playlista..."
|
||
|
||
#: models/playlistsmodel.cpp:346
|
||
msgid "Smart Playlist"
|
||
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania"
|
||
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:171
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Długość"
|
||
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:172
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Płyta"
|
||
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:241
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:243
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:249
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Wymieszaj"
|
||
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:258
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Sortuj przy użyciu"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, albumArtist)
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:261 po/rc.cpp:212 rc.cpp:212
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Artysta albumu"
|
||
|
||
#: models/playqueuemodel.cpp:583
|
||
msgid "<b>(Priority: %1)</b>"
|
||
msgstr "<b>(Priorytet: %1)</b>"
|
||
|
||
#: models/streamsearchmodel.cpp:122 models/streamsmodel.cpp:668
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ładowanie..."
|
||
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:252
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zakładki"
|
||
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:536
|
||
msgid "TuneIn"
|
||
msgstr "TuneIn"
|
||
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:539
|
||
msgid "IceCast"
|
||
msgstr "IceCast"
|
||
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:540
|
||
msgid "ShoutCast"
|
||
msgstr "ShoutCast"
|
||
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:543
|
||
msgid "Dirble"
|
||
msgstr "Dirble"
|
||
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:546
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favourites"
|
||
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:549
|
||
msgid "Bookmark Category"
|
||
msgstr "Kategoria zakładek"
|
||
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:550
|
||
msgid "Add Stream To Favorites"
|
||
msgstr "Dodaj strumień do ulubionych"
|
||
|
||
#: models/streamsmodel.cpp:551
|
||
msgid "Configure Streams"
|
||
msgstr "Konfiguruj strumienie"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:159
|
||
msgid "Uknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:191
|
||
msgctxt "name (host)"
|
||
msgid "\"%1\""
|
||
msgstr "\"%1\""
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:193
|
||
msgctxt "name (host:port)"
|
||
msgid "\"%1\" (%2:%3)"
|
||
msgstr "\"%1\" (%2:%3)"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:372
|
||
msgid "Connection to %1 failed"
|
||
msgstr "Połączenie z %1 nie powiodło się"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:373
|
||
msgid "Connection to %1 failed - please check your proxy settings"
|
||
msgstr "Połączenie z %1 nie powiodło się - proszę sprawdzić ustawienia proxy"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:374
|
||
msgid "Connection to %1 failed - incorrect password"
|
||
msgstr "Połączenie z %1 nie powiodło się - nieprawidłowe hasło"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:544
|
||
msgid "Failed to send command to %1 - not connected"
|
||
msgstr "Nie powiodło się wysyłanie komendy do %1 - nie połączono"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:594
|
||
msgid "Failed to load. Please check user \"mpd\" has read permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Załadowanie nie powiodło się. Proszę upewnić się, że użytkownik \"mpd\" ma "
|
||
"prawa odczytu."
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:596
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load. MPD can only play local files if connected via a local "
|
||
"socket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Załadowanie nie powiodło się. MPD może odtwarzać lokalne pliki tylko gdy "
|
||
"jest połączony poprzez lokalne gniazdo."
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:602 mpd/mpdconnection.cpp:613
|
||
msgid "Failed to send command. Disconnected from %1"
|
||
msgstr "Wysyłanie komendy nie powiodło się. Rozłączono z %1"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:1398
|
||
msgid "Failed to rename <b>%1</b> to <b>%2</b>"
|
||
msgstr "Zmiana nazwy z <b>%1</b> na <b>%2</b> nie powiodła się"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:1410
|
||
msgid "Failed to save <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Zapisanie <b>%1</b> nie powiodło się"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:1423
|
||
msgid "You cannot add parts of a cue sheet to a playlist!"
|
||
msgstr "Nie można dodać części pliku cue do playlisty!"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:1426
|
||
msgid "You cannot add a playlist to another playlist!"
|
||
msgstr "Nie można dodać playlisty do innej playlisty!"
|
||
|
||
#: mpd/mpdconnection.cpp:1574
|
||
msgid "Failed to send '%1' to %2. Please check %2 is registered with MPD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysłanie \"%1\" do %2 nie powiodło się. Należy sprawdzić, czy %2 jest "
|
||
"zarejestrowany w MPD."
|
||
|
||
#: mpd/mpduser.cpp:50
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#: mpd/song.cpp:58 support/utils.cpp:620
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: mpd/song.cpp:59
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr "Various Artists"
|
||
|
||
#: mpd/song.cpp:436
|
||
msgctxt ""
|
||
"Song\n"
|
||
"Artist\n"
|
||
"Album"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: mpd/song.cpp:601
|
||
msgctxt "Song on Album"
|
||
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
|
||
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
|
||
|
||
#: mpd/song.cpp:602
|
||
msgctxt "Song by Artist on Album"
|
||
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
|
||
msgstr "<b>%1</b> w wykonaniu <b>%2</b> na <b>%3</b>"
|
||
|
||
#: network/proxysettings.cpp:33
|
||
msgid "No proxy"
|
||
msgstr "Brak Proxy"
|
||
|
||
#: network/proxysettings.cpp:34
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Użyj systemowych ustawień proxy"
|
||
|
||
#: network/proxysettings.cpp:35
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Ręczne ustawienia proxy"
|
||
|
||
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:33
|
||
msgid "Jamendo Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Jamendo"
|
||
|
||
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:37
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:38
|
||
msgid "Ogg"
|
||
msgstr "Ogg"
|
||
|
||
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:39
|
||
msgid "Streaming format:"
|
||
msgstr "Format strumienia:"
|
||
|
||
#: online/magnatuneservice.cpp:164
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Strumieniowanie"
|
||
|
||
#: online/magnatuneservice.cpp:183
|
||
msgid "MP3 128k"
|
||
msgstr "MP3 128k"
|
||
|
||
#: online/magnatuneservice.cpp:184
|
||
msgid "MP3 VBR"
|
||
msgstr "MP3 VBR"
|
||
|
||
#: online/magnatuneservice.cpp:187
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:34
|
||
msgid "Magnatune Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Magnatune"
|
||
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyUsernameLabel)
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyUsernameLabel)
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
||
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:43 po/rc.cpp:881 po/rc.cpp:896
|
||
#: po/rc.cpp:920 rc.cpp:881 rc.cpp:896 rc.cpp:920
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Użytkownik:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:237
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3x)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:420
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPasswordLabel)
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passLabel)
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:237
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3x)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:420
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPasswordLabel)
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passLabel)
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
||
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:44 po/rc.cpp:293 po/rc.cpp:311
|
||
#: po/rc.cpp:482 po/rc.cpp:819 po/rc.cpp:884 po/rc.cpp:899 po/rc.cpp:923
|
||
#: rc.cpp:293 rc.cpp:311 rc.cpp:482 rc.cpp:819 rc.cpp:884 rc.cpp:899
|
||
#: rc.cpp:923
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:51
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Członkostwo:"
|
||
|
||
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:57
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "Pobieranie:"
|
||
|
||
#: online/onlineservice.cpp:69 online/onlineservice.cpp:154
|
||
msgid "Dowloading"
|
||
msgstr "Pobieranie"
|
||
|
||
#: online/onlineservice.cpp:99
|
||
msgid "Updating display"
|
||
msgstr "Uaktualnianie wyświetlanych elementów"
|
||
|
||
#: online/onlineservice.cpp:110
|
||
msgid "Grouping tracks"
|
||
msgstr "Grupowanie utworów"
|
||
|
||
#: online/onlineservice.cpp:130
|
||
msgid "Parsing response"
|
||
msgstr "Przetwarzanie odpowiedzi"
|
||
|
||
#: online/onlineservice.cpp:142 online/onlineservice.cpp:145
|
||
msgid "Failed to parse"
|
||
msgstr "Parsowanie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: online/onlineservice.cpp:148
|
||
msgid "Failed to download"
|
||
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:58
|
||
msgid "Download To Library"
|
||
msgstr "Pobierz do biblioteki"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:59
|
||
msgid "Download Podcast Episodes"
|
||
msgstr "Pobierz odcinki podcastu"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:60
|
||
msgid "Delete Downloaded Podcast Episodes"
|
||
msgstr "Usuń pobrane odcinki podcastu"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:299
|
||
msgctxt "Search ServiceName:"
|
||
msgid "Search %1:"
|
||
msgstr "Szukaj %1:"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:437
|
||
msgid "Re-download music listing for %1?"
|
||
msgstr "Czy pobrać ponownie listę muzyki dla %1?"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:437 online/onlineservicespage.cpp:438
|
||
msgid "Re-download"
|
||
msgstr "Pobierz ponownie"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:523
|
||
msgid "Unsubscribe from <b>%1</b>?"
|
||
msgstr "Usunąć subskrypcję <b>%1</b>?"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:544
|
||
msgid "Refresh all podcast listings?"
|
||
msgstr "Odświeżyć listę podcastów?"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:565
|
||
msgid "Refresh episode listing from <b>%1</b>?"
|
||
msgstr "Odświeżyć listę podcastów z <b>%1</b>?"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:631
|
||
msgid "All selected podcasts have already been downloaded!"
|
||
msgstr "Wszystkie zaznaczone podcasty zostały już pobrane!"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:635
|
||
msgid "Do you wish to download the following podcast episode?"
|
||
msgstr "Czy pobrać następujący odcinek podcastu?"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:638
|
||
msgid "Do you wish to download the following podcast episodes?"
|
||
msgstr "Czy pobrać następujące odcinki podcastu?"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:641
|
||
msgid "Do you wish to download the selected podcast episodes?"
|
||
msgstr "Czy pobrać zaznaczone odcinki podcastu?"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:689
|
||
msgid "All selected downloaded podcast episodes have already been deleted!"
|
||
msgstr "Wszystkie zaznaczone odcinki zostały już usunięte?"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to delete the downloaded file of the following podcast episode?"
|
||
msgstr "Czy usunąć pobrany plik następującego odcinka podcastu?"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to the delete downloaded files of the following podcast episodes?"
|
||
msgstr "Czy usunąć pobrane pliki następujących odcinków podcastu?"
|
||
|
||
#: online/onlineservicespage.cpp:699
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to the delete downloaded files of the selected podcast episodes?"
|
||
msgstr "Czy usunąć pobrane pliki zaznaczonych odcinków podcastu?"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:253
|
||
msgid "RSS:"
|
||
msgstr "RSS:"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:255
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Strona:"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:262
|
||
msgid "Podcast details"
|
||
msgstr "Szczegóły podcastu"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:262
|
||
msgid "Select a podcast to display its details"
|
||
msgstr "Zaznacz podcast aby wyświetlić jego szczegóły"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:333
|
||
msgid "Enter search term..."
|
||
msgstr "Wprowadź termin do wyszukiwania..."
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:383
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts from %1"
|
||
msgstr "Pobieranie podcastów z %1 nie powiodło się"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:389
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from %1"
|
||
msgstr "Wystąpił problem podczas parsowania odpowiedzi z %1"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:446
|
||
msgid "Failed to download directory listing"
|
||
msgstr "Pobranie listingu katalogów nie powiodło się"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:454
|
||
msgid "Failed to parse directory listing"
|
||
msgstr "Parsowanie listingu katalogów nie powiodło się"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:504
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:513
|
||
msgid "Enter podcast URL..."
|
||
msgstr "Podaj adres URL podcastu..."
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:514
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Załaduj"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:521
|
||
msgid "Enter podcast URL below, and press 'Load'"
|
||
msgstr "Wprowadź poniżej URL podcastu i wciśnij przycisk \"Załaduj\""
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:548
|
||
msgid "Invalid URL!"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy URL!"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:558
|
||
msgid "Failed to fetch podcast!"
|
||
msgstr "Pobieranie podcastu nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:563
|
||
msgid "Failed to parse podcast."
|
||
msgstr "Parsowanie podcastu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"Cantata only supports audio podcasts! The URL entered contains only video "
|
||
"podcasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantata obsługuje jedynie podcasty audio! Podany URL zawiera wyłącznie "
|
||
"podcasty wideo."
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:585
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Subskrybuj"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:603
|
||
msgid "Enter URL"
|
||
msgstr "Wprowadź URL"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:603
|
||
msgid "Manual podcast URL"
|
||
msgstr "Ręczny URL podcastu"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:607 online/podcastsearchdialog.cpp:611
|
||
msgid "Search %1"
|
||
msgstr "Szukaj %1"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:607 online/podcastsearchdialog.cpp:611
|
||
msgid "Search for podcasts on %1"
|
||
msgstr "Szukaj podcastów na %1"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:623
|
||
msgid "Add Podcast Subscription"
|
||
msgstr "Dodaj subskrypcję podcastu"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:698
|
||
msgid "Browse %1"
|
||
msgstr "Przeglądaj %1"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:698
|
||
msgid "Browse %1 podcasts"
|
||
msgstr "Przeglądaj %1 podcastów"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:714
|
||
msgid "Subscription added"
|
||
msgstr "Dodano subskrypcję"
|
||
|
||
#: online/podcastsearchdialog.cpp:716
|
||
msgid "You are already subscribed to this podcast!"
|
||
msgstr "Subskrypcja do danego podcastu już istnieje!"
|
||
|
||
#: online/podcastservice.cpp:92
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcasty"
|
||
|
||
#: online/podcastservice.cpp:270
|
||
msgid "Cantata only supports audio podcasts! %1 contains only video podcasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantata obsługuje jedynie podcasty audio! %1 zawiera wyłącznie podcasty "
|
||
"wideo."
|
||
|
||
#: online/podcastservice.cpp:272
|
||
msgid "Failed to parse %1"
|
||
msgstr "Parsowanie %1 nie powiodło się"
|
||
|
||
#: online/podcastservice.cpp:276
|
||
msgid "Failed to download %1"
|
||
msgstr "Pobieranie %1 nie powiodło się"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:59
|
||
msgid "Check for new episodes:"
|
||
msgstr "Sprawdź w poszukiwaniu nowych odcinków:"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:60
|
||
msgid "Download episodes to:"
|
||
msgstr "Pobierz odcinki do:"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:67
|
||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||
msgstr "Automatycznie pobieraj odcinki"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:80
|
||
msgid "Podcast Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia podcastów"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:82
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Ręcznie"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:83
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "Co 15 minut"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:84
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Co 30 minut"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:85
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Co godzinę"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:86
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "Co 2 godziny"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:87
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "Co 6 godzin"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:88
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "Co 12 godzin"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:89
|
||
msgid "Every day"
|
||
msgstr "Codziennie"
|
||
|
||
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:90
|
||
msgid "Every week"
|
||
msgstr "Co tydzień"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:488
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:488
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: po/rc.cpp:3 po/rc.cpp:648 rc.cpp:3 rc.cpp:648
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Obraz tła"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_artist)
|
||
#: po/rc.cpp:9 rc.cpp:9
|
||
msgid "Artist image"
|
||
msgstr "Obraz artysty"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_custom)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:508
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_custom)
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_custom)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:508
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_custom)
|
||
#: po/rc.cpp:12 po/rc.cpp:657 rc.cpp:12 rc.cpp:657
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Własny obraz"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:528
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:528
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
|
||
#: po/rc.cpp:15 po/rc.cpp:660 rc.cpp:15 rc.cpp:660
|
||
msgid "Blur:"
|
||
msgstr "Rozmycie:"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropBlurLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:574
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundBlurLabel)
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropBlurLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:574
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundBlurLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:18 po/rc.cpp:663 rc.cpp:18 rc.cpp:663
|
||
msgid "10px"
|
||
msgstr "10px"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:586
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:586
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: po/rc.cpp:21 po/rc.cpp:666 rc.cpp:21 rc.cpp:666
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Przezroczystość:"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropOpacityLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:632
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundOpacityLabel)
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropOpacityLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:632
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundOpacityLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:25 po/rc.cpp:670 rc.cpp:25 rc.cpp:670
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, contextSwitchTimeLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:28 rc.cpp:28
|
||
msgid "Automatically switch to view after:"
|
||
msgstr "Automatycznie zmień na widok po:"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
|
||
#: po/rc.cpp:31 rc.cpp:31
|
||
msgid "Do not auto-switch"
|
||
msgstr "Nie zmieniaj automatycznie"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
|
||
#: po/rc.cpp:34 po/rc.cpp:768 rc.cpp:34 rc.cpp:768
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, contextDarkBackground)
|
||
#: po/rc.cpp:37 rc.cpp:37
|
||
msgid "Dark background"
|
||
msgstr "Ciemnie tło"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, contextDarkBackground)
|
||
#: po/rc.cpp:40 rc.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Darken background, and use white text, regardless of current color palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyciemnij tło oraz użyj białego tekstu, niezależnie od obecnej palety "
|
||
"kolorów."
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, contextAlwaysCollapsed)
|
||
#: po/rc.cpp:43 rc.cpp:43
|
||
msgid "Always collapse into a single pane"
|
||
msgstr "Zawsze zwiń do pojedynczego panelu"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, contextAlwaysCollapsed)
|
||
#: po/rc.cpp:46 rc.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Only show 'Artist', 'Album', or 'Lyrics' even if sufficient width to show "
|
||
"all three."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazuj wyłącznie \"Artystę\", \"Album\" lub \"Tekst\", nawet jeśli jest "
|
||
"wystarczająco miejsca na pokazanie wszystkich trzech."
