7350 lines
241 KiB
Plaintext
7350 lines
241 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-03 19:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 13:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
|
|
#: context/albumview.cpp:63
|
|
msgid "Refresh Album Information"
|
|
msgstr "Actualizar información de álbum"
|
|
|
|
#: context/albumview.cpp:71 context/songview.cpp:501 context/songview.cpp:562
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:76 gui/playbacksettings.cpp:48
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:169 models/playqueuemodel.cpp:262
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:108
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: context/albumview.cpp:175 models/playqueuemodel.cpp:251 po/rc.cpp:116
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistas"
|
|
|
|
#: context/artistview.cpp:85
|
|
msgid "Refresh Artist Information"
|
|
msgstr "Actualizar información de artista"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
|
|
#: context/artistview.cpp:93 context/songview.cpp:495 context/songview.cpp:559
|
|
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:47 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:66
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:168 models/playqueuemodel.cpp:260 po/rc.cpp:122
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:107 rc.cpp:122
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:281
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: context/artistview.cpp:326 gui/interfacesettings.cpp:150
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:372 models/playqueuemodel.cpp:252 po/rc.cpp:591
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Álbumes"
|
|
|
|
#: context/artistview.cpp:352
|
|
msgid "Web Links"
|
|
msgstr "Enlaces web"
|
|
|
|
#: context/artistview.cpp:438
|
|
msgid "Similar Artists"
|
|
msgstr "Artistas similares"
|
|
|
|
#: context/contextsettings.cpp:36
|
|
msgid "Lyrics Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de letras"
|
|
|
|
#: context/contextsettings.cpp:37 gui/cachesettings.cpp:280
|
|
msgid "Wikipedia Languages"
|
|
msgstr "Idiomas de Wikipedia"
|
|
|
|
#: context/contextsettings.cpp:38 models/streamsmodel.cpp:1348
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:1355
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: context/contextwidget.cpp:209
|
|
msgid "Reset Spacing"
|
|
msgstr "Restablecer espaciado"
|
|
|
|
#: context/contextwidget.cpp:367
|
|
msgid "&Artist"
|
|
msgstr "&Artista"
|
|
|
|
#: context/contextwidget.cpp:368
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
msgstr "Ál&bum"
|
|
|
|
#: context/contextwidget.cpp:369
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "&Pista"
|
|
|
|
#: context/lastfmengine.cpp:63
|
|
msgid "Read more on last.fm"
|
|
msgstr "Vea más en last.fm"
|
|
|
|
#: context/lyricsdialog.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"If Cantata has failed to find lyrics, or has found the wrong ones, use this "
|
|
"dialog to enter new search details. For example, the current song may "
|
|
"actually be a cover-version - if so, then searching for lyrics by the "
|
|
"original artist might help.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this search does find new lyrics, these will still be associated with the "
|
|
"original song title and artist as displayed in Cantata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si Cantata no encuentra letras, o encuentra una equivocada, utilice este "
|
|
"diálogo para introducir detalles de la búsqueda. Por ejemplo, la canción "
|
|
"actual puede ser una versión. Si es así, puede ser útil buscarlas letras "
|
|
"por el autor original.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si está búsqueda ofrece letras nuevas, seguirán asociadas al título de la "
|
|
"canción y artista original que Cantata muestra."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, titleLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, titleLabel)
|
|
#: context/lyricsdialog.cpp:61 gui/searchpage.cpp:237 po/rc.cpp:101
|
|
#: po/rc.cpp:386 po/rc.cpp:977 rc.cpp:101 rc.cpp:386 rc.cpp:977
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, artistLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, artistLabel)
|
|
#: context/lyricsdialog.cpp:63 devices/actiondialog.cpp:817
|
|
#: gui/searchpage.cpp:228 po/rc.cpp:95 po/rc.cpp:371 po/rc.cpp:980 rc.cpp:95
|
|
#: rc.cpp:371 rc.cpp:980
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Artista:"
|
|
|
|
#: context/lyricsdialog.cpp:65
|
|
msgid "Search For Lyrics"
|
|
msgstr "Búsqueda de letras"
|
|
|
|
#: context/lyricsettings.cpp:35
|
|
msgid "Choose the websites you want to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Seleccione los sitios web que utilizar para la búsqueda de letras."
|
|
|
|
#: context/onlineview.cpp:31
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Información de canción"
|
|
|
|
#: context/othersettings.cpp:45 gui/coverdialog.cpp:863
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:220
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg)"
|
|
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg)"
|
|
|
|
#: context/othersettings.cpp:47 gui/interfacesettings.cpp:222
|
|
msgctxt "pixels"
|
|
msgid "10px"
|
|
msgstr "10px"
|
|
|
|
#: context/othersettings.cpp:104 gui/interfacesettings.cpp:603
|
|
msgctxt "value%"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: context/othersettings.cpp:109 gui/interfacesettings.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "pixels"
|
|
msgid "%1px"
|
|
msgstr "%1px"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:124 gui/cachesettings.cpp:267
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Letras"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:124 support/messagebox.h:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:124 tags/tageditor.cpp:167
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:136
|
|
msgid "Scroll Lyrics"
|
|
msgstr "Desplazar letras"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:137
|
|
msgid "Refresh Lyrics"
|
|
msgstr "Actualizar letras"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:138
|
|
msgid "Edit Lyrics"
|
|
msgstr "Editar letras"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:139
|
|
msgid "Delete Lyrics File"
|
|
msgstr "Eliminar fichero de letras"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:150
|
|
msgid "Refresh Track Information"
|
|
msgstr "Actualizar información de pista"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:151 context/view.cpp:205 gui/mainwindow.cpp:296
|
|
#: widgets/messageoverlay.cpp:45
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
|
|
#: context/songview.cpp:166 gui/playbacksettings.cpp:47
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:170 po/rc.cpp:119 rc.cpp:119
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Reload lyrics?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload from disk, or delete disk copy and download?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea recargar las letras?\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea recargar la copia en el disco o eliminar la copia y descargar otra "
|
|
"vez?"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:185 context/wikipediasettings.cpp:94
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:552 online/podcastsearchdialog.cpp:404
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:186
|
|
msgid "Reload From Disk"
|
|
msgstr "Recargar desde el disco"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:186
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:218
|
|
msgid "Current playing song has changed, still perform search?"
|
|
msgstr "La canción en reproducción ha cambiado, ¿quiere realizar la búsqueda?"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:218
|
|
msgid "Song Changed"
|
|
msgstr "Canción modificada"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:219
|
|
msgid "Perform Search"
|
|
msgstr "Realizar búsqueda"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:241
|
|
msgid "Delete lyrics file?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar el fichero de letras?"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:241
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Eliminar fichero"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:494 context/songview.cpp:558
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Artista del álbum"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, composer)
|
|
#: context/songview.cpp:496 context/songview.cpp:560
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:72 models/playqueuemodel.cpp:176
|
|
#: po/rc.cpp:224 rc.cpp:224
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Compositor"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:498
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr "Letrista"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:499
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr "Director"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:500
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr "Remezclador"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:502
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:503 context/songview.cpp:564
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Número de pista"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:504 context/songview.cpp:563
|
|
msgid "Disc number"
|
|
msgstr "Número de disco"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genre)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genre)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
|
|
#: context/songview.cpp:505 context/songview.cpp:565
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:80 models/playqueuemodel.cpp:174
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:263 po/rc.cpp:266 po/rc.cpp:389 rc.cpp:266
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Género"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:506 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:82
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:507
|
|
msgid "Original date"
|
|
msgstr "Fecha original"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:508 context/songview.cpp:567
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:74
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:509
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Derechos de autor"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:510
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:511
|