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wikipediaIntroOnly)
|
||
#: po/rc.cpp:49 rc.cpp:49
|
||
msgid "Only show basic wikipedia text"
|
||
msgstr "Pokazuj tylko podstawowy tekst z Wikipedii"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/othersettings.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, wikipediaIntroOnlyNote)
|
||
#: po/rc.cpp:53 rc.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Cantata does not show the full wikipedia pages (with images, "
|
||
"links, etc), instead it shows a trimmed down version. This trimming is not "
|
||
"always 100% accurate, hence by default Cantata will only show the basic "
|
||
"introduction to each article. If you elect to show the full article, then "
|
||
"there may be parsing errors. You will also need to remove any currently "
|
||
"cached articles (using the 'Cache' page).</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Cantata nie wyświetla pełnych stron Wikipedii (z obrazami, "
|
||
"linkami itp.). Zamiast tego wyświetlana jest okrojona wersja. Okrojenie nie "
|
||
"jest zawsze w 100% prawidłowe, dlatego Cantata może wyświetlać tylko "
|
||
"podstawowy wstęp każdego artykułu. W przypadku wybrania wyświetlania pełnego "
|
||
"artykułu mogą pojawiać się błędy parsowania. Wtedy też trzeba usunąć "
|
||
"wszystkie artykuły z pamięci podręcznej (używając strony 'Pamięć podręczna')."
|
||
"<i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/togglelist.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: po/rc.cpp:56 rc.cpp:56
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Dostępny:"
|
||
|
||
#. i18n: file: context/togglelist.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: po/rc.cpp:59 rc.cpp:59
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Wybrany:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: po/rc.cpp:62 rc.cpp:62
|
||
msgid "Copy songs from:"
|
||
msgstr "Kopiuj utwory z:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureSourceLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureDestLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureSourceLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureDestLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:68 po/rc.cpp:77 rc.cpp:68 rc.cpp:77
|
||
msgid "(Needs configuring)"
|
||
msgstr "(Wymaga konfiguracji)"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: po/rc.cpp:71 rc.cpp:71
|
||
msgid "Copy songs to:"
|
||
msgstr "Kopiuj utwory do:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:80 rc.cpp:80
|
||
msgid "Destination format:"
|
||
msgstr "Format docelowy:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwrite)
|
||
#: po/rc.cpp:83 rc.cpp:83
|
||
msgid "Overwrite songs"
|
||
msgstr "Nadpisz utwory"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, songCountLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:86 rc.cpp:86
|
||
msgid "To copy:"
|
||
msgstr "Do skopiowania:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
||
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
||
#: po/rc.cpp:89 po/rc.cpp:1010 po/rc.cpp:1037 rc.cpp:89 rc.cpp:1010
|
||
#: rc.cpp:1037
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Connected to a Mopidy server (manual update required).</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Połączono z serwerem Mopidy (wymagane ręczne odświeżenie).</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: po/rc.cpp:92 rc.cpp:92
|
||
msgid "Album Details"
|
||
msgstr "Szczegóły albumu"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, yearLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, yearLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:107 po/rc.cpp:1001 rc.cpp:107 rc.cpp:1001
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr "Rok:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
||
#: po/rc.cpp:110 rc.cpp:110
|
||
msgid "Disc:"
|
||
msgstr "Płyta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, singleArtist)
|
||
#: po/rc.cpp:113 rc.cpp:113
|
||
msgid "Single artist"
|
||
msgstr "Pojedynczy artysta"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: po/rc.cpp:128 rc.cpp:128
|
||
msgid "Album and Track Information Retrieval"
|
||
msgstr "Pobieranie informacji albumu i utworów"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cdLookupLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:131 rc.cpp:131
|
||
msgid "Initially look up via:"
|
||
msgstr "Najpierw wyszukaj poprzez:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cddbHostLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:134 rc.cpp:134
|
||
msgid "CDDB Host:"
|
||
msgstr "Host CDDB:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cddbPortLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:137 rc.cpp:137
|
||
msgid "CDDB Port:"
|
||
msgstr "Port CDDB:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cdAuto)
|
||
#: po/rc.cpp:140 rc.cpp:140
|
||
msgid "Lookup information as soon as CD is inserted"
|
||
msgstr "Sprawdź informacje jak tylko płyta CD zostanie włożona"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: po/rc.cpp:143 rc.cpp:143
|
||
msgid "Audio Extraction"
|
||
msgstr "Zgrywanie audio"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, paranoiaFull)
|
||
#: po/rc.cpp:146 rc.cpp:146
|
||
msgid "Full paranoia mode (best quality)"
|
||
msgstr "Tryb full paranoia mode (najlepsza jakość)"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, paranoiaNeverSkip)
|
||
#: po/rc.cpp:149 rc.cpp:149
|
||
msgid "Never skip on read error"
|
||
msgstr "Nigdy nie pomijaj przy błędach odczytu"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteDeviceNote)
|
||
#: po/rc.cpp:152 rc.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> These settings are only valid, and editable, when the device "
|
||
"is connected.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Te ustawienia są poprawne i edytowalne gdy urządzenie jest "
|
||
"podłączone.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: po/rc.cpp:155 po/rc.cpp:275 po/rc.cpp:810 streams/streamdialog.cpp:54
|
||
#: rc.cpp:155 rc.cpp:275 rc.cpp:810
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, musicFolderLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:437
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:629
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:315
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, musicFolderLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:437
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:629
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:315
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
|
||
#: po/rc.cpp:158 po/rc.cpp:485 po/rc.cpp:503 po/rc.cpp:822 po/rc.cpp:844
|
||
#: rc.cpp:158 rc.cpp:485 rc.cpp:503 rc.cpp:822 rc.cpp:844
|
||
msgid "Music folder:"
|
||
msgstr "Katalog z muzyką:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, albumCoversLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:161 rc.cpp:161
|
||
msgid "Copy album covers as:"
|
||
msgstr "Kopiuj okładki albumów jako:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverMaxSizeLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:164 rc.cpp:164
|
||
msgid "Maximum cover size:"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar okładek:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultVolumeLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:167 rc.cpp:167
|
||
msgid "Default volume:"
|
||
msgstr "Domyślny wolumin:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixVariousArtists)
|
||
#: po/rc.cpp:170 rc.cpp:170
|
||
msgid "'Various Artists' workaround"
|
||
msgstr "Obejście dla 'Various Artists'"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoScan)
|
||
#: po/rc.cpp:173 rc.cpp:173
|
||
msgid "Automatically scan music when attached"
|
||
msgstr "Automatycznie skanuj muzykę po podłączeniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCache)
|
||
#: po/rc.cpp:176 rc.cpp:176
|
||
msgid "Use cache"
|
||
msgstr "Używaj pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filenamesGroupBox)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsBox)
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filenamesGroupBox)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsBox)
|
||
#: po/rc.cpp:179 po/rc.cpp:1013 rc.cpp:179 rc.cpp:1013
|
||
msgid "Filenames"
|
||
msgstr "Nazwy plików"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
||
#: po/rc.cpp:182 po/rc.cpp:1016 rc.cpp:182 rc.cpp:1016
|
||
msgid "Filename scheme:"
|
||
msgstr "Schemat nazwy pliku:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
|
||
#: po/rc.cpp:185 po/rc.cpp:1019 rc.cpp:185 rc.cpp:1019
|
||
msgid "VFAT safe"
|
||
msgstr "Bezpieczne dla VFAT"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
|
||
#: po/rc.cpp:188 po/rc.cpp:1022 rc.cpp:188 rc.cpp:1022
|
||
msgid "Use only ASCII characters"
|
||
msgstr "Używaj jedynie znaków ASCII"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
|
||
#: po/rc.cpp:191 po/rc.cpp:1025 rc.cpp:191 rc.cpp:1025
|
||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||
msgstr "Zastąp spacje znakami podkreślenia"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
|
||
#: po/rc.cpp:194 po/rc.cpp:1028 rc.cpp:194 rc.cpp:1028
|
||
msgid "Ignore 'The' in artist names"
|
||
msgstr "Ignoruj 'The' w nazwach artystów"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transcoderFrame)
|
||
#: po/rc.cpp:197 rc.cpp:197
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Konwertowanie"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:217
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transcoderWhenDifferent)
|
||
#: po/rc.cpp:200 rc.cpp:200
|
||
msgid "Only transcode if source file is of a different format"
|
||
msgstr "Konwertuj tylko gdy plik wejściowy jest w innym formacie"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_album_example)
|
||
#: po/rc.cpp:203 rc.cpp:203
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Przykład:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, help)
|
||
#: po/rc.cpp:206 rc.cpp:206
|
||
msgid "About filename schemes"
|
||
msgstr "O schematach nazwy pliku"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, albumArtist)
|
||
#: po/rc.cpp:209 rc.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"The artist of the album. For most albums, this will be the same as the "
|
||
"<i>Track Artist.</i> For compilations, this will often be <i>Various Artists."
|
||
"</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artysta albumu. Dla większości albumów będzie to taka sama wartość jak "
|
||
"<i>artysta utworu.</i> Dla kompilacji często przyjmie wartość <i>Various "
|
||
"Artists.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, albumTitle)
|
||
#: po/rc.cpp:215 rc.cpp:215
|
||
msgid "The name of the album."
|
||
msgstr "Nazwa albumu."
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, albumTitle)
|
||
#: po/rc.cpp:218 rc.cpp:218
|
||
msgid "Album Title"
|
||
msgstr "Tytuł albumu"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, composer)
|
||
#: po/rc.cpp:221 rc.cpp:221
|
||
msgid "The composer."
|
||
msgstr "Kompozytor."
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackArtist)
|
||
#: po/rc.cpp:227 rc.cpp:227
|
||
msgid "The artist of each track."
|
||
msgstr "Artysta każdego utworu."
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackArtist)
|
||
#: po/rc.cpp:230 rc.cpp:230
|
||
msgid "Track Artist"
|
||
msgstr "Artysta utworu"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackTitle)
|
||
#: po/rc.cpp:233 rc.cpp:233
|
||
msgid "The track title (without <i>Track Artist</i>)."
|
||
msgstr "Tytuł utworu (bez <i>artysty utworu</i>)."
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackTitle)
|
||
#: po/rc.cpp:236 rc.cpp:236
|
||
msgid "Track Title"
|
||
msgstr "Tytuł utworu"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackArtistAndTitle)
|
||
#: po/rc.cpp:239 rc.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"The track title (with <i>Track Artist</i>, if different to <i>Album Artist</"
|
||
"i>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tytuł utworu (z <i>artystą utworu</i>, jeśli różny od <i>artysty albumu</i>)."
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackArtistAndTitle)
|
||
#: po/rc.cpp:242 rc.cpp:242
|
||
msgid "Track Title (+Artist)"
|
||
msgstr "Tytuł utworu (+Artysta)"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackNo)
|
||
#: po/rc.cpp:245 rc.cpp:245
|
||
msgid "The track number."
|
||
msgstr "Numer utworu."
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackNo)
|
||
#: po/rc.cpp:248 rc.cpp:248
|
||
msgid "Track #"
|
||
msgstr "Numer utworu"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cdNo)
|
||
#: po/rc.cpp:251 rc.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"The album number of a multi-album album. Often compilations consist of "
|
||
"several albums."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numer płyty w wydaniach kilkupłytowych. Kompilacje często składają się z "
|
||
"wielu płyt."
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cdNo)
|
||
#: po/rc.cpp:254 rc.cpp:254
|
||
msgid "CD #"
|
||
msgstr "Numer CD"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:171
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, year)
|
||
#: po/rc.cpp:257 rc.cpp:257
|
||
msgid "The year of the album's release."
|
||
msgstr "Rok wydania albumu."
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genre)
|
||
#: po/rc.cpp:263 rc.cpp:263
|
||
msgid "The genre of the album."
|
||
msgstr "Gatunek albumu."
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionNote)
|
||
#: po/rc.cpp:269 rc.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> These settings are only editable when the device is not "
|
||
"connected.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Te ustawienia są edytowalne gdy urządzenie nie jest "
|
||
"podłączone.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, typeLabel)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyTypeLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, typeLabel)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyTypeLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:272 po/rc.cpp:362 po/rc.cpp:866 rc.cpp:272 rc.cpp:362 rc.cpp:866
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
|
||
#: po/rc.cpp:278 po/rc.cpp:554 rc.cpp:278 rc.cpp:554
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel_2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:397
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPortLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel_2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:397
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPortLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:284 po/rc.cpp:323 po/rc.cpp:479 po/rc.cpp:816 po/rc.cpp:878
|
||
#: rc.cpp:284 rc.cpp:323 rc.cpp:479 rc.cpp:816 rc.cpp:878
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2x)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:331
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2x)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:331
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:287 po/rc.cpp:305 po/rc.cpp:326 rc.cpp:287 rc.cpp:305 rc.cpp:326
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Użytkownik:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2x)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2x)
|
||
#: po/rc.cpp:290 po/rc.cpp:308 rc.cpp:290 rc.cpp:308
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domena:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_x2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_2)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_x2)
|
||
#: po/rc.cpp:296 po/rc.cpp:314 rc.cpp:296 rc.cpp:314
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Udział:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:269
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:269
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x)
|
||
#: po/rc.cpp:299 po/rc.cpp:317 rc.cpp:299 rc.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> If you enter a password here, it will be stored "
|
||
"<b>unencrypted</b> in Cantata's config file. To have Cantata prompt for the "
|
||
"password before accessing the share, set the password to '-'</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Jeśli hasło zostanie wpisane w to pole, to będzie ono "
|
||
"przechowywane w postaci <b>niezaszyfrowanej</b> w pliku konfiguracyjnym "
|
||
"Cantaty. Aby Cantata za każdym razem pytała o hasło przed dostępem do "
|
||
"zasobu, należy ustawić hasło na '-'</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2x)
|
||
#: po/rc.cpp:302 rc.cpp:302
|
||
msgid "Service name:"
|
||
msgstr "Nazwa serwisu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:344
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:402
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:344
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel)
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:402
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
||
#: po/rc.cpp:329 po/rc.cpp:338 rc.cpp:329 rc.cpp:338
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Katalog:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:357
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sshExtraLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:332 rc.cpp:332
|
||
msgid "Extra Options:"
|
||
msgstr "Opcje dodatkowe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:372
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: po/rc.cpp:335 rc.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Due to the way sshfs works, a suitable ssh-askpass "
|
||
"application (ksshaskpass, ssh-askpass-gnome, etc.) will be required to enter "
|
||
"the password.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Z powodu sposobu działania sshfs, odpowiednia aplikacja ssh-"
|
||
"askpass (ksshaskpass, ssh-askpass-gnome, itp.) jest wymagana do podawania "
|
||
"hasła.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:428
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:341 rc.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> This dialog is only used to add remote devices (e.g. via "
|
||
"Samba), or to access locally mounted folders. For normal media players, "
|
||
"attached via USB, Cantata will automatically display the device when it is "
|
||
"attached.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> To okno dialogowe służy jedynie do dodawania zdalnych "
|
||
"urządzeń (np. za pomocą Samba) oraz do uzyskiwania dostępu do lokalnie "
|
||
"zamontowanych katalogów. Normalne odtwarzacze muzyczne, podłączane przy "
|
||
"użyciu USB, Cantata wyświetli automatycznie gdy zostaną podłączone.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicpage.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StatusLabel, remoteRunningLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:344 rc.cpp:344
|
||
msgid "Remote dynamizer is not running."
|
||
msgstr "Zdalny dynamizer nie działa."