|
msgid "Catalogue number"
|
|
msgstr "Número de catálogo"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:512
|
|
msgid "Title sort"
|
|
msgstr "Ordenar por títuo"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:513
|
|
msgid "Artist sort"
|
|
msgstr "Ordenar por artista"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:514
|
|
msgid "Album artist sort"
|
|
msgstr "Ordenar por artista del álbum"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:515
|
|
msgid "Album sort"
|
|
msgstr "Ordenar por álbum"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:516
|
|
msgid "Encoded by"
|
|
msgstr "Codificado por"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:517 devices/devicepropertieswidget.cpp:226
|
|
msgid "Encoder"
|
|
msgstr "Codificador"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:518
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Mood"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:519
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:520 devices/encoders.cpp:223 devices/encoders.cpp:320
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Tasa de bits"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:521
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Frecuencia de muestreo"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:522
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:524
|
|
msgid "Tagging time"
|
|
msgstr "Hora de etiquetado"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:546
|
|
msgid "Performer (%1)"
|
|
msgstr "Intérprete (%1)"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:561 models/playqueuemodel.cpp:177
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Intérprete"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, year)
|
|
#: context/songview.cpp:566 models/playqueuemodel.cpp:173
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:264 po/rc.cpp:260 rc.cpp:260
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: context/songview.cpp:817
|
|
msgid "Fetching lyrics via %1"
|
|
msgstr "Obteniendo letras mediante %1"
|
|
|
|
#: context/ultimatelyricsprovider.cpp:200
|
|
msgid "(Polish Translations)"
|
|
msgstr "(Traducción al polaco)"
|
|
|
|
#: context/ultimatelyricsprovider.cpp:201
|
|
msgid "(Portuguese Translations)"
|
|
msgstr "(Traducción al portugués)"
|
|
|
|
#: context/wikipediaengine.cpp:249
|
|
msgid "Track listing"
|
|
msgstr "Lista de pistas"
|
|
|
|
#: context/wikipediaengine.cpp:302
|
|
msgid "Read more on wikipedia"
|
|
msgstr "Lea más en Wikipedia"
|
|
|
|
#: context/wikipediaengine.cpp:303
|
|
msgid "Open in browser"
|
|
msgstr "Abrir en explorador"
|
|
|
|
#: context/wikipediaengine.cpp:448
|
|
msgctxt "Search pattern for an artist or band, separated by |"
|
|
msgid "artist|band|singer|vocalist|musician"
|
|
msgstr "artista|banda|cantante|vocalista|músico"
|
|
|
|
#: context/wikipediaengine.cpp:452
|
|
msgctxt "Search pattern for an album, separated by |"
|
|
msgid "album|score|soundtrack"
|
|
msgstr "albúm|pista|banda sonora"
|
|
|
|
#: context/wikipediasettings.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the wikipedia languages you want to use when searching for artist and "
|
|
"album information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione los idiomas de Wikipeda que utilizar para la búsqueda de "
|
|
"información de artista y álbum."
|
|
|
|
#: dbus/powermanagement.cpp:83
|
|
msgid "Cantata is playing a track"
|
|
msgstr "Cantata está reproduciendo una pista"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:83
|
|
msgid "Songs To Be Copied"
|
|
msgstr "Canciones que copiar"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:153
|
|
msgid "<b>INVALID</b>"
|
|
msgstr "<b>NO VÁLIDO</b>"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:167 devices/actiondialog.cpp:170
|
|
msgid "<i>(When different)</i>"
|
|
msgstr "<i>(Cuando hay diferencias)</i>"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:199 tags/tageditor.cpp:808
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"Cantata has detected that you are connected to a Mopidy server.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Currently it is not possible for Cantata to force Mopidy to refresh its "
|
|
"local music listing. Therefore, you will need to stop Cantata, manually "
|
|
"refresh Mopidy's database, and restart Cantata for any changes to be active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantata ha detectado una conexión a un servidor Mopidy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Actualmente, Cantata no puede forzar que Mopidy actualice su listado de "
|
|
"música local. Por ello, debe detener Cantata, actualizar manualmente la base "
|
|
"de datos de Mopidy, y reiniciar Cantata para activar los cambios."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:225 devices/synccollectionwidget.cpp:274
|
|
msgid "Artists:%1, Albums:%2, Songs:%3"
|
|
msgstr "Artistas:%1, Álbumes:%2, Canciones:%3"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:287 devices/mtpdevice.cpp:1685
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:536 devices/umsdevice.cpp:123
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 libre"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:300 devices/actiondialog.cpp:304
|
|
msgid "Local Music Library"
|
|
msgstr "Biblioteca de música local"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:302 devices/albumdetailsdialog.cpp:104
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:118 widgets/groupedview.cpp:292
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "CD de audio"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"There is insufficient space left on the destination device.\n"
|
|
"The selected songs consume %1, but there is only %2 left.\n"
|
|
"The songs will need to be transcoded to a smaller filesize in order to be "
|
|
"successfully copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente espacio en el dispositivo de destino.\n"
|
|
"Las canciones seleccionadas ocupan %1, pero sólo hay %2 libre.\n"
|
|
"Las canciones se tendrán que transcodificar a un tamaño de fichero menor "
|
|
"para la copia."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"There is insufficient space left on the destination.\n"
|
|
"The selected songs consume %1, but there is only %2 left."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente espacio en el destino.\n"
|
|
"Las canciones seleccionadas ocupan %1, pero sólo hay %2 libre."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:381
|
|
msgid "Copy Songs"
|
|
msgstr "Copiar canciones"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:381 devices/devicespage.cpp:499
|
|
#: gui/albumspage.cpp:227 gui/folderpage.cpp:257 gui/librarypage.cpp:266
|
|
#: gui/stdactions.cpp:77
|
|
msgid "Delete Songs"
|
|
msgstr "Eliminar canciones"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have not configured the destination device.<br/>Continue with the "
|
|
"default settings?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El dispositivo de destino no está configurado.<br/>¿Desea continuar con "
|
|
"las opciones predefinidas?</p>"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:419 devices/actiondialog.cpp:423
|
|
msgid "Not Configured"
|
|
msgstr "Sin configuración"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:420 devices/actiondialog.cpp:424
|
|
msgid "Use Defaults"
|
|
msgstr "Utilizar valores predefinidos"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have not configured the source device.<br/>Continue with the default "
|
|
"settings?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El dispositivo de origen no está configurado.<br/>¿Desea continuar con "
|
|
"las opciones predefinidas?</p>"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:484
|
|
msgid "Are you sure you wish to stop?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea detener?"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:484 gui/stdactions.cpp:50
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:529 devices/syncdialog.cpp:182
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:441 tags/tageditor.cpp:971
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:543
|
|
msgid "Device has been removed!"
|
|
msgstr "El dispositivo se ha extraído."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:531
|
|
msgid "Device is not connected!"
|
|
msgstr "El dispositivo no está conectado."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:533 devices/syncdialog.cpp:195
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:451 tags/tageditor.cpp:981
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:553
|
|
msgid "Device is busy?"
|
|
msgstr "¿Está el dispositivo en uso?"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:535 devices/syncdialog.cpp:187
|
|
msgid "Device has been changed?"
|
|
msgstr "¿Ha cambiado el dispositivo?"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:602
|
|
msgid "Clearing unused folders"
|
|
msgstr "Eliminando directorios no utilizados"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:617
|
|
msgid "Calculate ReplayGain for ripped tracks?"
|
|
msgstr "¿Desea calcular la ganancia de reproducción para pistas extraídas?"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:617
|
|
msgid "ReplyGain"
|
|
msgstr "Ganancia de reproducción"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:618
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:677
|
|
msgid "The destination filename already exists!"
|
|
msgstr "El nombre de fichero de destino ya existe."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:680
|
|
msgid "Song already exists!"
|
|
msgstr "La canción ya existe."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:683
|
|
msgid "Song does not exist!"
|
|
msgstr "La canción no existe."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create destination folder!<br/>Please check you have sufficient "
|
|
"permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear el directorio de destino.<br/>Compruebe que tiene los "
|
|
"permisos necesarios."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:689
|
|
msgid "Source file no longer exists?"
|
|
msgstr "¿El fichero fuente ya no existe?"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:692
|
|
msgid "Failed to copy."
|
|
msgstr "Fallo al copiar."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:692
|
|
msgid "Failed to delete."
|
|
msgstr "Fallo al eliminar."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:695
|
|
msgid "Not connected to device."
|
|
msgstr "No conectado al dispositivo."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:698
|
|
msgid "Selected codec is not available."
|
|
msgstr "El códec seleccionado no está disponible."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:701
|
|
msgid "Transcoding failed."
|
|
msgstr "Fallo al transcodificar."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create temporary file.<br/>(Required for transcoding to MTP "
|
|
"devices.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al crear el fichero temporal.<br/>(Necesario para transcodificar a "
|
|
"dispositivos MTP.)"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:707
|
|
msgid "Failed to read source file."
|
|
msgstr "Fallo de lectura del fichero fuente."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:710
|
|
msgid "Failed to write to destination file."
|
|
msgstr "Fallo de escritura al fichero de destino."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:713
|
|
msgid "No space left on device."