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (LineEdit, nameText)
|
||
#: po/rc.cpp:347 rc.cpp:347
|
||
msgid "Name of Dynamic Rules"
|
||
msgstr "Nazwa dynamicznych reguł"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editBtn)
|
||
#: po/rc.cpp:353 streams/streamspage.cpp:61 rc.cpp:353
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, aboutLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:359 rc.cpp:359
|
||
msgid "About Rules"
|
||
msgstr "O regułach"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
|
||
#: po/rc.cpp:365 rc.cpp:365
|
||
msgid "Include songs that match the following:"
|
||
msgstr "Zawieraj utwory posiadające w tagach:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
|
||
#: po/rc.cpp:368 rc.cpp:368
|
||
msgid "Exclude songs that match the following:"
|
||
msgstr "Nie zawieraj utworów posiadających w tagach:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, similarArtistsText_label)
|
||
#: po/rc.cpp:374 rc.cpp:374
|
||
msgid "Artists similar to:"
|
||
msgstr "Artyści podobni do:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
||
#: po/rc.cpp:377 rc.cpp:377
|
||
msgid "Album Artist:"
|
||
msgstr "Artysta albumu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
||
#: po/rc.cpp:392 rc.cpp:392
|
||
msgid "From Year:"
|
||
msgstr "Od roku:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateFromSpin)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateToSpin)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateFromSpin)
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateToSpin)
|
||
#: po/rc.cpp:395 po/rc.cpp:401 rc.cpp:395 rc.cpp:401
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Dowolny"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6x)
|
||
#: po/rc.cpp:398 rc.cpp:398
|
||
msgid "To Year:"
|
||
msgstr "Do roku:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exactCheck)
|
||
#: po/rc.cpp:407 rc.cpp:407
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Dokładne dopasowanie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:244
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: po/rc.cpp:410 rc.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE</b> Only enter values for the tags you wish to be search on. </i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA</b> Należy wpisać tylko wartości dla tych tagów, które mają "
|
||
"zostać przeszukane. </i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:276
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7x)
|
||
#: po/rc.cpp:413 rc.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE</b> For genre, end string with an asterisk to match various "
|
||
"genres. e.g 'rock*' matches 'Hard Rock' and 'Rock and Roll'. </i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA</b> Dla gatunków, należy użyć gwiazdki * aby wybierać wiele "
|
||
"gatunków np. 'rock*' wyszuka 'Hard Rock' oraz 'Rock and Roll'. </i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addFileButton)
|
||
#: po/rc.cpp:419 rc.cpp:419
|
||
msgid "Add a local file"
|
||
msgstr "Dodaj plik lokalny"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:735
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
|
||
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:735
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
|
||
#: po/rc.cpp:425 po/rc.cpp:512 rc.cpp:425 rc.cpp:512
|
||
msgid "Save downloaded covers, and artist images, in music folder"
|
||
msgstr "Zapisz pobrane okładki i obrazy artystów w katalogu muzyki."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:742
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
|
||
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:742
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
|
||
#: po/rc.cpp:428 po/rc.cpp:515 rc.cpp:428 rc.cpp:515
|
||
msgid "Save downloaded lyrics in music folder"
|
||
msgstr "Zapisz pobrane teksty w katalogu muzyki"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:749
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
|
||
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:749
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
|
||
#: po/rc.cpp:431 po/rc.cpp:518 rc.cpp:431 rc.cpp:518
|
||
msgid "Save downloaded backdrops in music folder"
|
||
msgstr "Zapisz pobrane tła w katalogu muzyki"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: po/rc.cpp:434 rc.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> If you elect to have Cantata store covers, lyrics, or "
|
||
"backdrops, within the music folder, and you do not have write access to this "
|
||
"folder, then Cantata will revert to saving the files in your personal cache "
|
||
"folder.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Jeżeli wybrano opcję aby Cantata przechowywała okładki, "
|
||
"teksty oraz tła w katalogu muzyki, a użytkownik nie ma wystarczających "
|
||
"uprawnień do pisania w tym katalogu, to Cantata będzie przechowywać te dane w "
|
||
"osobistym katalogu pamięci podręcznej.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote_2)
|
||
#: po/rc.cpp:437 rc.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Cantata can only save backdrops and artist images within the "
|
||
"music folder hierarchy if this is 2 levels deep. (i.e. 'Artist/Album/"
|
||
"Tracks')</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Cantata może zapisać tła i obrazy artystów w katalogu z "
|
||
"muzyką jeżeli ta ma hierarchię o głębokości 2 poziomów (tzn. 'Artysta/Album/"
|
||
"Utwory')</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, InitialSettingsWizard)
|
||
#: po/rc.cpp:440 rc.cpp:440
|
||
msgid "Cantata First Run"
|
||
msgstr "Pierwsze uruchomienie programu Cantata"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: po/rc.cpp:443 rc.cpp:443
|
||
msgid "Welcome to Cantata"
|
||
msgstr "Witamy w programie Cantata"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: po/rc.cpp:446 rc.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Cantata is a feature-rich and user friendly client for "
|
||
"Music Player Daemon (MPD). MPD is a background application that can be used "
|
||
"to play music.</p><p>For more information on MPD itself, please refer to the "
|
||
"MPD website <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
|
||
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
|
||
"p><p>This 'wizard' will guide you through the basic settings required for "
|
||
"Cantata to function correctly.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>Cantata zaawansowanym i przyjaznym dla użytkownika "
|
||
"klientem dla serwera Music Player Daemon (MPD). MPD jest aplikacją "
|
||
"działającą w tle, która pozwala na odtwarzanie muzyki.</p><p>W celu "
|
||
"uzyskania informacji na temat MPD prosimy o odwiedzenie strony <a href="
|
||
"\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
|
||
"#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></p><p>Ten 'kreator "
|
||
"konfiguracji' pomoże przy podstawowych ustawieniach potrzebnych do "
|
||
"poprawnego działania programu Cantata.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: po/rc.cpp:449 rc.cpp:449
|
||
msgid "<html><head/><body><p>Welcome to Cantata</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Witaj w programie Cantata</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: po/rc.cpp:452 rc.cpp:452
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Cantata is a feature-rich and user friendly client for "
|
||
"Music Player Daemon (MPD). MPD is a background application that can be used "
|
||
"to play music. MPD may be started either system-wide, or on a per-user "
|
||
"basis. Please select how you would like to have Cantata initially connect to "
|
||
"(or startup) MPD:</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>Cantata zaawansowanym i przyjaznym dla użytkownika "
|
||
"klientem dla serwera Music Player Daemon (MPD). MPD jest aplikacją "
|
||
"działającą w tle, która pozwala na odtwarzanie muzyki. MPD może zostać "
|
||
"uruchomione dla całego systemu lub dla każdego użytkownika. Proszę wybrać "
|
||
"sposób, w jaki Cantata ma łączyć się z MPD podczas uruchamiania:</p></body></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, advanced)
|
||
#: po/rc.cpp:455 rc.cpp:455
|
||
msgid "Standard multi-user/server setup"
|
||
msgstr "Standardowa wielo-użytkownikowa/serwerowa konfiguracja"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_10)
|
||
#: po/rc.cpp:458 rc.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Select this option if your music collection is shared between users, your "
|
||
"MPD instance is running on another machine, or you already have a personal "
|
||
"MPD setup. If you select this option then Cantata itself cannot control the "
|
||
"starting and stopping of the MPD server. You will therfore need to ensure "
|
||
"that MPD is already configured and running.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Proszę wybrać tę opcję jeśli kolekcja muzyczna jest współdzielona między "
|
||
"użytkownikami, instancja MPD uruchomiona jest na innej maszynie albo na "
|
||
"komputerze istnieje już skonfigurowany serwer MPD. W przypadku wybrania tej "
|
||
"opcji Cantata nie będzie kontrolowała uruchamiania i zatrzymywania serwera "
|
||
"MPD. Dlatego też należy upewnić się że serwer MPD jest skonfigurowany i "
|
||
"działa poprawnie.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:220
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, basic)
|
||
#: po/rc.cpp:461 rc.cpp:461
|
||
msgid "Basic single user setup"
|
||
msgstr "Podstawowa konfiguracja dla pojedynczego użytkownika"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
|
||
#: po/rc.cpp:464 rc.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Select this option if your music collection is not shared with others, "
|
||
"and you wish Cantata to configure and control the MPD instance.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Proszę wybrać tę opcję jeśli kolekcja muzyczna nie jest współdzielona z "
|
||
"innymi a Cantata ma skonfigurować i kontrolować instancję MPD.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: po/rc.cpp:467 rc.cpp:467
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>For more information on MPD itself, please refer to "
|
||
"the MPD website <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
|
||
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
|
||
"p><p>This 'wizard' will guide you through the basic settings required for "
|
||
"Cantata to function correctly.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>W celu uzyskania informacji na temat MPD prosimy o "
|
||
"odwiedzenie strony <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
|
||
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
|
||
"p><p>Ten 'kreator konfiguracji' pomoże przy podstawowych ustawieniach "
|
||
"potrzebnych do poprawnego działania programu Cantata.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: po/rc.cpp:470 rc.cpp:470
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Szczegóły połączenia"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: po/rc.cpp:473 rc.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"The settings below are the basic settings required by Cantata. Please enter "
|
||
"the relevant details, and use the 'Connect' button to test the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poniższe ustawienia są podstawowymi ustawieniami wymaganymi przez program "
|
||
"Cantata. Proszę wpisać odpowiednie dane i użyć przycisku 'Połącz' aby "
|
||
"przetestować połączenie."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:384
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:384
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:476 po/rc.cpp:813 rc.cpp:476 rc.cpp:813
|
||
msgid "Host (or local socket):"
|
||
msgstr "Host (albo gniazdo lokalne):"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:506
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:491 rc.cpp:491
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' setting is used to lookup cover-art, "
|
||
"lyrics, etc. If you're MPD instance is on a remote host, you may set this to "
|
||
"a HTTP URL.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Ustawienie 'Katalog z muzyką' jest używane do wyszukiwania "
|
||
"okładek, tekstów, itp. Jeżeli używana jest instancja MPD na zdalnym hoście, "
|
||
"to można użyć adresu URL w postaci HTTP.</i>"
|
||
|
||
# Polskie zasady pisowni wymagają, aby kropkę stawiać za nawiasem
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:535
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:219
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:535
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:219
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:494 po/rc.cpp:838 rc.cpp:494 rc.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> When using a local socket the full absolute path to the "
|
||
"socket needs to be set. (Port number is not required.)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Przy używaniu gniazda lokalnego konieczne jest ustawienie "
|
||
"pełnej absolutnej ścieżki do gniazda. (Numer portu nie jest wymagany).</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:571
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: po/rc.cpp:497 rc.cpp:497
|
||
msgid "Music folder"
|
||
msgstr "Katalog z muzyką"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:594
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: po/rc.cpp:500 rc.cpp:500
|
||
msgid "Please choose the folder containing your music collection."
|
||
msgstr "Proszę wybrać katalog zawierający kolekcję z muzyką."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:680
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6f)
|
||
#: po/rc.cpp:506 rc.cpp:506
|
||
msgid "Covers, Lyrics, and Streams"
|
||
msgstr "Okładki, teksty i strumienie"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:703
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5f)
|
||
#: po/rc.cpp:509 rc.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Cantata will download missing covers, and lyrics, from the internet.</"
|
||
"p><p>For each of these, please confirm whether you wish Cantata to store the "
|
||
"relevant files within the music folder, or within your personal cache/config "
|
||
"folders.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cantata pobierze brakujące okładki i teksty z internetu.</p><p>Dla każdego "
|
||
"z nich należy wybrać, czy Cantata ma przechowywać pobrane pliki w katalogu z "
|
||
"muzyką, czy w osobistym katalogu ustawień i pamięci podręcznej.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:772
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote)
|
||
#: po/rc.cpp:521 rc.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> If you elect to have Cantata store covers, or lyrics, within "
|
||
"the music folder, and you do not have write access to this folder, then "
|
||
"Cantata will revert to saving the files in your personal cache folder. "
|
||
"However, for streams, if you do not have write access, then you will only be "
|
||
"able to view (and play) the streams stored in the music folder, and not add "
|
||
"(or edit) any streams. If you elect not to store streams within the music "
|
||
"folder, then these will be saved in your local config folder - and will only "
|
||
"be accessible to yourself.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Jeśli w ustawieniach Cantaty wybrana zostanie opcja zapisu "
|
||
"okładek lub tekstów w katalogu muzyki, a program nie ma dostępu lub "
|
||
"możliwości zapisu do tego katalogu, wtedy Cantata powróci do zapisywania "
|
||
"tych plików w osobistym katalogu pamięci podręcznej. Jakkolwiek, w przypadku "
|
||
"strumieni, przy braku możliwości zapisu możliwe jest jedynie przeglądanie i "
|
||
"odtwarzanie strumieni zapisanych w katalogu muzyki, jednak nie ma możliwości "
|
||
"dodawania lub edycji strumieni. Jeśli nie wybrano opcji zapisu strumieni w "
|
||
"katalogu muzyki, wtedy będą one zapisywane w lokalnym katalogu konfiguracji "
|
||
"i będą dostępne tylko dla obecnego użytkownika.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:801
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote_2)
|
||
#: po/rc.cpp:524 rc.cpp:524
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Cantata can only save backdrops and artist images within the "
|
||
"music folder hierarchy if this is 2 levels deep. i.e. 'Artist/Album/Tracks'."
|
||
"</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Cantata może zapisać tła i obrazy artystów w katalogu z "
|
||
"muzyką jeżeli ta ma hierarchię o głębokości 2 poziomów tzn. 'Artysta/Album/"
|
||
"Utwory'.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:830
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, httpNote)
|
||
#: po/rc.cpp:527 rc.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' is set to a HTTP address, and Cantata "
|
||
"currently cannot upload files to external HTTP servers. Therefore, the above "
|
||
"settings should be left un-checked.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> 'Katalog muzyki' został ustawiony na adres HTTP i Cantata "
|
||
"obecnie nie potrafi wysyłać plików do zewnętrznych serwerów HTTP. Dlatego "
|
||
"powyższe ustawienie powinno zostać odznaczone.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:866
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: po/rc.cpp:530 rc.cpp:530
|
||
msgid "Finished!"
|
||
msgstr "Zakończono!"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:889
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: po/rc.cpp:533 rc.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Cantata is now configured!<br/><br/>Cantata's configuration dialog maybe "
|
||
"used to customise Cantata's appearance, as well as to add extra MPD hosts, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantata została skonfigurowana!<br/><br/>Okno konfiguracji Cantaty może być "
|
||
"użyte do dostosowania wyglądu programu, jak również w celu dodania hostów MPD "
|
||
"itp."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:930
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupWarningLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:536 rc.cpp:536
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> You are not currently a member of the 'users' group. Cantata "
|
||
"will function better (saving of album covers, lyrics, etc. with the correct "
|
||
"permissions) if you (or your administrator) add yourself to this group. If "
|
||
"you do add yourself you will need to logout and back in for this to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>UWAGA:</b> Nie jesteś obecnie użytkownikiem należącym do grupy \"users\". "
|
||
"Cantata będzie działać znacznie lepiej (zapisywanie okładek albumów, "
|
||
"tekstów, etc. z odpowiednimi uprawnieniami), jeśli zostaniesz dodany do tej "
|
||
"grupy. Po dodaniu się do grupy należy się wylogować i zalogować ponownie, "
|
||
"aby te ustawienia zadziałały."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sidebarTab)
|
||
#: po/rc.cpp:539 rc.cpp:539
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Panel boczny"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, viewsGroup)
|
||
#: po/rc.cpp:542 rc.cpp:542
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: po/rc.cpp:545 rc.cpp:545
|
||
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active views."