|
|
msgstr "No hay espacio disponible en el dispositivo."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:716
|
|
msgid "Failed to update metadata."
|
|
msgstr "Fallo al actualizar metadatos."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:719
|
|
msgid "Failed to download track."
|
|
msgstr "Fallo al descargar la pista."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:722
|
|
msgid "Failed to lock device."
|
|
msgstr "Fallo de bloqueo de dispositivo."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:751
|
|
msgid "Local Music Library Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la biblioteca de música local"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:793 devices/actiondialog.cpp:807
|
|
#: support/messagebox.cpp:108 support/messagebox.cpp:114
|
|
#: support/messagebox.h:62
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fallo"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:797 tags/trackorganiser.cpp:279
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:298 tags/trackorganiser.cpp:320
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:341
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Omitir"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:798 tags/trackorganiser.cpp:279
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:298 tags/trackorganiser.cpp:320
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:341
|
|
msgid "Auto Skip"
|
|
msgstr "Omitir automáticamente"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:802
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reintentar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumLabel)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumLabel)
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:818 gui/searchpage.cpp:236 po/rc.cpp:383
|
|
#: po/rc.cpp:989 rc.cpp:383 rc.cpp:989
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Álbum:"
|
|
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, trackNameLabel)
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:819 po/rc.cpp:974 rc.cpp:974
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Pista:"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:823
|
|
msgid "Source file:"
|
|
msgstr "Fichero fuente:"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:824
|
|
msgid "Destination file:"
|
|
msgstr "Fichero destino:"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:826 gui/searchpage.cpp:243
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichero:"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:832 gui/cachesettings.cpp:180
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:236
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
msgstr "Calculando..."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:839
|
|
msgctxt "time (Estimated)"
|
|
msgid "%1 (Estimated)"
|
|
msgstr "%1 (Estimación)"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:841
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "Tiempo restante:"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:865 devices/fsdevice.cpp:747
|
|
#: online/onlineservice.cpp:138 online/onlineservice.cpp:164
|
|
msgid "Saving cache"
|
|
msgstr "Guardando almacén"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:139 devices/albumdetailsdialog.cpp:236
|
|
#: tags/tageditor.cpp:178 tags/tageditor.cpp:462
|
|
msgid "Apply \"Various Artists\" Workaround"
|
|
msgstr "Arreglo para «Varios Artistas»"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:140 devices/albumdetailsdialog.cpp:260
|
|
#: tags/tageditor.cpp:179 tags/tageditor.cpp:507
|
|
msgid "Revert \"Various Artists\" Workaround"
|
|
msgstr "Deshacer arreglo para «Varios Artistas»"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:141 devices/albumdetailsdialog.cpp:278
|
|
#: tags/tageditor.cpp:181 tags/tageditor.cpp:588
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Aplicar mayúsculas"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:142 devices/albumdetailsdialog.cpp:295
|
|
#: tags/tageditor.cpp:182 tags/tageditor.cpp:617
|
|
msgid "Adjust Track Numbers"
|
|
msgstr "Ajustar números de pista"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:144 tags/tageditor.cpp:176
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Herramientas"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:232 tags/tageditor.cpp:458
|
|
msgid "Apply \"Various Artists\" workaround?"
|
|
msgstr "¿Desea aplicar el arreglo para «Various Artists»?"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:234 tags/tageditor.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"<i>This will set 'Album artist' and 'Artist' to \"Various Artists\", and set "
|
|
"'Title' to \"TrackArtist - TrackTitle\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Esto define «Artista del álbum» y «Artista» con el valor de «Varios "
|
|
"Artistas», y «Título» con el de «Artista de pista - Título de pista»</i>"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:253 tags/tageditor.cpp:500
|
|
msgid "Revert \"Various Artists\" workaround"
|
|
msgstr "Deshacer arreglo para «Varios Artistas»"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:255 tags/tageditor.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Where the 'Album artist' is the same as 'Artist' and the 'Title' is of "
|
|
"the format \"TrackArtist - TrackTitle\", 'Artist' will be taken from 'Title' "
|
|
"and 'Title' itself will be set to just the title. e.g. <br/><br/>If 'Title' "
|
|
"is \"Wibble - Wobble\", then 'Artist' will be set to \"Wibble\" and 'Title' "
|
|
"will be set to \"Wobble\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Si «Artista del álbum» es igual a «Artista» y «Título» tiene el formato "
|
|
"«Artista de pista - Título de pista», el valor para «Artista» se tomará de "
|
|
"«Título», y «Título» se definirá solo con el título de pista. Por ejemplo:"
|
|
"<br/><br/>si «Título» es «Wibble - Wobble», entonces «Artista» se define "
|
|
"como «Wibble», y «Título» se define como «Wobble»</i>"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:261 tags/tageditor.cpp:508
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:277 tags/tageditor.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the first letter of 'Title', 'Artist', 'Album artist', and 'Album'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poner en mayúscula la primera letra de «Título», «Artista», «Artista del "
|
|
"álbum», y «Álbum»"
|
|
|
|
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:295 tags/tageditor.cpp:618
|
|
msgid "Adjust track number by:"
|
|
msgstr "Ajustar números de pista según:"
|
|
|
|
#: devices/audiocddevice.cpp:130
|
|
msgid "Reading disc"
|
|
msgstr "Leyendo disco"
|
|
|
|
#: devices/audiocdsettings.cpp:38
|
|
msgid "CDDB"
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
#: devices/audiocdsettings.cpp:39
|
|
msgid "MusicBrainz"
|
|
msgstr "MusicBrainz"
|
|
|
|
#: devices/cddbinterface.cpp:49
|
|
msgid "Data Track"
|
|
msgstr "Pista de datos"
|
|
|
|
#: devices/cddbinterface.cpp:136 devices/musicbrainz.cpp:150
|
|
msgid "Failed to open CD device"
|
|
msgstr "Fallo al abrir el dispositivo de CD"
|
|
|
|
#: devices/cddbinterface.cpp:161 devices/cddbinterface.cpp:187
|
|
#: devices/musicbrainz.cpp:212
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "Pista %1"
|
|
|
|
#: devices/cddbinterface.cpp:277
|
|
msgid "Failed to create CDDB connection"
|
|
msgstr "Fallo de conexión a CDDB"
|
|
|
|
#: devices/cddbinterface.cpp:283 devices/cddbinterface.cpp:310
|
|
msgid "No matches found in CDDB"
|
|
msgstr "No se han encontrado coincidencias en CDDB"
|
|
|
|
#: devices/cddbinterface.cpp:291
|
|
msgid "CDDB error: %1"
|
|
msgstr "Fallo de CDDB: %1"
|
|
|
|
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:38
|
|
msgid "Multiple matches were found. Please choose the relevant one from below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado varias coincidencias. Seleccione la coincidencia "
|
|
"pertinente de la lista a continuación:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
|
|
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:47 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:78
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:167 po/rc.cpp:125 replaygain/rgdialog.cpp:109
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:55
|
|
msgid "Disc Selection"
|
|
msgstr "Selección de disco"
|
|
|
|
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:67
|
|
msgctxt "artist - album Disc disc (year)"
|
|
msgid "%1 -%2 Disc %3 (%4)"
|
|
msgstr "%1 -%2 Disco %3 (%4)"
|
|
|
|
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:69
|
|
msgctxt "artist - album (year)"
|
|
msgid "%1 - %2 (%3)"
|
|
msgstr "%1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#: devices/device.cpp:355
|
|
msgid "Updating (%1)..."
|
|
msgstr "Actualizando (%1)..."
|
|
|
|
#: devices/device.cpp:360
|
|
msgid "Updating (%1%)..."
|
|
msgstr "Actualizando (%1%)..."
|
|
|
|
#: devices/devicepropertiesdialog.cpp:32
|
|
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:40
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:83
|
|
msgid "Don't copy covers"
|
|
msgstr "No copiar carátulas"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:84
|
|
msgid "Embed cover within each file"
|
|
msgstr "Integrar carátula en cada fichero"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
|
msgid "No maximum size"
|
|
msgstr "Sin tamaño máximo"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
|
msgid "400 pixels"
|
|
msgstr "400 píxeles"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
|
msgid "300 pixels"
|
|
msgstr "300 píxeles"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
|
msgid "200 pixels"
|
|
msgstr "200 píxeles"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
|
msgid "100 pixels"
|
|
msgstr "100 píxeles"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When copying tracks to a device, and the 'Album Artist' is set to "
|
|
"'Various Artists', then Cantata will set the 'Artist' tag of all tracks to "
|
|
"'Various Artists' and the track 'Title' tag to 'TrackArtist - TrackTitle'."