|
||
msgstr "Użyj poniższych pól wyboru aby skonfigurować listę aktywnych widoków."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, sbPlayQueueLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:548 rc.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> By default, the play queue appears to the side of the other "
|
||
"views. If you enable the option above, then it will be merged into the "
|
||
"sidebar as per other views.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Domyślnie kolejka odtwarzania wyświetlana jest z boku "
|
||
"innych widoków. Przy zaznaczeniu powyższej opcji, zostanie ona włączona do "
|
||
"panelu bocznego jako jeden z pozostałych widoków.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, sbInfoLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:551 rc.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> By default, the 'Info' (current song information) view is "
|
||
"accessible by pressing its icon in the main toolbar. If you enable the "
|
||
"option above, then it will be merged into the sidebar as per other views.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Domyślnie widok \"Informacje\" jest dostępny przez ikonę na "
|
||
"głównym pasku narzędziowym. Po zaznaczeniu powyższej opcji, zostanie "
|
||
"onumieszczony na pasku bocznym, tak jak inne widoki.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbPositionLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:560 rc.cpp:560
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Pozycja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbIconsOnly)
|
||
#: po/rc.cpp:563 rc.cpp:563
|
||
msgid "Only show icons, no text"
|
||
msgstr "Pokazuj tylko ikony, bez tekstu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbMonoIcons)
|
||
#: po/rc.cpp:566 rc.cpp:566
|
||
msgid "Use monochrome icons"
|
||
msgstr "Użyj ikon monochromatycznych"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbAutoHide)
|
||
#: po/rc.cpp:569 rc.cpp:569
|
||
msgid "Auto-hide"
|
||
msgstr "Automatycznie ukryj"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5b)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:303
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5c)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5b)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:303
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5c)
|
||
#: po/rc.cpp:578 po/rc.cpp:597 rc.cpp:578 rc.cpp:597
|
||
msgid "Covers:"
|
||
msgstr "Okładki:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, libraryArtistImage)
|
||
#: po/rc.cpp:581 rc.cpp:581
|
||
msgid "Show artist images"
|
||
msgstr "Pokaż obrazy artystów"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, libraryYear)
|
||
#: po/rc.cpp:584 rc.cpp:584
|
||
msgid "Sort albums by year"
|
||
msgstr "Sortuj albumy przy użyciu roku"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: po/rc.cpp:587 rc.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> When looking for artist images, Cantata will look for either "
|
||
"artist.jpg, artist.png, 'Artist'.jpg, or 'Artist'.png,\n"
|
||
"within the folder of the current track, or within its parent folder. If no "
|
||
"image is found, Cantata will attempt to download one.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> W trakcie poszukiwania obrazów artystów, Cantata będzie "
|
||
"próbowała znaleźć pliki o nazwie artist.jpg, artist.png, 'Artist'.jpg, or "
|
||
"'Artist'.png,\n"
|
||
"wewnątrz katalogu z obecnym utworem, albo w katalogu nadrzędnym. Jeśli żaden "
|
||
"obraz nie zostanie znaleziony, to Cantata spróbuje pobrać go z sieci.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:316
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5x)
|
||
#: po/rc.cpp:600 rc.cpp:600
|
||
msgid "Sort albums:"
|
||
msgstr "Sortuj albumy:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:352
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playListsStartClosed)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:454
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueStartClosed)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:352
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playListsStartClosed)
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:454
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueStartClosed)
|
||
#: po/rc.cpp:609 po/rc.cpp:636 rc.cpp:609 rc.cpp:636
|
||
msgid "Initially collapse albums"
|
||
msgstr "Zwiń albumy przy uruchomieniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:360
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||
#: po/rc.cpp:612 rc.cpp:612
|
||
msgid "Other Views"
|
||
msgstr "Inne widoki"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:369
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderViewLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:615 rc.cpp:615
|
||
msgid "Folder view style:"
|
||
msgstr "Styl widoku katalogów:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, streamsViewLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:618 rc.cpp:618
|
||
msgid "Streams view style:"
|
||
msgstr "Styl widoku strumieni:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:395
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, onlineViewLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:621 rc.cpp:621
|
||
msgid "Online view style:"
|
||
msgstr "Styl widoku serwisów on-line:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:408
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, devicesViewLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:624 rc.cpp:624
|
||
msgid "Devices view style:"
|
||
msgstr "Styl widoku urządzeń:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:421
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: po/rc.cpp:627 rc.cpp:627
|
||
msgid "Search view style:"
|
||
msgstr "Styl widoku wyszukiwania:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:461
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueAutoExpand)
|
||
#: po/rc.cpp:639 rc.cpp:639
|
||
msgid "Automatically expand current album"
|
||
msgstr "Automatycznie rozwijaj obecny album"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:468
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueScroll)
|
||
#: po/rc.cpp:642 rc.cpp:642
|
||
msgid "Scroll to current track"
|
||
msgstr "Przewiń do obecnego utworu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:475
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueConfirmClear)
|
||
#: po/rc.cpp:645 rc.cpp:645
|
||
msgid "Prompt before clearing"
|
||
msgstr "Pytaj przed czyszczeniem"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:501
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_cover)
|
||
#: po/rc.cpp:654 rc.cpp:654
|
||
msgid "Current album cover"
|
||
msgstr "Okładka obecnego albumu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:648
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_7)
|
||
#: po/rc.cpp:673 rc.cpp:673
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Zewnętrzne"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:654
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemTrayPopup)
|
||
#: po/rc.cpp:676 rc.cpp:676
|
||
msgid "Show popup messages when changing tracks"
|
||
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienka przy zmianie utworu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:664
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemTrayCheckBox)
|
||
#: po/rc.cpp:679 rc.cpp:679
|
||
msgid "Show icon in notification area"
|
||
msgstr "Pokarz ikonę w tacce systemowej"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:674
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minimiseOnClose)
|
||
#: po/rc.cpp:682 rc.cpp:682
|
||
msgid "Minimize to notification area when closed"
|
||
msgstr "Minimalizuj do tacki systemowej przy zamykaniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:681
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupState)
|
||
#: po/rc.cpp:685 rc.cpp:685
|
||
msgid "On Start-up"
|
||
msgstr "Przy uruchomieniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:687
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateShow)
|
||
#: po/rc.cpp:688 rc.cpp:688
|
||
msgid "Show main window"
|
||
msgstr "Pokaż główne okno"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:694
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateHide)
|
||
#: po/rc.cpp:691 rc.cpp:691
|
||
msgid "Hide main window"
|
||
msgstr "Ukryj główne okno"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:701
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateRestore)
|
||
#: po/rc.cpp:694 rc.cpp:694
|
||
msgid "Restore previous state"
|
||
msgstr "Przywróć poprzedni stan"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:725
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
||
#: po/rc.cpp:697 streams/streamproviderlistdialog.cpp:216 rc.cpp:697
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:736
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, groupSingle)
|
||
#: po/rc.cpp:700 rc.cpp:700
|
||
msgid "Place albums with only one track under 'Various Artists/Single Tracks'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieść albumy z tylko jednym utworem w grupie \"Various Artists/Single "
|
||
"Tracks\""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:739
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupSingle)
|
||
#: po/rc.cpp:703 rc.cpp:703
|
||
msgid "Group single track albums"
|
||
msgstr "Grupuj pojedyncze utwory"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:746
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useComposer)
|
||
#: po/rc.cpp:706 rc.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"Use the 'Composer' tag, and not 'Artist' or 'Album Artist', to group albums."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do grupowania albumów użyj tagu \"Kompozytor\" zamiast tagów \"Artysta\" lub "
|
||
"\"Artysta albumu\"."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:749
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useComposer)
|
||
#: po/rc.cpp:709 rc.cpp:709
|
||
msgid "Group albums by composer"
|
||
msgstr "Grupuj albumy na podstawie kompozytora"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:756
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filteredOnly)
|
||
#: po/rc.cpp:712 rc.cpp:712
|
||
msgid ""
|
||
"<p>When adding artists, or albums to the playqueue, or editing tags, etc, "
|
||
"then only use songs that pass the current Genre or string filter.</p><p>e.g. "
|
||
"If you have an album with 10 songs, but only 5 have the genre set to "
|
||
"'Metal', then only these 5 would be added if the view's Genre filter was set "
|
||
"to 'Metal'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Przy dodawaniu artysty lub albumu do kolejki odtwarzania, edycji tagów "
|
||
"itp. dodawaj tylko utwory które pasują do wybranego gatunku oraz do filtru.<"
|
||
"/p><p>np. dla albumu z 10 utworami, w którym tylko 5 ma gatunek \"Metal\", "
|
||
"tylko te utwory zostaną dodane, jeśli filtr gatunków ustawiony jest na "
|
||
"\"Metal\"."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:759
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteredOnly)
|
||
#: po/rc.cpp:715 rc.cpp:715
|
||
msgid "Only act on songs that pass filtering"
|
||
msgstr "Działaj tylko na utworach, które pasują do filtru."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:766
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchCovers)
|
||
#: po/rc.cpp:718 rc.cpp:718
|
||
msgid "Fetch missing covers from Last.fm"
|
||
msgstr "Pobierz brakujące okładki z Last.fm"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:773
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheScaledCovers)
|
||
#: po/rc.cpp:721 rc.cpp:721
|
||
msgid "Cache scaled covers"
|
||
msgstr "Zapisz przeskalowane okładki w pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:780
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDeleteAction)
|
||
#: po/rc.cpp:724 rc.cpp:724
|
||
msgid "Show delete action in context menus"
|
||
msgstr "Pokazuj akcję usuwania w menu kontekstowym"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:787
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceSingleClick)
|
||
#: po/rc.cpp:727 rc.cpp:727
|
||
msgid "Enforce single-click activation of items"
|
||
msgstr "Wymuś aktywację elementów przy pojedynczym kliknięciu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:795
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, touchFriendly)
|
||
#: po/rc.cpp:731 rc.cpp:731
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This will change Cantata's interface as detailed:\n"
|
||
"<ul><li>Playback, and control, buttons will be 33% wider</li><li>Views will "
|
||
"be 'flickable'</li><li>To drag items, you will need to 'touch' the top-left "
|
||
"corner</li><li>Scrollbars will only be a few pixels wide</li><li>Actions (e."
|
||
"g. 'Add To Play Queue') will always be visible (not just when item is under "
|
||
"mouse)</li><li>Spin buttons with have + and - buttons at the side of the "
|
||
"text field</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>To ustawienie wpłynie na interfejst w następujący sposób:\n"
|
||
"<ul><li>Przyciski odtwarzania i kontroli będą 33% szersze</li><li>Widoki będą "
|
||
"przesuwane przez przeciągnięcie</li><li>Aby przeciągnąć elementy trzeba "
|
||
"kliknąć/dotknąć lewy górny róg</li><li>Paski przewijania będą szerokie tylko "
|
||
"na kilka pikseli</li><li>Akcje (np. \"Dodaj do kolejki odtwarzania) będą "
|
||
"zawsze widoczne (nie tylko po najechaniu na nie kursorem)</li><li>Wejścia "
|
||
"numeryczne będą miały przyciski + i − obok pola tekstowego</li></ul></p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:798
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, touchFriendly)
|
||
#: po/rc.cpp:735 rc.cpp:735
|
||
msgid "Make interface more touch friendly"
|
||
msgstr "Interfejs dotykowy"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:805
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showStopButton)
|
||
#: po/rc.cpp:738 rc.cpp:738
|
||
msgid "Show stop button in toolbar"
|
||
msgstr "Pokazuj przycisk stop w pasku narzędzi"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:812
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCoverWidget)
|
||
#: po/rc.cpp:741 rc.cpp:741
|
||
msgid "Show cover of current track in toolbar"
|
||
msgstr "Pokazuj okładkę obecnego utworu w pasku narzędziowym"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:819
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, langLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:744 rc.cpp:744
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Język:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:850
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, singleClickLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:747 rc.cpp:747
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Changing the 'Enforce single-click activation of items' "
|
||
"setting will require a re-start of Cantata.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Zmiana opcji 'Wymuś aktywację elementów przy pojedynczym "
|
||
"kliknięciu' wymaga restartu Cantaty.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:882
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, langNoteLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:750 rc.cpp:750
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Changing the language setting will require a re-start of "
|
||
"Cantata.</i>"
|
||
msgstr "<i><b>UWAGA:</b> Zmiana ustawienia jeżyka wymaga restartu Cantaty.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:914
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, touchFriendlyNoteLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:753 rc.cpp:753
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Changing the 'touch friendly' setting will require a re-"
|
||
"start of Cantata.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>Uwaga:</b> Zmiana ustawienia \"interfejs dotykowy\" wymaga restartu "
|
||
"Cantaty.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dynamicLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:756 rc.cpp:756
|
||
msgid "[Dynamic]"
|
||
msgstr "[Dynamiczne]"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:220
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, fullScreenLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:759 rc.cpp:759
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Wyjdź z pełnego ekranu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6b)
|
||
#: po/rc.cpp:765 rc.cpp:765
|
||
msgid "Fadeout on stop:"
|
||
msgstr "Wycisz przy zatrzymaniu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopOnExit)
|
||
#: po/rc.cpp:774 rc.cpp:774
|
||
msgid "Stop playback on exit"
|
||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie przy wyjściu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inhibitSuspend)
|
||
#: po/rc.cpp:777 rc.cpp:777
|
||
msgid "Inhibit suspend whilst playing"
|
||
msgstr "Powstrzymaj przejście w stan wstrzymania podczas odtwarzania"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:780 rc.cpp:780
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> If you press and hold the stop button, then a menu will be "
|
||
"shown allowing you to choose whether to stop playback now, or after the "
|
||
"current track.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Przy przyciśnięciu i przytrzymaniu przycisku stop otwarte "
|
||
"zostanie menu pozwalające na wybór, czy odtwarzanie ma zostać zatrzymane "
|
||
"natychmiast, czy po obecnym utworze.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputBox)
|
||
#: po/rc.cpp:783 rc.cpp:783
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Wyjście"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, crossfadingLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:789 rc.cpp:789
|
||
msgid "Crossfade between tracks:"
|
||
msgstr "Przenikanie między utworami:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, crossfading)
|
||
#: po/rc.cpp:792 rc.cpp:792
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, replayGainLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:798 rc.cpp:798
|
||
msgid "Replay gain:"
|
||
msgstr "Replay gain:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, aboutReplayGain)
|
||
#: po/rc.cpp:801 rc.cpp:801
|
||
msgid "About replay gain"
|
||
msgstr "O ReplayGain:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputsViewLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:804 rc.cpp:804
|
||
msgid "Use the checkboxes below to control the active outputs."
|
||
msgstr "Użyj poniższych pól wyboru aby kontrolować aktywne wyjścia."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: po/rc.cpp:807 rc.cpp:807
|
||
msgid "Collection:"
|
||
msgstr "Kolekcja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverNameLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:328
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, basicCoverNameLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverNameLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:328
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, basicCoverNameLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:825 po/rc.cpp:847 rc.cpp:825 rc.cpp:847
|
||
msgid "Cover filename:"
|
||
msgstr "Nazwa pliku okładki:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LineEdit, coverName)
|
||
#: po/rc.cpp:829 rc.cpp:829
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Filename (without extension) to save downloaded covers as.<br/>If left "
|
||
"blank 'cover' will be used.<br/><br/><i>%artist% will be replaced with album "
|
||
"artist of the current song, and %album% will be replaced with the album name."
|
||
"</i></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Nazwa pliku (bez rozszerzenia) do zapisu okładek.<br/>Przy pozostawieniu "
|
||
"tego pola pustego, nazwa 'cover' zostanie użyta.<br/><br/><i>%artist% "
|
||
"zostanie zastąpiony przez nazwę artysty albumu obecnego utworu, natomiast "
|
||
"%album% zostanie zastąpiony przez nazwę albumu.</i></p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, streamUrlLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:832 rc.cpp:832
|
||
msgid "HTTP stream URL:"
|
||
msgstr "URL strumienia HTTP:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:835 rc.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' setting is used to lookup cover-art "
|
||
"(either the value specified above, or <code>cover.jpg / cover.png</code> if "
|
||
"not set). If you also have write permissions to this folder (and it's sub-"
|
||
"folders), then Cantata will save any downloaded covers into the respective "
|
||
"album folder.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Ustawienie 'Katalog z muzyką' służy do poszukiwania okładek "
|
||
"(albo wartość podana powyżej, albo <code>cover.jpg / cover.png</code> jeśli "
|
||
"jej nie sprecyzowano). Jeśli posiadasz prawa zapisu do tego katalogu (i "
|
||
"podkatalogów), to Cantata będzie zapisywała wszystkie pobrane okładki do "
|
||
"odpowiednich katalogów.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streamUrlNoteLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:841 rc.cpp:841
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> 'HTTP Stream URL' is only of use if you have MPD configured "
|
||
"to output to a HTTP stream, and you wish Cantata to be able to play that "
|
||
"stream.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Opcja 'URL strumienia HTTP' używana jest wyłącznie wtedy, "
|
||
"gdy wyjściem MPD jest strumień HTTP, a Cantata ma mieć możliwość jego "
|
||
"odtwarzania.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:343
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, basicMusicFolderNoteLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:850 rc.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> If you change the 'Music folder' setting, then you will need "
|
||
"to manually update the music database. This can be performed by pressing the "
|
||
"'Refresh Database' button in the 'Artists' or 'Albums' views.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Przy zmianie ustawienia \"Katalog z muzyką\" konieczne jest "
|
||
"ręczne uaktualnienie bazy danych z muzyką. Może to zostać wykonane przez "
|
||
"użycie przycisku \"Odśwież bazę danych\" w widoku \"Artyści\" lub \"Albumy\"."
|
||
"</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:372
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel_2)
|
||
#: po/rc.cpp:853 rc.cpp:853
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> If no setting is specified for 'Cover filename, then Cantata "
|
||
"will use a default of <code>cover</code> </i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Jeśli nie ustawiono nazwy pliku dla okładki, Cantata użyje "
|
||
"domyślnej nazwy <code>cover</code> </i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: http/httpserversettings.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
|
||
#: po/rc.cpp:856 rc.cpp:856
|
||
msgid "Network interface:"
|
||
msgstr "Interfejs sieciowy:"
|
||
|
||
#. i18n: file: http/httpserversettings.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: po/rc.cpp:859 rc.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> MPD usually only plays songs that are stored within its "
|
||
"folders. Cantata contains a minimal HTTP server that can be used to serve "
|
||
"other files to MPD. This, however, will only work whilst Cantata is running."
|
||
"<br/><br/>\n"
|
||
"<b>NOTE:</b> If you choose 'Local loopback' for 'Network interface', then "
|
||
"MPD <b>must</b> also be on this computer.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> MPD zazwyczaj odtwarza tylko utwory zapisane w jego "
|
||
"katalogach. Cantata zawiera minimalistyczny serwer HTTP, który może być "
|
||
"użyty do przesyłania innych plików do MPD. Ta opcja działa jedynie gdy "
|
||
"uruchomiony jest program Cantata. <br/><br/>\n"
|
||
"<b>UWAGA:</b> Przy wyborze 'Lokalny loopback' w polu 'Interfejs sieciowy', "
|
||
"to MPD <b>musi</b> też być na tym komputerze.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, modeLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:863 rc.cpp:863
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Tryb:"
|
||
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, proxyType)
|
||
#: po/rc.cpp:869 rc.cpp:869
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, proxyType)
|
||
#: po/rc.cpp:872 rc.cpp:872
|
||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||
msgstr "SOCKS Proxy"
|
||
|
||
#. i18n: file: online/onlinesettings.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: po/rc.cpp:887 rc.cpp:887
|
||
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active services."
|
||
msgstr "Użyj poniższych pól wyboru aby skonfigurować listę aktywnych serwisów."
|
||
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, scrobblerLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:893 rc.cpp:893
|
||
msgid "Scrobble using:"
|
||
msgstr "Scrobbluj przy użyciu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, statusLabel)
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, statusLabel)
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
|
||
#: po/rc.cpp:902 po/rc.cpp:929 rc.cpp:902 rc.cpp:929
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stan:"
|
||
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
|
||
#: po/rc.cpp:905 po/rc.cpp:932 streams/digitallyimportedsettings.cpp:138
|
||
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:144 rc.cpp:905 rc.cpp:932
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScrobbling)
|
||
#: po/rc.cpp:908 rc.cpp:908
|
||
msgid "Scrobble tracks"
|
||
msgstr "Scrobbluj utwory"
|
||
|
||
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showLove)
|
||
#: po/rc.cpp:911 rc.cpp:911
|
||
msgid "Show 'Love' button"
|
||
msgstr "Pokazuj przycisk \"polub\""
|
||
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: po/rc.cpp:914 rc.cpp:914
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements. Visit <a href=\"http://www."
|
||
"di.fm/premium/\">http://www.di.fm/premium/</a> to upgrade to a premium "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można słuchać muzyki za darmo bez posiadania konta, jednak użytkownicy "
|
||
"posiadający konta premium mogą słuchać muzyki o lepszej jakości bez reklam. "
|
||
"W celu założenia konta premium należy odwiedzić stronę <a href=\"http://www."
|
||
"di.fm/premium/\">http://www.di.fm/premium/</a>."
|
||
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: po/rc.cpp:917 rc.cpp:917
|
||
msgid "Premium Account"
|
||
msgstr "Konto premium"
|
||
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
|
||
#: po/rc.cpp:926 rc.cpp:926
|
||
msgid "Stream type:"
|
||
msgstr "Typ strumienia:"
|
||
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiryLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:935 rc.cpp:935
|
||
msgid "Session expiry:"
|
||
msgstr "Wygaśnięcie sesji:"
|
||
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:938 rc.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> These settings apply to Digitally Imported, JazzRadio.com, "
|
||
"RockRadio.com, and Sky.fm</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Te ustawienia odnoszą się do Digitally Imported, JazzRadio."
|
||
"com, RockRadio.com, oraz Sky.fm.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note2Label)
|
||
#: po/rc.cpp:941 rc.cpp:941
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> If you enter account details, then a 'DI' status item will "
|
||
"appear under the list of streams. This will indicate if you are logged in or "
|
||
"not</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Po wpisaniu szczegółów konta wyświetlony zostanie status "
|
||
"'DI' pod listą strumieni. Jest to wskaźnik tego, czy jest się zalogowanym, "
|
||
"czy nie.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: po/rc.cpp:944 rc.cpp:944
|
||
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj poniższych pól wyboru aby skonfigurować listę aktywnych dostawców."
|
||
|
||
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton)
|
||
#: po/rc.cpp:947 rc.cpp:947
|
||
msgid "Configure Provider"
|
||
msgstr "Konfiguruj dostawcę"
|
||
|
||
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
|
||
#: po/rc.cpp:950 rc.cpp:950
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instaluj"
|
||
|
||
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
|
||
#: po/rc.cpp:956 rc.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> Built-in categories are shown in italic, and these cannot be "
|
||
"removed.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Wbudowane kategorie wyświetlone są kursywą i nie mogą "
|
||
"zostać usunięte.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
||
#: po/rc.cpp:959 rc.cpp:959
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Szukaj:"
|
||
|
||
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, actionBox)
|
||
#: po/rc.cpp:962 rc.cpp:962
|
||
msgid "Shortcut for Selected Action"
|
||
msgstr "Skrót dla zaznaczonej akcji"
|
||
|
||
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
|
||
#: po/rc.cpp:965 rc.cpp:965
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "Domyślny:"
|
||
|
||
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustom)
|
||
#: po/rc.cpp:971 rc.cpp:971
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Własny:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumArtistLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:983 rc.cpp:983
|
||
msgid "Album artist:"
|
||
msgstr "Artysta albumu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, trackLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:992 rc.cpp:992
|
||
msgid "Track number:"
|
||
msgstr "Numer utworu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, discLabel)
|
||
#: po/rc.cpp:995 rc.cpp:995
|
||
msgid "Disc number:"
|
||
msgstr "Numer płyty:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7x)
|
||
#: po/rc.cpp:1007 rc.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE</b> Multiple genres should be separated via a semicolon (e.g. "
|
||
"'Rock;Hard Rock')</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA</b> Gatunki należy oddzielać od siebie średnikiem (np. 'Rock;Hard "
|
||
"Rock')</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
|
||
#: po/rc.cpp:1031 rc.cpp:1031
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Obecna nazwa"
|
||
|
||
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
|
||
#: po/rc.cpp:1034 rc.cpp:1034
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nowa nazwa"
|
||
|
||
#: po/rc.cpp:1038 rc.cpp:1038
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Piotr Wicijowski"
|
||
|
||
#: po/rc.cpp:1039 rc.cpp:1039
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "piotr[dot]wicijowski[at]gmail[dot]com"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:95
|
||
msgid "Show All Tracks"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie utwory"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:96
|
||
msgid "Show Untagged Tracks"
|
||
msgstr "Pokaż utwory bez tagów"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:103 tags/trackorganiser.cpp:82
|
||
msgid "Remove From List"
|
||
msgstr "Usuń z listy"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:110
|
||
msgid "Album Gain"
|
||
msgstr "Gain albumu"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:111
|
||
msgid "Track Gain"
|
||
msgstr "Gain utworu"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:112
|
||
msgid "Album Peak"
|
||
msgstr "Peak albumu"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:113
|
||
msgid "Track Peak"
|
||
msgstr "Peak utworu"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:133 replaygain/rgdialog.cpp:262
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Skanuj"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:212
|
||
msgid "Update ReplayGain tags in tracks?"
|
||
msgstr "Uaktualnić tagi ReplayGain w utworach?"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:212 replaygain/rgdialog.cpp:213
|
||
msgid "Update Tags"
|
||
msgstr "Uaktualnij tagi"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:226
|
||
msgid "Abort scanning of tracks?"
|
||
msgstr "Przerwać skanowanie plików?"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:226 replaygain/rgdialog.cpp:227
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:235 replaygain/rgdialog.cpp:236
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:388 tags/trackorganiser.cpp:173
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Przerwij"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:235
|
||
msgid "Abort reading of existing tags?"
|
||
msgstr "Przerwać czytanie istniejących tagów?"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Scan <b>all</b> tracks?<br><br><i>NOTE: All tracks have existing ReplyGain "
|
||
"tags.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skanować <b>wszystkie</b> utwory?<br><br><i>UWAGA: Wszystkie utwory "
|
||
"posiadają istniejące tagi ReplayGain.</i>"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:263
|
||
msgid "Do you wish to scan all tracks, or only tracks without existing tags?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy przeskanować wszystkie utwory, czy tylko te bez istniejących tagów?"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:264
|
||
msgid "Untagged Tracks"
|
||
msgstr "Utwory bez tagów"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:264
|
||
msgid "All Tracks"
|
||
msgstr "Wszystkie utwory"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:274
|
||
msgid "Scanning tracks..."
|
||
msgstr "Skanowanie utworów..."
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:341
|
||
msgid "Reading existing tags..."
|
||
msgstr "Czytanie istniejących tagów..."
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:392 tags/tageditor.cpp:893
|
||
msgctxt "filename (Corrupt tags?)"
|
||
msgid "%1 (Corrupt tags?)"
|
||
msgstr "%1 (Uszkodzone tagi?)"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:405 tags/tageditor.cpp:902
|
||
msgid "Failed to update the tags of the following tracks:"
|
||
msgstr "Uaktualnianie tagów następujących utworów nie powiodło się:"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:446 tags/tageditor.cpp:976
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:548
|
||
msgid "Device is not connected."
|
||
msgstr "Urządzenie nie jest podłączone."
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:486 replaygain/rgdialog.cpp:493
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:576 replaygain/rgdialog.cpp:578
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:489 replaygain/rgdialog.cpp:490
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:496 replaygain/rgdialog.cpp:497
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:552 replaygain/rgdialog.cpp:553
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:554 replaygain/rgdialog.cpp:555
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Nie powiodło się"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:506 replaygain/rgdialog.cpp:516
|
||
msgid "Original: %1 dB"
|
||
msgstr "Oryginał: %1 dB"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:511 replaygain/rgdialog.cpp:521
|
||
msgid "Original: %1"
|
||
msgstr "Oryginał: %1"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:628 tags/trackorganiser.cpp:465
|
||
msgid "Remove the selected tracks from the list?"
|
||
msgstr "Usunąć zaznaczone utwory z listy?"
|
||
|
||
#: replaygain/rgdialog.cpp:629 tags/trackorganiser.cpp:466
|
||
msgid "Remove Tracks"
|
||
msgstr "Usuń utwory"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:91
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy serwis"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:92
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa metoda"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:93
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:94
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy format"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:95
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe parametry"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:96
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Podano nieprawidłowy zasób"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:97
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operacja nie powiodła się"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:98
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy klucz sesji"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:99
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:100
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Serwis jest offline"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:101
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm jest obecnie zajęty, proszę spróbować za kilka minut."
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:102
|
||
msgid "Rate-limit exceeded"
|
||
msgstr "Przekroczono limit prób."
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobbler.cpp:571
|
||
msgid "%1 error: %2"
|
||
msgstr "%1 błąd: %2"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobblinglove.cpp:59
|
||
msgid "%1: Loved Current Track"
|
||
msgstr "%1: Polubiono obecny utwór"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobblinglove.cpp:60
|
||
msgid "%1: Love Current Track"
|
||
msgstr "%1: Polub obecny utwór"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:54
|
||
msgctxt "scrobbler name (via MPD)"
|
||
msgid "%1 (via MPD)"
|
||
msgstr "%1 (przez MPD)"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"<i><b>NOTE:</b> If you use a scrobbler which is marked as '(via MPD)' (such "
|
||
"as %1), then you will need to have this already started and running. Cantata "
|
||
"can only 'Love' tracks via this, and cannot enable/disable scrobbling.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><b>UWAGA:</b> Jeśli używany jest scrobbler oznaczony jako '(przez MPD)' "
|
||
"(na przykład %1), to musi on być już uruchomiony. Cantata może oznaczać "
|
||
"utwory jako \"Ulubione\" przy użyciu takiego scrobblera i nie może "
|
||
"włączać/wyłączać scrobblowania.</i>"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:99
|
||
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:113
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie..."
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:116
|
||
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:123
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Uwierzytelniono"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:116
|
||
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:110
|
||
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:123
|
||
msgid "Not Authenticated"
|
||
msgstr "Nie uwierzytelniono"
|
||
|
||
#: scrobbling/scrobblingstatus.cpp:44
|
||
msgid "%1: Scrobble Tracks"
|
||
msgstr "%1: Scrobbluj utwory"
|
||
|
||
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:36
|
||
msgid "Digitally Imported Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Digitally Imported"
|
||
|
||
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:41
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256k"
|
||
|
||
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:42
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64k"
|
||
|
||
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:43
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128k"
|
||
|
||
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:144
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: streams/streamdialog.cpp:55
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: streams/streamdialog.cpp:61
|
||
msgid "Just add to play queue, do not save"
|
||
msgstr "Tylko dodaj do kolejki odtwarzania, nie zapisuj"
|
||
|
||
#: streams/streamdialog.cpp:62
|
||
msgid "Add to play queue, and save to favorites"
|
||
msgstr "Dodaj do kolejki odtwarzania i zapisz w ulubionych"
|
||
|
||
#: streams/streamdialog.cpp:72
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Dodaj strumień"
|
||
|
||
#: streams/streamdialog.cpp:84
|
||
msgid "Edit Stream"
|
||
msgstr "Edytuj strumień"
|
||
|
||
#: streams/streamdialog.cpp:120
|
||
msgid "<i><b>ERROR:</b> Invalid protocol</i>"
|
||
msgstr "<i><b>BŁAD:</b> Niewłaściwy protokół</i>"
|
||
|
||
#: streams/streamfetcher.cpp:209
|
||
msgid "Fetching %1"
|
||
msgstr "Pobieranie %1"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:128
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Zainstalowano"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:130
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Aktualizacja dostępna"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:132
|
||
msgid "Check the providers you wish to install/update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę sprawdzić dostawców, którzy mają zostać zainstalowani/zaktualizowani."
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:145
|
||
msgid "Install/Update Stream Providers"
|
||
msgstr "Instaluj/aktualizuj dostawców strumieni."
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:194
|
||
msgid "Downloading list..."
|
||
msgstr "Pobieranie listy..."
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:217
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:218
|
||
msgid "Local and National Radio (ListenLive)"
|
||
msgstr "Lokalne i krajowe radio (ListenLive)"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:238
|
||
msgid "Failed to download list of stream providers!"
|
||
msgstr "Pobieranie listy dostawców strumieni nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:250
|
||
msgid "Installing/updating %1"
|
||
msgstr "Instalowanie/aktualizowanie %1"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:257
|
||
msgid "Failed to install <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Instalowanie nie powiodło się <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:266
|
||
msgid "Failed to download <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Pobieranie nie powiodło się <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:327
|
||
msgid "ListenLive"
|
||
msgstr "ListenLive"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:364
|
||
msgid "Install the following?"
|
||
msgstr "Zainstalować następujące?"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:374
|
||
msgid "Update the following?"
|
||
msgstr "Zaktualizować następujące?"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:381
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:463
|
||
msgid "Install/Update"
|
||
msgstr "Instaluj/aktualizuj"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:388
|
||
msgid "Abort installation/update?"
|
||
msgstr "Przerwać instalację/aktualizację?"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:446
|
||
msgid "Downloading %1"
|
||
msgstr "Pobieranie %1"
|
||
|
||
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:465
|
||
msgid "Update all updateable providers"
|
||
msgstr "Zaktualizuj wszystkich dostawców"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:58
|
||
msgid "Import Streams Into Favorites"
|
||
msgstr "Importuj strumienie do ulubionych"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:59
|
||
msgid "Export Favorite Streams"
|
||
msgstr "Eksportuj ulubione strumienie"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:60
|
||
msgid "Add New Stream To Favorites"
|
||
msgstr "Dodaj nowy strumień do ulubionych"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:125
|
||
msgctxt "Service name"
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:203
|
||
msgid "*.xml *.xml.gz *.cantata|XML Streams"
|
||
msgstr "*.xml *.xml.gz *.cantata|strumienie XML"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:203 streams/streamspage.cpp:205
|
||
msgid "Import Streams"
|
||
msgstr "Importuj strumienie"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:206
|
||
msgid "XML Streams (*.xml *.xml.gz *.cantata)"
|
||
msgstr "Strumienie XML (*.xml *.xml.gz *.cantata)"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:223
|
||
msgid "*.xml|XML Streams"
|
||
msgstr "*.xml|Strumienie XML"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:223 streams/streamspage.cpp:225
|
||
msgid "Export Streams"
|
||
msgstr "Eksportuj strumienie"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:225
|
||
msgid "XML Streams (*.xml.gz)"
|
||
msgstr "Strumienie XML (*.xml.gz)"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:237
|
||
msgid "Failed to create <b>%1</b>!"
|
||
msgstr "Nie powiodło się utworzenie <b>%1</b>!"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:254 streams/streamspage.cpp:435
|
||
msgid "Stream already exists!<br/><b>%1</b>"
|
||
msgstr "Strumień już istnieje!<br/><b>%1</b>"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:256 streams/streamspage.cpp:437
|
||
msgid "A stream named <b>%1</b> already exists!"
|
||
msgstr "Strumień o nazwie <b>%1</b> już istnieje!"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:275
|
||
msgid "Bookmark added"
|
||
msgstr "Dodano zakładkę"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:277
|
||
msgid "Already bookmarked"
|
||
msgstr "Już w zakładkach"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:319
|
||
msgid "Already in favorites"
|
||
msgstr "Już w ulubionych"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:344
|
||
msgid "Reload <b>%1</b> streams?"
|
||
msgstr "Przeładować <b>%1</b> strumieni(e)?"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:362
|
||
msgid "Are you sure you wish to remove bookmark to <b>%1</b>?"
|
||
msgstr "Czy na pewno usunąć zakładkę <b>%1</b>?"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:368
|
||
msgid "Are you sure you wish to remove all <b>%1</b> bookmarks?"
|
||
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie <b>%1</b> zakładek?"
|
||
|
||
# czy tutaj również nie powinna być liczba mnoga?
|
||
# 1 zaznaczony strumień
|
||
# 2-4 zaznaczone strumienie
|
||
# 5+ zaznaczonych strumieni (jak teraz)
|
||
#: streams/streamspage.cpp:392
|
||
msgid "Are you sure you wish to remove the %1 selected streams?"
|
||
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %1 zaznaczonych strumieni?"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:396 streams/streamssettings.cpp:271
|
||
msgid "Are you sure you wish to remove <b>%1</b>?"
|
||
msgstr "Czy na pewno usunąć <b>%1</b>?"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:503 streams/streamspage.cpp:519
|
||
msgid "Search %1:"
|
||
msgstr "Szukaj %1:"
|
||
|
||
#: streams/streamspage.cpp:626
|
||
msgid "Added '%1'' to favorites"
|
||
msgstr "Dodano \"%1\" do ulubionych"
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:73
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Z pliku..."
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:74
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Pobierz..."
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:133
|
||
msgid "*.streams|Cantata Streams"
|
||
msgstr "*.streams|Strumienie Cantata"
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:133 streams/streamssettings.cpp:135
|
||
msgid "Install Streams"
|
||
msgstr "Instaluj strumienie"
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:135
|
||
msgid "Cantata Streams (*.streams)"
|
||
msgstr "Strumienie Cantata (*.streams)"
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:150
|
||
msgid "A category named <b>%1</b> already exists!<br/>Overwrite?"
|
||
msgstr "Kategoria o nazwie <b>%1</b> już istnieje!<br/>Nadpisać?"
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:176
|
||
msgid "Failed top open package file"
|
||
msgstr "Otwieranie pliku pakietu nie powiodło się"
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:196 streams/streamssettings.cpp:245
|
||
msgid "Invalid file format!"
|
||
msgstr "Niepoprawny format pliku!"
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:205
|
||
msgid "Failed to create stream category folder!"
|
||
msgstr "Tworzenie katalogu kategorii strumieni nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:213
|
||
msgid "Failed to save stream list!"
|
||
msgstr "Zapisanie listy strumieni nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: streams/streamssettings.cpp:278
|
||
msgid "Failed to remove streams folder!"
|
||
msgstr "Usunięcie katalogu strumieni nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:81
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Ok"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:82
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Anuluj"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:83
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Tak"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:84
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nie"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:85
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&Odrzuć"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:86
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Zapi&sz"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:87
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Zastosuj"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:88
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Zam&knij"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:90
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "Nad&pisz"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:91
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Resetuj"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:92
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Kontynuuj"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:93
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Skasuj"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:94
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stop"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:95
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Usuń"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:96
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Poprzedni"
|
||
|
||
#: support/dialog.cpp:97
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Następny"
|
||
|
||
#: support/inputdialog.h:51
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: support/inputdialog.h:51
|
||
msgid "Please enter password:"
|
||
msgstr "Proszę podać hasło:"
|
||
|
||
#: support/messagebox.cpp:50 support/messagebox.cpp:124
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: support/messagebox.cpp:50 support/messagebox.cpp:119
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pytanie"
|
||
|
||
#: support/pathrequester.cpp:50
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Wybierz katalog:"
|
||
|
||
#: support/pathrequester.cpp:51
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: support/utils.cpp:397 support/utils.cpp:405
|
||
msgid "%1 B"
|
||
msgstr "%1 B"
|
||
|
||
#: support/utils.cpp:398
|
||
msgid "%1 kB"
|
||
msgstr "%1 kB"
|
||
|
||
#: support/utils.cpp:399
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#: support/utils.cpp:401
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 GB"
|
||
|
||
#: support/utils.cpp:406
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 KiB"
|
||
|
||
#: support/utils.cpp:407
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 MiB"
|
||
|
||
#: support/utils.cpp:409
|
||
msgid "%1 GiB"
|
||
msgstr "%1 GiB"
|
||
|
||
#: support/utils.cpp:609
|
||
msgid "1 day %2"
|
||
msgid_plural "%1 days %2"
|
||
msgstr[0] "1 dzień %2"
|
||
msgstr[1] "%1 dni %2"
|
||
msgstr[2] "%1 dni %2"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:180
|
||
msgid "Set 'Album Artist' from 'Artist'"
|
||
msgstr "Ustaw tag 'Artysta Albumu' na podstawie tagu 'Artysta'"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:291 tags/tageditor.cpp:681
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Wszystkie utwory"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:457
|
||
msgid "Apply \"Various Artists\" workaround to <b>all</b> tracks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy zastosować obejście dla 'Various Artists' we <b>wszystkich</b> utworach?"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:499
|
||
msgid "Revert \"Various Artists\" workaround on <b>all</b> tracks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy cofnąć obejście dla 'Various Artists' we <b>wszystkich</b> utworach?"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"Set 'Album Artist' from 'Artist' (if 'Album Artist' is empty) for <b>all</b> "
|
||
"tracks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy ustawić tag 'Artystę Albumu' na podstawie tagu 'Artysta' (jeśli 'Artysta "
|
||
"Albumu' jest pusty) dla <b>wszystkich</b> utworów?"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:550
|
||
msgid "Set 'Album Artist' from 'Artist' (if 'Album Artist' is empty)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy ustawić tag 'Artystę Albumu' na podstawie tagu 'Artysta' (jeśli 'Artysta "
|
||
"Albumu' jest pusty)?"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:551
|
||
msgid "Album Artist from Artist"
|
||
msgstr "Artysta Albumu na podstawie Artysty"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"Capitalize the first letter of 'Title', 'Artist', 'Album artist', and "
|
||
"'Album' of <b>all</b> tracks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy ustawić pierwszą dużą literę tagów 'Title', 'Artist', 'Album artist', "
|
||
"oraz 'Album' we <b>wszystkich</b> utworach?"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:617
|
||
msgid "Adjust the value of each track number by:"
|
||
msgstr "Zwiększ wartość numeru każdego utworu o:"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:675
|
||
msgid "All tracks [modified]"
|
||
msgstr "Wszystkie utwory [zmodyfikowano]"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:677
|
||
msgid "%1 [modified]"
|
||
msgstr "%1 [zmodyfikowano]"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:908
|
||
msgid ""
|
||
"Would you also like to rename your song files, so as to match your tags?"
|
||
msgstr "Czy również zmienić nazwy plików tak, aby pasowały do tagów?"
|
||
|
||
#: tags/tageditor.cpp:909
|
||
msgid "Rename Files"
|
||
msgstr "Zmień nazwy plików"
|
||
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:173
|
||
msgid "Abort renaming of files?"
|
||
msgstr "Przerwać zmianę nazw plików?"
|
||
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:278
|
||
msgid "Source file does not exist!<br/>%1"
|
||
msgstr "Plik źródłowy nie istnieje!<br/>%1"
|
||
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:297
|
||
msgid "Destination file already exists!<br/>%1"
|
||
msgstr "Docelowy plik już istnieje!<br/>%1"
|
||
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:319
|
||
msgid "Failed to create destination folder!<br/>%1"
|
||
msgstr "Tworzenie katalogu docelowego nie powiodło się!<br/>%1"
|
||
|
||
#: tags/trackorganiser.cpp:340
|
||
msgid "Failed to rename %1 to %2"
|
||
msgstr "Nie powiodła się zmiana nazwy z %1 na %2"
|
||
|
||
#: ubuntu/backend/mpdbackend.cpp:410 widgets/nowplayingwidget.cpp:294
|
||
msgid "(Stream)"
|
||
msgstr "(Strumień)"
|
||
|
||
#: widgets/coverwidget.cpp:87
|
||
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Composer:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
||
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Kompozytor:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
||
|
||
#: widgets/coverwidget.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"<tr><td align=\"right\"><b>Artist:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Year:"
|
||
"</b></td><td>%3</td></tr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<tr><td align=\"right\"><b>Artysta:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Rok:</"
|
||
"b></td><td>%3</td></tr>"
|
||
|
||
#: widgets/genrecombo.cpp:41
|
||
msgid "Filter On Genre"
|
||
msgstr "Filtruj według gatunku"
|
||
|
||
#: widgets/genrecombo.cpp:63
|
||
msgid "All Genres"
|
||
msgstr "Wszystkie gatunki"
|
||
|
||
#: widgets/itemview.cpp:628
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Idź wstecz"
|
||
|
||
#: widgets/menubutton.cpp:39
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: widgets/playqueueview.cpp:300
|
||
msgid "Remove From Play Queue"
|
||
msgstr "Usuń z kolejki odtwarzania"
|
||
|
||
#: widgets/searchwidget.cpp:63
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Szukaj..."
|
||
|
||
#: widgets/searchwidget.cpp:67
|
||
msgid "Close Search Bar"
|
||
msgstr "Zamknij pasek wyszukiwania"
|
||
|
||
#: widgets/servicestatuslabel.cpp:43
|
||
msgid "Logged into %1"
|
||
msgstr "Zalogowano do %1"
|
||
|
||
#: widgets/servicestatuslabel.cpp:44
|
||
msgid "<b>NOT</b> logged into %1"
|
||
msgstr "<b>NIE</b> zalogowano do %1"
|
||
|
||
#: widgets/songdialog.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Cannot access song files!<br/><br/>Please check Cantata's \"Music folder"
|
||
"\" setting, and MPD's \"music_directory\" setting.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Brak dostępu do plików utworów!<br/><br/>Proszę sprawdzić ustawienia "
|
||
"Cantaty \"Katalog z muzyką\" oraz ustawienie MPD \"music_directory\".</p>"
|
||
|
||
#: widgets/songdialog.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Cannot access song files!<br/><br/>Please check that the device is still "
|
||
"attached.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Brak dostępu do plików utworów!<br/><br/>Proszę sprawdzić, czy urządzenie "
|
||
"jest nadal podłączone.</p>"
|
||
|
||
#: widgets/tableview.cpp:88
|
||
msgid "Stretch Columns To Fit Window"
|
||
msgstr "Rozciągnij kolumny aby dopasować do okna"
|
||
|
||
#: widgets/tagspinbox.cpp:38
|
||
msgid "(Various)"
|
||
msgstr "(różne)"
|
||
|
||
#: widgets/volumeslider.cpp:116 widgets/volumeslider.cpp:231
|
||
#: widgets/volumeslider.cpp:238
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Wycisz"
|
||
|
||
#: widgets/volumeslider.cpp:238
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Wyłącz wyciszenie"
|
||
|
||
#: widgets/volumeslider.cpp:285
|
||
msgid "Volume %1% (Muted)"
|
||
msgstr "Głośność %1% (wyciszono)"
|
||
|
||
#: widgets/volumeslider.cpp:285
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Głośność %1%"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:29
|
||
msgctxt "Singular"
|
||
msgid "1 Track"
|
||
msgstr "Utwory: 1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:29
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
||
msgid "%1 Tracks"
|
||
msgstr "Utwory: %1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Singular"
|
||
msgid "1 Track (%1)"
|
||
msgstr "Utwory: 1 (%1)"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:35
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
||
msgid "%1 Tracks (%2)"
|
||
msgstr "Utwory: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:40
|
||
msgctxt "Singular"
|
||
msgid "1 Album"
|
||
msgstr "Albumy: 1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:40
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
||
msgid "%1 Albums"
|
||
msgstr "Albumy: %1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:45
|
||
msgctxt "Singular"
|
||
msgid "1 Artist"
|
||
msgstr "Artyści: 1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:45
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
||
msgid "%1 Artists"
|
||
msgstr "Artyści: %1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:50
|
||
msgctxt "Singular"
|
||
msgid "1 Stream"
|
||
msgstr "Strumienie: 1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:50
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
||
msgid "%1 Streams"
|
||
msgstr "Strumienie: %1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:55
|
||
msgctxt "Singular"
|
||
msgid "1 Entry"
|
||
msgstr "Elementy: 1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:55
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
||
msgid "%1 Entries"
|
||
msgstr "Elementy: %1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:60
|
||
msgctxt "Singular"
|
||
msgid "1 Rule"
|
||
msgstr "Reguły: 1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:60
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
||
msgid "%1 Rules"
|
||
msgstr "Reguły: %1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:65
|
||
msgctxt "Singular"
|
||
msgid "1 Podcast"
|
||
msgstr "1 Podcast"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:65
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
||
msgid "%1 Podcasts"
|
||
msgstr "Podcasty: %1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:70
|
||
msgctxt "Singular"
|
||
msgid "1 Episode"
|
||
msgstr "1 Odcinek"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
||
msgid "%1 Episodes"
|
||
msgstr "Odcinki: %1"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:75
|
||
msgctxt "Singular"
|
||
msgid "1 Update available"
|
||
msgstr "1 aktualizacja dostępna"
|
||
|
||
#: ../gui/plurals_qt.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
||
msgid "%1 Updates available"
|
||
msgstr "Dostępne aktualizacje: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "TextLabel"
|
||
#~ msgstr "TextLabel"
|
||
|
||
#~ msgid "&Lyrics"
|
||
#~ msgstr "&Teksty"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Lyrics"
|
||
#~ msgstr "Zapisz teksty"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Editing Lyrics"
|
||
#~ msgstr "Anuluj edycję tekstów"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort editing of lyrics?"
|
||
#~ msgstr "Przerwać edycję tekstów?"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort Editing"
|
||
#~ msgstr "Przerwij edycję"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete saved copy of lyrics, and re-download?"
|
||
#~ msgstr "Usunąć zapisaną kopię tekstów i pobrać ponownie?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save updated lyrics?"
|
||
#~ msgstr "Zapisać uaktualnione teksty?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save lyrics."
|
||
#~ msgstr "Zapisanie tekstów nie powiodło się."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>An image already exists for this artist, and the file is not writeable."
|
||
#~ "<p></p><i>%1</i></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Obraz dla tego artysty już istnieje a plik nie jest do zapisu.<p></"
|
||
#~ "p><i>%1</i></p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>A cover already exists for this album, and the file is not writeable."
|
||
#~ "<p></p><i>%1</i></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Okładka dla tego albumu już istnieje a plik nie jest do zapisu.<p></"
|
||
#~ "p><i>%1</i></p>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Song on Album"
|
||
#~ msgid "%1 on %2"
|
||
#~ msgstr "%1 na %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Song by Artist on Album"
|
||
#~ msgid "%1 by %2 on %3"
|
||
#~ msgstr "%1 w wykonaniu %2 z %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "Wyciszono"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop dynamizer on exit"
|
||
#~ msgstr "Zatrzymaj dynamizer przy wyjściu"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading list of rules"
|
||
#~ msgstr "Ładowanie listy reguł"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting active rule"
|
||
#~ msgstr "Ustawianie aktywnej reguły"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopping dynamizer"
|
||
#~ msgstr "Zatrzymywanie dynamizera"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting ID details"
|
||
#~ msgstr "Pobieranie szczegółów ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamizer is not active"
|
||
#~ msgstr "Dynamizer nie jest aktywny"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve list of dynamic rules. (%1)"
|
||
#~ msgstr "Odczyt dynamicznych reguł nie powiódł się. (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Dynamic Rules"
|
||
#~ msgstr "Odśwież dynamiczne reguły"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cantata caches a local copy of the MPD listing to speed up loading of the "
|
||
#~ "music library. Cantata might also have cached covers, lyrics, or artist "
|
||
#~ "images, if these have been downloaded and could not be saved into the MPD "
|
||
#~ "folder (because Cantata cannot access it, or you have configured Cantata "
|
||
#~ "to not save these items there). Below is a summary of Cantata's current "
|
||
#~ "cache usage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cantata zapisuje w pamięci podręcznej lokalne kopie list z MPD aby "
|
||
#~ "przyspieszyć ładowanie biblioteki muzycznej. Cantata może ponadto zapisać "
|
||
#~ "okładki, teksty i obrazy artystów jeśli te zostały pobrane i nie mogły "
|
||
#~ "zostać zapisane do katalogu MPD (ponieważ Cantata nie ma do niego dostępu "
|
||
#~ "albo jeśli wybrano w ustawieniach, aby ich tam nie zapisywać). Poniżej "
|
||
#~ "przedstawiono podsumowanie użycia pamięci podręcznej Cantaty."
|
||
|
||
#~ msgid "Play queue"
|
||
#~ msgstr "Kolejka odtwarzania"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Track Info"
|
||
#~ msgstr "Skopiuj informację o utworze"
|
||
|
||
#~ msgid "Shuffle Tracks"
|
||
#~ msgstr "Wymieszaj utwory"
|
||
|
||
#~ msgid "Shuffle Albums"
|
||
#~ msgstr "Wymieszaj albumy"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Plik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><td colspan=\"2\"><b>Server</b></td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\">Protocol version: </td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align="
|
||
#~ "\"right\">Uptime: </td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\">Time playing: </td><td>%5</td></tr>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<tr><td colspan=\"2\"><b>Serwer</b></td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\">Wersja protokołu: </td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align="
|
||
#~ "\"right\">Czas pracy: </td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\">Czas odtwarzania: </td><td>%5</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><td colspan=\"2\"><b>Database</b></td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\">Artists: </td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right\">Albums:"
|
||
#~ " </td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Songs: </td><td>"
|
||
#~ "%3</td></tr><tr><td align=\"right\">URL handlers: </td><td>%4</"
|
||
#~ "td></tr><tr><td align=\"right\">Total duration: </td><td>%5</"
|
||
#~ "td></tr><tr><td align=\"right\">Last update: </td><td>%6</td></"
|
||
#~ "tr></table></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<tr><td colspan=\"2\"><b>Baza danych</b></td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\">Artyści: </td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right\">Albumy:"
|
||
#~ " </td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Utwory: </td><td>"
|
||
#~ "%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Obsługa URL: </td><td>%4</"
|
||
#~ "td></tr><tr><td align=\"right\">Całkowity czas trwania: </"
|
||
#~ "td><td>%5</td></tr><tr><td align=\"right\">Ostatnia aktualizacja:"
|
||
#~ " </td><td>%6</td></tr></table></p>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "track :: Cantata (connection)"
|
||
#~ msgid "%1 :: Cantata (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 :: Cantata (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "track :: Cantata"
|
||
#~ msgid "%1 :: Cantata"
|
||
#~ msgstr "%1 :: Cantata"
|
||
|
||
#~ msgctxt "track - artist :: Cantata (connection)"
|
||
#~ msgid "%1 - %2 :: Cantata (%3)"
|
||
#~ msgstr "%1 - %2 :: Cantata (%3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "track - artist :: Cantata"
|
||
#~ msgid "%1 - %2 :: Cantata"
|
||
#~ msgstr "%1 - %2 :: Cantata"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title - artist"
|
||
#~ msgid "%1 - %2"
|
||
#~ msgstr "%1 - %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "artist - album"
|
||
#~ msgid "%1 - %2"
|
||
#~ msgstr "%1 - %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Not used"
|
||
#~ msgstr "Nie używany"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Qt-only, windows"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><b>NOTE:</b> 'Dynamizer port' is only relevant if you wish to make use "
|
||
#~ "of 'dynamic playlists'. In order to function, the <code>cantata-dynamic</"
|
||
#~ "code> application <b>must</b> already have been installed, and started, "
|
||
#~ "on the relevant host - Cantata itself cannot control the starting/"
|
||
#~ "stopping of this service.</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><b>UWAGA:</b> 'Port dynamizera' jest wykorzystywany tylko, jeśli "
|
||
#~ "używana będzie funkcja 'dynamiczna playlista'. Aby mogła ona działać, "
|
||
#~ "aplikacja <code>cantata-dynamic</code> <b>musi</b> już być zainstalowana "
|
||
#~ "i uruchomiona na odpowiednim komputerze - Cantata nie jest w stanie "
|
||
#~ "kontrolować uruchamiania i zamykania tej usługi.</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><b>NOTE:</b> 'Dynamizer port' is only relevant if you wish to use a "
|
||
#~ "system-wide, or non-local, instance of the Cantata dynamizer. For this to "
|
||
#~ "function, the <code>cantata-dynamic</code> application <b>must</b> "
|
||
#~ "already have been installed, and started, on the relevant host - Cantata "
|
||
#~ "itself cannot control the starting/stopping of this service. If this is "
|
||
#~ "not set, then Cantata will use a per-user instance of the dynamizer to "
|
||
#~ "facilitate dynamic playlists.</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><b>UWAGA:</b> 'Port dynamizera' jest wykorzystywany tylko wtedy, gdy "
|
||
#~ "aplikacja dynamizująca działa na poziomie systemu lub na zdalnym "
|
||
#~ "komputerze.Aby funkcja ta mogła działać, aplikacja <code>cantata-dynamic</"
|
||
#~ "code> <b>musi</b> już być zainstalowana i uruchomiona na odpowiednim "
|
||
#~ "komputerze - Cantata nie jest w stanie kontrolować uruchamiania i "
|
||
#~ "zamykania tej usługi. Jeśli nie ustawiono tej opcji, Cantata będzie "
|
||
#~ "używała osobnej instancji dynamizera dla każdego użytkownika.</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Song on Album (track duration)"
|
||
#~ msgid "%1 on %2 (%3)"
|
||
#~ msgstr "%1 na %2 (%3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Song by Artist on Album (track duration)"
|
||
#~ msgid "%1 by %2 on %3 (%4)"
|
||
#~ msgstr "%1 w wykonaniu %2 z %3 (%4)"
|
||
|
||
#~ msgid "SomaFM"
|
||
#~ msgstr "SomaFM"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio GFM"
|
||
#~ msgstr "Radio GFM"
|
||
|
||
#~ msgid "JazzRadio.com"
|
||
#~ msgstr "JazzRadio.com"
|
||
|
||
#~ msgid "RockRadio.com"
|
||
#~ msgstr "RockRadio.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Sky.fm"
|
||
#~ msgstr "Sky.fm"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen Live"
|
||
#~ msgstr "Słuchaj na żywo"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 (Read-Only)"
|
||
#~ msgstr "%1 (Tylko do odczytu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save stream list. Please check %1 is writable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapis listy strumieni nie powiódł się. Proszę sprawdzić, czy %1 może być "
|
||
#~ "zapisywany."
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Wszystkie"
|
||
|
||
#~ msgid "No dynamizer port defined in server settings."
|
||
#~ msgstr "Nie ustawiono portu dynamizera w ustawieniach serwera."
|
||
|
||
#~ msgid "Save downloaded covers in music folder"
|
||
#~ msgstr "Zapisz pobrane okładki w katalogu muzyki"
|
||
|
||
#~ msgid "Save list of favorite streams in music folder"
|
||
#~ msgstr "Zapisz listę ulubionych strumieni w katalogu muzyki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><b>NOTE:</b> If you elect to have Cantata store covers, lyrics, or "
|
||
#~ "backdrops, within the music folder, and you do not have write access to "
|
||
#~ "this folder, then Cantata will revert to saving the files in your "
|
||
#~ "personal cache folder. However, for streams, if you do not have write "
|
||
#~ "access, then you will only be able to view (and play) the streams stored "
|
||
#~ "in the music folder, and not add (or edit) any streams. If you elect not "
|
||
#~ "to store streams within the music folder, then these will be saved in "
|
||
#~ "your local config folder - and will only be accessible to yourself.</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><b>UWAGA:</b> Jeśli w ustawieniach Cantaty wybrana zostanie opcja "
|
||
#~ "zapisu okładek, tekstów lub obrazów tła w katalogu muzyki, a program nie "
|
||
#~ "ma dostępu lub możliwości zapisu do tego katalogu, wtedy Cantata powróci "
|
||
#~ "do zapisywania tych plików w osobistym katalogu pamięci podręcznej. "
|
||
#~ "Jakkolwiek, w przypadku strumieni, przy braku możliwości zapisu możliwe "
|
||
#~ "jest jedynie przeglądanie i odtwarzanie strumieni zapisanych w katalogu "
|
||
#~ "muzyki, jednak nie ma możliwości dodawania lub edycji strumieni. Jeśli "
|
||
#~ "nie wybrano opcji zapisu strumieni w katalogu muzyki, wtedy będą one "
|
||
#~ "zapisywane w lokalnym katalogu konfiguracji i będą dostępne tylko dla "
|
||
#~ "obecnego użytkownika.</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><b>NOTE:</b> If you change the location where streams are stored (i.e. "
|
||
#~ "you toggle the 'Save list of favorite streams in music folder' option), "
|
||
#~ "then Cantata will only display streams that are stored in the relevant "
|
||
#~ "location. Therefore, before changing this setting, it is recommended that "
|
||
#~ "you export your existing streams. You can then re-import these to the new "
|
||
#~ "location (after you have toggled the setting).</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><b>UWAGA:</b> Jeśli lokalizacja przechowywania strumieni zostanie "
|
||
#~ "zmieniona (np. przy zmianie opcji 'Zapisz listę ulubionych strumieni w "
|
||
#~ "katalogu muzyki'), to Cantata wyświetli tylko strumienie przechowywane w "
|
||
#~ "podanej lokalizacji. Dlatego, przed zmianą tych ustawień, zaleca się "
|
||
#~ "eksportowanie istniejących strumieni, które później można zaimportować w "
|
||
#~ "nowej lokalizacji (po zmianie ustawienia).</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Cantata will download missing covers, and lyrics, from the internet. "
|
||
#~ "Cantata also allows you to save a list of internet streams (e.g. Radio "
|
||
#~ "Stations) that you wish to be able to play.</p><p>For each of these, "
|
||
#~ "please confirm whether you wish Cantata to store the relevant files "
|
||
#~ "within the music folder, or within your personal cache/config folders.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Cantata pobierze brakujące okładki i teksty z internetu. Cantata "
|
||
#~ "pozwala ponadto na zapis list strumieni internetowych (np. stacji "
|
||
#~ "radiowych).</p><p>Dla każdego z poniższych, prosimy o sprecyzowanie, czy "
|
||
#~ "Cantata ma przechowywać odpowiednie pliki w folderze muzyki, czy w "
|
||
#~ "prywatnym folderze pamięci podręcznej.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cantata is now configured! If you wish to further configure Cantata (to "
|
||
#~ "add extra MPD hosts, etc) then Canta's configuration dialog may be "
|
||
#~ "accessed from the menu triggered by the button in the top-right of "
|
||
#~ "Cantata's main window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cantata została skonfigurowana! W celu dalszej konfiguracji programu (aby "
|
||
#~ "dodać dodatkowych hostów MPD, itp.) należy użyć okna konfiguracyjnego "
|
||
#~ "dostępnego z menu, które otwierane jest przez guzik w prawym górnym rogu "
|
||
#~ "głównego okna Cantaty."
|
||
|
||
#~ msgid "Show album year"
|
||
#~ msgstr "Pokaż rok albumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Album/Artist"
|
||
#~ msgstr "Album/Artysta"
|
||
|
||
#~ msgid "Artist/Album"
|
||
#~ msgstr "Artysta/Album"
|
||
|
||
#~ msgid "Artist/Year/Album"
|
||
#~ msgstr "Artysta/Rok/Album"
|
||
|
||
#~ msgid "Group multiple artist albums under 'Various Artists'"
|
||
#~ msgstr "Grupuj wielu artystów albumu jako 'Various Artists'"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamizer port:"
|
||
#~ msgstr "Port dynamizera:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filename (Timeout)"
|
||
#~ msgid "%1 (Timeout)"
|
||
#~ msgstr "%1 (timeout)"
|
||
|
||
#~ msgid "Logged out"
|
||
#~ msgstr "Wylogowano"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging in..."
|
||
#~ msgstr "Logowanie..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to import <b>%1</b>!<br/>Please check this is of the correct type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Import <b>%1</b> nie powiódł się!<br/>Proszę upewnić się, że plik jest "
|
||
#~ "odpowiedniego typu."
|
||
|
||
#~ msgid "XML Streams (*.xml)"
|
||
#~ msgstr "Strumienie XML (*.xml)"
|
||
|
||
#~ msgid "Added to favorites"
|
||
#~ msgstr "Dodano do ulubionych"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed top open %1"
|
||
#~ msgstr "Nie powiodło się otwieranie %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "album (albumYear)"
|
||
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "artist - album (albumYear)"
|
||
#~ msgid "%1 - %2 (%3)"
|
||
#~ msgstr "%1 - %2 (%3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Go Home"
|
||
#~ msgstr "Idź na samą górę"
|
||
|
||
#~ msgid "Transcoding failed.<br/><br/<hr/>%1"
|
||
#~ msgstr "Konwertowanie nie powiodło się.<br/><br/<hr/>%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to download track.<br/><br/<hr/>%1"
|
||
#~ msgstr "Pobieranie utworu nie powiodło się.<br/><br/<hr/>%1"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error</b><br/>"
|
||
#~ msgstr "<b>Błąd</b><br/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><td align=\"right\">Artist:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\">Album:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Track:</td><td>%3</"
|
||
#~ "td></tr>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<tr><td align=\"right\">Artysta:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\">Album:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Numer:</td><td>%3</"
|
||
#~ "td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><td align=\"right\">Source file:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
#~ "\"right\">Destination file:</td><td>%2</td></tr>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<tr><td align=\"right\">Plik źródłowy:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
#~ "\"right\">Plik docelowy:</td><td>%2</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<tr><td align=\"right\">File:</td><td>%1</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\">Plik:</td><td>%1</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><i><td align=\"right\"><i>Time remaining:</i></td><td><i>%5</i></td></"
|
||
#~ "i></tr>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<tr><i><td align=\"right\"><i>Pozostały czas:</i></td><td><i>%5</i></td></"
|
||
#~ "i></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<tr><td>%album%</td><td>%1</td><td>The name of the album.</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td>%album%</td><td>%1</td><td>Nazwa albumu.</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<tr><td>%composer%</td><td>%1</td><td>The composer.</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td>%composer%</td><td>%1</td><td>Kompozytor.</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><td>%artist%</td><td>%1</td><td>The artist of each track.</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td>%artist%</td><td>%1</td><td>Artysta utworu.</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<tr><td>%track%</td><td>%1</td><td>The track number.</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td>%track%</td><td>%1</td><td>Numer utworu.</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><td>%year%</td><td>%1</td><td>The year of the album's release.</td></"
|
||
#~ "tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td>%year%</td><td>%1</td><td>Rok wydania albumu.</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<tr><td>%genre%</td><td>%1</td><td>The genre of the album.</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td>%genre%</td><td>%1</td><td>Gatunek albumu.</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Google\n"
|
||
#~ "width x height (file size)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Google\n"
|
||
#~ "%1 x %2 (%3)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Google\n"
|
||
#~ "%1 x %2 (%3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Discogs\n"
|
||
#~ "width x height"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discogs\n"
|
||
#~ "%1 x %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Discogs\n"
|
||
#~ "%1 x %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped by 'Album Artist'"
|
||
#~ msgstr "Pogrupowane według 'Artysta albumu'"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Play Queue"
|
||
#~ msgstr "Szukaj w kolejce odtwarzania"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not fadeout"
|
||
#~ msgstr "Nie wyciszaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Nieaktywny"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Track Number (#)"
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "Search For Podcasts"
|
||
#~ msgstr "Szukaj podcastów"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe to Podcast"
|
||
#~ msgstr "Subskrybuj podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already subscribed to this URL!"
|
||
#~ msgstr "Subskrypcja o podanym URL już istnieje!"
|
||
|
||
#~ msgid "Already downloading this URL!"
|
||
#~ msgstr "Już trwa pobieranie tego URL!"
|
||
|
||
#~ msgid "Use backdrop"
|
||
#~ msgstr "Używaj tła"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically lookup"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie wyszukaj w"
|
||
|
||
#~ msgid "<html><head/><body><p>Cancel current query</p></body></html>"
|
||
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Anuluj obecne zapytanie</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "<html><head/><body><p>Add a local file</p></body></html>"
|
||
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Dodaj lokalny plik</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use current album cover as background:"
|
||
#~ msgstr "Używaj obecnej okładki jako tła:"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple artist albums:"
|
||
#~ msgstr "Wiele artystów albumu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Crossfading:"
|
||
#~ msgstr "Crossfading:"
|
||
|
||
#~ msgid " seconds"
|
||
#~ msgstr " sekund"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices:"
|
||
#~ msgstr "Urządzenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URL:"
|
||
#~ msgstr "Obecny URL:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following is a list of online providers, to hide a provider simply un-"
|
||
#~ "check its entry in this list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poniżej przedstawiono listę dostawców online, aby ukryć dostawcę należy "
|
||
#~ "odznaczyć dany wpis na tej liście."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following is a list of the top-level stream categories, to hide a "
|
||
#~ "category simply un-check its entry in this list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poniżej znajduje się lista głównych kategorii strumieni, aby je ukryć "
|
||
#~ "należy odznaczyć dany wpis na tej liście."
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Only"
|
||
#~ msgstr "Tylko ikony"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Styl"
|
||
|
||
#~ msgid "Small Sidebar"
|
||
#~ msgstr "Mały panel boczny"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs On Side"
|
||
#~ msgstr "Karty z boku"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs On Top"
|
||
#~ msgstr "Kary u góry"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs On Bottom"
|
||
#~ msgstr "Kary u dołu"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "WŁ."
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "WYŁ."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Disabled"
|
||
#~ msgstr "Głośność wyłączona"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to download track - too many redirects encountered.<br/><br/<hr/>%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pobieranie pliku nie powiodło się - napotkano na zbyt dużo przekierowań."
|
||
#~ "<br/><br/<hr/>%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The following variables will be replaced with their corresponding "
|
||
#~ "meaning for each track name.</p><p><table border="
|
||
#~ "\"1\"><tr><th><em>Button</em></th><th><em>Variable</em></"
|
||
#~ "th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>%albumartist%</td><td>%1</"
|
||
#~ "td><td>The artist of the album. For most albums, this will be the same as "
|
||
#~ "the <i>Track Artist.</i> For compilations, this will often be <i>Various "
|
||
#~ "Artists.</i> </td></tr><tr><td>%album%</td><td>%2</td><td>The name of the "
|
||
#~ "album.</td></tr><tr><td>%artist%</td><td>%3</td><td>The artist of each "
|
||
#~ "track.</td></tr><tr><td>%title%</td><td>%4</td><td>The track title "
|
||
#~ "(without <i>Track Artist</i>).</td></tr><tr><td>%artistandtitle%</td><td>"
|
||
#~ "%5</td><td>The track title (with <i>Track Artist</i>, if different to "
|
||
#~ "<i>Album Artist</i>).</td></tr><tr><td>%track%</td><td>%6</td><td>The "
|
||
#~ "track number.</td></tr><tr><td>%discnumber%</td><td>%7</td><td>The album "
|
||
#~ "number of a multi-album album. Often compilations consist of several "
|
||
#~ "albums.</td></tr><tr><td>%year%</td><td>%8</td><td>The year of the "
|
||
#~ "album's release.</td></tr><tr><td>%genre%</td><td>%9</td><td>The genre of "
|
||
#~ "the album.</td></tr></table></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Następujące zmienne zostaną zastąpione wartościami odpowiadającymi "
|
||
#~ "właściwościom każdego utworu.</p><p><table border="
|
||
#~ "\"1\"><tr><th><em>Guzik</em></th><th><em>Zmienna</em></th><th><em>Opis</"
|
||
#~ "em></th></tr><tr><td>%albumartist%</td><td>%1</td><td>Artysta albumu. Dla "
|
||
#~ "większości albumów będzie to taka sama wartość jak <i>Artysta utworu.</i> "
|
||
#~ "W przypadku kompilacji będzie to często <i>Various Artists.</i> </td></"
|
||
#~ "tr><tr><td>%album%</td><td>%2</td><td>Nazwa albumu.</td></tr><tr><td>"
|
||
#~ "%artist%</td><td>%3</td><td>Artysta każdego utworu.</td></tr><tr><td>"
|
||
#~ "%title%</td><td>%4</td><td>Tytuł utworu (bez <i>Artysty utworu</i>).</"
|
||
#~ "td></tr><tr><td>%artistandtitle%</td><td>%5</td><td>Tytuł utworu (z "
|
||
#~ "<i>Artystą utworu</i>, jeśli inny niż <i>Artysta albumu</i>).</td></"
|
||
#~ "tr><tr><td>%track%</td><td>%6</td><td>Numer utworu.</td></tr><tr><td>"
|
||
#~ "%discnumber%</td><td>%7</td><td>Numer albumu dla albumów wielo-"
|
||
#~ "albumowych. Najczęściej kompilacje składają się z wielu albumów.</td></"
|
||
#~ "tr><tr><td>%year%</td><td>%8</td><td>Rok wydania albumu.</td></tr><tr><td>"
|
||
#~ "%genre%</td><td>%9</td><td>Gatunek albumu.</td></tr></table></p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Online Service"
|
||
#~ msgstr "Konfiguruj serwisy on-line"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Online Service"
|
||
#~ msgstr "Odśwież serwis on-line"
|
||
|
||
#~ msgid "Support media keys under GNOME/Unity:"
|
||
#~ msgstr "Obsługa klawiszy multimedialnych w środowiskach GNOME/Unity:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopping Playback"
|
||
#~ msgstr "Zatrzymywanie odtwarzania"
|
||
|
||
#~ msgid "Search TuneIn:"
|
||
#~ msgstr "Szukaj w TuneIn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Logged into Digitally Imported"
|
||
#~ msgstr "Zalogowano w Digitally Imported"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Actions"
|
||
#~ msgstr "Inne akcje"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc %1"
|
||
#~ msgstr "Płyta %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you wish to forget '%1'?"
|
||
#~ msgstr "Czy na pewno zapomnieć '%1'?"
|
||
|
||
#~ msgid "Biography"
|
||
#~ msgstr "Biografia"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Immediately"
|
||
#~ msgstr "Zatrzymaj natychmiast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When 'Play Stream' is activated, the enabled stream is played locally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiedy aktywowane jest 'Odtwarzaj strumień', to wybrany strumień "
|
||
#~ "odtwarzany jest lokalnie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p><table><tr><td colspan=\"2\"><b>Server</b></td></tr><tr><td align="
|
||
#~ "\"right\">Version:</td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\">Uptime:</td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Time playing:</"
|
||
#~ "td><td>%5</td></tr><tr/><tr><td colspan=\"2\"><b>Database</b></td></"
|
||
#~ "tr><tr><td align=\"right\">Artists:</td><td>%6</td></tr><tr><td align="
|
||
#~ "\"right\">Albums:</td><td>%7</td></tr><tr><td align=\"right\">Songs:</"
|
||
#~ "td><td>%8</td></tr><tr><td align=\"right\">URL handlers:</td><td>%9</td></"
|
||
#~ "tr><tr><td align=\"right\">Total duration:</td><td>%10</td></tr><tr><td "
|
||
#~ "align=\"right\">Last update:</td><td>%11</td></tr></table></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p><table><tr><td colspan=\"2\"><b>Serwer</b></td></tr><tr><td align="
|
||
#~ "\"right\">Wersja:</td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Czas "
|
||
#~ "działania:</td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Czas odtwarzania:</"
|
||
#~ "td><td>%5</td></tr><tr/><tr><td colspan=\"2\"><b>Baza danych</b></td></"
|
||
#~ "tr><tr><td align=\"right\">Artyści:</td><td>%6</td></tr><tr><td align="
|
||
#~ "\"right\">Albumy:</td><td>%7</td></tr><tr><td align=\"right\">Utwory:</"
|
||
#~ "td><td>%8</td></tr><tr><td align=\"right\">Handlery URL:</td><td>%9</td></"
|
||
#~ "tr><tr><td align=\"right\">Całkowity czas trwania:</td><td>%10</td></"
|
||
#~ "tr><tr><td align=\"right\">Ostatnia aktualizacja:</td><td>%11</td></tr></"
|
||
#~ "table></p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop immediately (or after fadout)"
|
||
#~ msgstr "Zatrzymaj natychmiast (lub po wyciszeniu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop after current track"
|
||
#~ msgstr "Zatrzymaj po obecnym utworze"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia wyjścia"
|
||
|
||
#~ msgid "Lyrics Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia tekstów utworów"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filename (without extension) to save downloaded covers as.\n"
|
||
#~ "If left blank 'cover' will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nazwa pliku (bez rozszerzenia) do zapisu pobranych okładek.\n"
|
||
#~ "W przypadku nie wypełnienia tego pola, zostanie użyta nazwa 'cover'."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter name for settings:"
|
||
#~ msgstr "Nowa nazwa dla ustawień:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A setting named %1 already exists!\n"
|
||
#~ "Overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ustawienia o nazwie %1 już istnieją!\n"
|
||
#~ "Nadpisać?"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "<title> by <artist>\n"
|
||
#~ "Failed\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1 by %2\n"
|
||
#~ "Failed to fetch lyrics"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 w wykonaniu %2\n"
|
||
#~ "Wyszukiwanie tekstów nie powiodło się"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect Online Service"
|
||
#~ msgstr "Połącz z serwisem on-line"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect Online Service"
|
||
#~ msgstr "Rozłącz serwis on-line"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read downloaded stream list."
|
||
#~ msgstr "Odczyt pobranej listy strumieni nie powiódł się."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reconnect to %1"
|
||
#~ msgstr "Nie powiodło się ponowne łączenie z %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Online Service"
|
||
#~ msgstr "Dodaj serwis on-line"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Online Service"
|
||
#~ msgstr "Usuń serwis on-line"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Music"
|
||
#~ msgstr "Muzyka on-line"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you wish to remove '%1'?"
|
||
#~ msgstr "Czy na pewno usunąć '%1'?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you wish to unload '%1'?"
|
||
#~ msgstr "Czy na pewno wyłączyć '%1'?"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 service already created!"
|
||
#~ msgstr "Serwis %1 już istnieje!"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode tracks to MP3:"
|
||
#~ msgstr "Zapisz utwory do MP3:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>\n"
|
||
#~ "<b>NOTE:</b> To enable playback of Audio CDs, you <b>must</b> enable "
|
||
#~ "Cantata's HTTP server.\n"
|
||
#~ "<br/>\n"
|
||
#~ "<br/>\n"
|
||
#~ "<b>NOTE:</b> Some MPD installations cannot playback raw CD Audio via HTTP "
|
||
#~ "streams. To work around this, you can elect to have Cantata convert the "
|
||
#~ "CD Audio to MP3 on-the-fly when MPD reads the HTTP stream.\n"
|
||
#~ "</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>\n"
|
||
#~ "<b>UWAGA:</b> Aby umożliwić odtwarzanie płyt audio, <b>trzeba</b> włączyć "
|
||
#~ "serwer HTTP Cantaty.\n"
|
||
#~ "<br/>\n"
|
||
#~ "<br/>\n"
|
||
#~ "<b>UWAGA:</b> Niektóre instalacje MPD nie potrafią odtwarzać nie "
|
||
#~ "przetworzonych danych płyt audio za pośrednictwem strumieni HTTP. Aby "
|
||
#~ "obejść ten problem, należy ustawić, aby Cantata w locie konwertowała "
|
||
#~ "płyty audio do formatu MP3 gdy MPD odczytuje strumień HTTP.\n"
|
||
#~ "</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cover as lyrics background:"
|
||
#~ msgstr "Używaj okładki jako tła dla tekstów:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default stop action:"
|
||
#~ msgstr "Domyślna akcja stopu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Output HTTP stream:"
|
||
#~ msgstr "Wyjściowy strumień HTTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Szczegóły"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable HTTP server:"
|
||
#~ msgstr "Włącz serwer HTTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Always use server:"
|
||
#~ msgstr "Zawsze używaj serwera:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><b>NOTE:</b> MPD usually only plays songs that are stored within its "
|
||
#~ "folders. If you have connected via a local socket, then MPD can also play "
|
||
#~ "files located on your filesystem. If you are using a non local socket (e."
|
||
#~ "g. you have entered a hostname or IP address in the 'Host' field of the "
|
||
#~ "'Connection' settings page), then Cantata contains a minimal HTTP server "
|
||
#~ "that can be used to serve files to MPD. This, however, will only work "
|
||
#~ "whilst Cantata is running. If you enable 'Always use server', then "
|
||
#~ "Cantata will always pass server URLs to MPD for files, even when you "
|
||
#~ "have connected via a local socket.<br/><br/>\n"
|
||
#~ "<b>NOTE:</b> 'Address/interface' may contain either the IP address, or "
|
||
#~ "interface (e.g. eth0), that you wish to listen for connections on. If you "
|
||
#~ "leave this blank, then Cantata will choose the IP address of the first "
|
||
#~ "active interface.<br/><br/><b>NOTE:</b> Leave port set to 'Dynamic' to "
|
||
#~ "have Cantata choose a random port number.</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><b>UWAGA:</b> MPD zazwyczaj odtwarza tylko utwory zawarte w jego "
|
||
#~ "katalogach. W wypadku połączenia poprzez lokalne gniazdo, MPD może "
|
||
#~ "również odtwarzać utwory z lokalnego systemu plików. Gdy nie jest używane "
|
||
#~ "lokalne gniazdo (np. wpisano nazwę hosta lub adres IP w polu 'Host' w "
|
||
#~ "oknie ustawień 'Połączenie'), to Cantata może użyć wbudowanego "
|
||
#~ "minimalistycznego serwera HTTP, który może wysyłać pliki do MPD. Ta opcja "
|
||
#~ "działa niestety tylko wtedy, gdy program Cantata jest uruchomiony. Gdy "
|
||
#~ "wybrana jest opcja 'Zawsze używaj serwera', to Cantata zawsze będzie "
|
||
#~ "wysyłała adresy URL ze swojego serwera, nawet gdy używane jest połączenie "
|
||
#~ "poprzez lokalne gniazdo.<br/><br/>\n"
|
||
#~ "<b>UWAGA:</b>\"Adres/interfejs\" może zawierać zarówno adres IP, jak i "
|
||
#~ "interfejs (np. eth0), na którym program na nasłuchiwać w celu połączenia. "
|
||
#~ "Gdy to pole zostanie puste, to Cantata wybierze adres IP pierwszego "
|
||
#~ "aktywnego interfejsu.<br/><br/><b>UWAGA:</b> Należy pozostawić port "
|
||
#~ "ustawiony na 'Dynamiczny' aby program Cantata sam wybrał losowy numer "
|
||
#~ "portu.</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Przesuń do góry"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Przesuń w dół"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct internet connection"
|
||
#~ msgstr "Bezpośrednie połączenie internetowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Port"
|
||
|
||
#~ msgid "Use authentication"
|
||
#~ msgstr "Użyj uwierzytelniania"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel scanning of files?"
|
||
#~ msgstr "Anulować skanowanie plików?"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning files..."
|
||
#~ msgstr "Skanowanie plików..."
|
||
|
||
#~ msgid "Icon:"
|
||
#~ msgstr "Ikona:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Category"
|
||
#~ msgstr "Edytuj kategorię"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><b>NOTE:</b> Use '|' to split mutliple genres - e.g. 'Current|"
|
||
#~ "Classic'</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><b>UWAGA:</b> Użyj '|' aby rozdzielić wiele gatunków - np. 'Current|"
|
||
#~ "Classic'</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Category:"
|
||
#~ msgstr "Kategoria:"
|
||
|
||
#~ msgid "From %1"
|
||
#~ msgstr "Z %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Streams from HTTP server"
|
||
#~ msgstr "Strumienie z serwera HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Music folder not writeable."
|
||
#~ msgstr "Nie można zapisywać do katalogu z muzyką"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you wish to remove the selected categories &streams?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zaznaczone kategorie i strumienie?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you wish to remove the %1 selected categories (and their "
|
||
#~ "streams)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %1 zaznaczonych kategorii (i ich "
|
||
#~ "strumienie)?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you wish to remove the <b>%1</b> category (and its streams)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć kategorię <b>%1</b> (razem ze "
|
||
#~ "strumieniami)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove?"
|
||
#~ msgstr "Usunąć?"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream already exists!<br/><b>%1 (%2)</b>"
|
||
#~ msgstr "Strumień już istnieje!<br/><b>%1 (%2)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "A stream named <b>%1 (%2)</b> already exists!"
|
||
#~ msgstr "Strumień o nazwie <b>%1 (%2)</b> już istnieje!"
|
||
|
||
#~ msgid "Download from %1 is already in progress!"
|
||
#~ msgstr "Pobieranie z %1 jest już w trakcie!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Update streams from %1?\n"
|
||
#~ "(This will replace any existing streams in this category)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czy uaktualnić strumienie z %1?\n"
|
||
#~ "(To zastąpi wszystkie istniejące strumienie w tej kategorii)"
|
||
|
||
#~ msgid "Download streams from %1?"
|
||
#~ msgstr "Czy pobrać strumienie z %1?"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "message \n"
|
||
#~ " url"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No streams downloaded from %1\n"
|
||
#~ "(%2)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie pobrano strumieni z %1\n"
|
||
#~ "(%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "message \n"
|
||
#~ " url"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to download streams from %1\n"
|
||
#~ "(%2)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie powiodło się pobieranie strumieni z %1\n"
|
||
#~ "(%2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Library"
|
||
#~ msgstr "Biblioteka"
|
||
|
||
#~ msgid "No Icon"
|
||
#~ msgstr "Brak ikony"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Device"
|
||
#~ msgstr "Przełącz (zamontuj/odmontuj) urządzenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Action is not currently possible, due to other open dialogs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ze względu na inne otwarte okna dialogowe, akcja nie jest obecnie możliwa."
|
||
|
||
#~ msgid "AAC (Non-Free)"
|
||
#~ msgstr "AAC (Non-Free)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to locate the 'cantata-dynamic' helper script."
|
||
#~ msgstr "Skrypt pomocniczy 'cantata-dynamic' nie został znaleziony."
|
||
|
||
#~ msgid "<h3><i>Loading...</i></h3>"
|
||
#~ msgstr "<h3><i>Ładowanie...</i></h3>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Qt-only"
|
||
#~ msgid "Save File"
|
||
#~ msgstr "Zapisz plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree"
|
||
#~ msgstr "Drzewo"
|
||
|
||
#~ msgid "Small Playback Buttons"
|
||
#~ msgstr "Małe przyciski odtwarzania"
|
||
|
||
#~ msgid "Update MPD Information"
|
||
#~ msgstr "Uaktualnij informacje MPD"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Stream?"
|
||
#~ msgstr "Usunąć strumień?"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment track number by:"
|
||
#~ msgstr "Zwiększ numer utworu o:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title, by artist"
|
||
#~ msgid "%1, by %2"
|
||
#~ msgstr "%1, w wykonaniu %2"
|
||
|
||
#~ msgid "(00:00)"
|
||
#~ msgstr "(00:00)"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Serwer"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Wersja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Uptime:"
|
||
#~ msgstr "Czas działania:"
|
||
|
||
#~ msgid "Database"
|
||
#~ msgstr "Baza danych"
|
||
|
||
#~ msgid "Albums:"
|
||
#~ msgstr "Albumy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Songs:"
|
||
#~ msgstr "Utwory:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total duration:"
|
||
#~ msgstr "Całkowity czas trwania:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last update:"
|
||
#~ msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL handlers:"
|
||
#~ msgstr "Obsługiwane URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update the tags of some tracks."
|
||
#~ msgstr "Uaktualnianie tagów niektórych plików nie powiodło się."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Music Folder"
|
||
#~ msgstr "Wybierz katalog z muzyką"
|
||
|
||
#~ msgid "Small Control Buttons"
|
||
#~ msgstr "Małe przyciski sterujące"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<table><tr><td align=\"right\"><b>Artist:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td "
|
||
#~ "align=\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\"><b>Song:</b></td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Track:</"
|
||
#~ "b></td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Length:</b></td><td>%5</"
|
||
#~ "td></tr></table>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<table><tr><td align=\"right\"><b>Artysta:</b></td><td>%1</td></"
|
||
#~ "tr><tr><td align=\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td "
|
||
#~ "align=\"right\"><b>Utwór:</b></td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right"
|
||
#~ "\"><b>Numer:</b></td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Długość:</"
|
||
#~ "b></td><td>%5</td></tr></table>"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable basic MPRISv2 interface:"
|
||
#~ msgstr "Uruchom podstawowy interfejs MPRISv2:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 (%3)\n"
|
||
#~ "1 Track (%5)"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 (%3)\n"
|
||
#~ "%4 Tracks (%5)"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 (%3)\n"
|
||
#~ "1 Utwór (%5)"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 (%3)\n"
|
||
#~ "%4 Utwory (%5)"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 (%3)\n"
|
||
#~ "%4 Utworów (%5)"
|
||
|
||
#~ msgid "%1<br/>1 Album"
|
||
#~ msgid_plural "%1<br/>%2 Albums"
|
||
#~ msgstr[0] "%1<br/>1 Album"
|
||
#~ msgstr[1] "%1<br/>%2 Albumy"
|
||
#~ msgstr[2] "%1<br/>%2 Albumów"
|
||
|
||
#~ msgid "%1<br/>1 Track (%3)"
|
||
#~ msgid_plural "%1<br/>%2 Tracks (%3)"
|
||
#~ msgstr[0] "%1<br/>1 Utwór (%3)"
|
||
#~ msgstr[1] "%1<br/>%2 Utwory (%3)"
|
||
#~ msgstr[2] "%1<br/>%2 Utworów (%3)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "1 Artist"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Artists"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "1 Artysta"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Artystów"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Artystów"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "1 Album"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Albums"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "1 Album"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Albumy"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Albumów"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "1 Track (%3)"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Tracks (%3)"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "1 Utwór (%3)"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Utwory (%3)"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Utworów (%3)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "1 Entry"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Entries"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "1 Element"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Elementy"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Elementów"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "1 Stream"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Streams"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "1 Strumień"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Strumienie"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "%2 Strumieni"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Protocol"
|
||
#~ msgstr "Inny protokół"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Album, "
|
||
#~ msgid_plural "%1 Albums, "
|
||
#~ msgstr[0] "1 Album, "
|
||
#~ msgstr[1] "%1 Albumy, "
|
||
#~ msgstr[2] "%1 Albumów, "
|
||
|
||
#~ msgid "Control Active Outputs"
|
||
#~ msgstr "Kontrola aktywnych wyjść"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Connection to host:port"
|
||
#~ msgid "Connection to %1:%2 failed"
|
||
#~ msgstr "Połączenie z %1:%2 nie powiodło się"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Connection to host:port"
|
||
#~ msgid "Connection to %1:%2 failed - incorrect password"
|
||
#~ msgstr "Połączenie z %1:%2 nie powiodło się - nieprawidłowe hasło"
|
||
|
||
#~ msgid "SqueezedTextLabel"
|
||
#~ msgstr "SqueezedTextLabel"
|
||
|
||
#~ msgid "Device is currently busy."
|
||
#~ msgstr "Urządzenie jest obecnie zajęte."
|
||
|
||
#~ msgid "Library View"
|
||
#~ msgstr "Widok biblioteki"
|
||
|
||
#~ msgid "Albums View"
|
||
#~ msgstr "Widok albumów"
|
||
|
||
#~ msgid "Album - Artist"
|
||
#~ msgstr "Album - Artysta"
|
||
|
||
#~ msgid "Playlists view style:"
|
||
#~ msgstr "Styl widoku playlist:"
|
||
|
||
#~ msgid "Covers in library view:"
|
||
#~ msgstr "Okładki w widoku biblioteki:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort albums in albums view:"
|
||
#~ msgstr "Sortuj albumy w widoku albumów:"
|
||
|
||
#~ msgid "Play queue style:"
|
||
#~ msgstr "Styl listy odtwarzania:"
|
||
|
||
#~ msgid "A simple interface to MPD"
|
||
#~ msgstr "Prosty interfejs do MPD"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Songs From Device"
|
||
#~ msgstr "Usuń utwory z urządzenia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The MPD connection died unexpectedly.<br/>TThis error is unrecoverable, "
|
||
#~ "please restart %1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Połączenie z MPD zostało niespodziewanie urwane.<br/>Ten błąd jest nie do "
|
||
#~ "naprawienia proszę uruchomić ponownie %1."
|
||
|
||
#~ msgid "Category Name"
|
||
#~ msgstr "Nazwa kategorii"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the category:"
|
||
#~ msgstr "Proszę wpisać nazwę dla kategorii:"
|
||
|
||
#~ msgid "A category named <b>%1</b> already exists!"
|
||
#~ msgstr "Kategoria o nazwie <b>%1</b> już istnieje!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, failed to save <b>%1</b>"
|
||
#~ msgstr "Zapisywanie <b>%1</b> nie powiodło się"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs On Top (Icons Only)"
|
||
#~ msgstr "Karty u góry (tylko ikony)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs On Bottom (Icons Only)"
|
||
#~ msgstr "Karty u dołu (tylko ikony)"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Database"
|
||
#~ msgstr "Uaktualnij bazę danych"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Updating backend database</b><br><i>Please wait...</i>"
|
||
#~ msgstr "<b>Uaktualnianie bazy danych</b><br><i>Proszę czekać...</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Finished</b><br><i>Database updated.</i>"
|
||
#~ msgstr "<b>Zakończono</b><br><i>Baza danych uaktualniona.</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add To"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*.streams|Cantata Streams\n"
|
||
#~ "*.js|Amarok Script"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*.streams|Strumienie Cantata\n"
|
||
#~ "*.js|Skrypty Amaroka"
|