|
|
"<hr/> When copying from a device, Cantata will check if 'Album Artist' and "
|
|
"'Artist' are both set to 'Various Artists'. If so, it will attempt to "
|
|
"extract the real artist from the 'Title' tag, and remove the artist name "
|
|
"from the 'Title' tag.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si la etiqueta «Artista del álbum» está definida como «Various Artists», "
|
|
"Cantata definirá la etiqueta «Artista» como el valor de «Various Artists» y "
|
|
"la etiqueta «Título» como «Artista de pista - Título de pista».<hr/> Al "
|
|
"copiar desde un dispositivo, Cantata comprobará si «Artista del álbum» y "
|
|
"«Artista» están definidos como «Various Artists». Si es así, intentará "
|
|
"extraer el artista real de la etiqueta «Título», y eliminará el nombre de "
|
|
"artista de la etiqueta «Título».</p>"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this, then Cantata will create a cache of the device's "
|
|
"music library. This will help to speed up subsequent library scans (as the "
|
|
"cache file will be used instead of having to read the tags of each file.)<hr/"
|
|
"><b>NOTE:</b> If you use another application to update the device's library, "
|
|
"then this cache will become out-of-date. To rectify this, simply click on "
|
|
"the 'refresh' icon in the device list. This will cause the cache file to be "
|
|
"removed, and the contents of the device re-scanned.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si se activa, Cantata creará un almacén de la biblioteca de música del "
|
|
"dispositivo. Esto agilizará las exploraciones futuras de la biblioteca de "
|
|
"música (ya que se usa el fichero de almacén en lugar de analizar las "
|
|
"etiquetas de cada fichero.)<hr/><b>NOTA:</b> Si utiliza otra aplicación para "
|
|
"actualizar la biblioteca del dispositivo, este caché quedará obsoleto. Para "
|
|
"rectificar esto, pulse el icono de actualización en la lista de "
|
|
"dispositivos. Esto elimina el fichero de almacén e inicia un nuevo análisis "
|
|
"del contenido del dispositivo.</p>"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:219
|
|
msgid "Do not transcode"
|
|
msgstr "No transcodificar"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:241
|
|
msgid "Transcode to %1"
|
|
msgstr "Transcodificar a %1"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:272
|
|
msgctxt "name (size free)"
|
|
msgid "%1 (%2 free)"
|
|
msgstr "%1 (%2 libre)"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:62 devices/syncdialog.cpp:103
|
|
msgid "Copy To Library"
|
|
msgstr "Copiar a biblioteca"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:64
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:67
|
|
msgid "Forget Device"
|
|
msgstr "Olvidar dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:110 devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:60
|
|
msgid "Add Device"
|
|
msgstr "Añadir dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:428 devices/devicespage.cpp:440
|
|
msgid "Lookup album and track details?"
|
|
msgstr "¿Desea consultar los detalles de álbum y pista?"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:429 devices/devicespage.cpp:441
|
|
#: devices/devicespage.cpp:451 gui/mainwindow.cpp:257
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:429
|
|
msgid "Via CDDB"
|
|
msgstr "Mediante CDDB"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:429
|
|
msgid "Via MusicBrainz"
|
|
msgstr "Mediante MusicBrainz"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Which type of refresh do you wish to perform?<ul><li>Partial - Only new "
|
|
"songs are scanned <i>(quick)</i></li><li>Full - All songs are rescanned "
|
|
"<i>(slow)</i></li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>¿Qué tipo de actualización desea realizar?<ul><li>Parcial - Solo se "
|
|
"analizan canciones nuevas <i>(rápido)</i></li><li>Completa - Se analizan "
|
|
"todas las canciones <i>(lento)</i></li></ul></p>"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:451
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parcial"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:451
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:498 gui/albumspage.cpp:226 gui/folderpage.cpp:256
|
|
#: gui/librarypage.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to delete the selected songs?\n"
|
|
"This cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea eliminar las canciones seleccionadas?\n"
|
|
"Esta acción no se puede deshacer."
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:525
|
|
msgid "Are you sure you wish to forget <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "¿Desea olvidar <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:544
|
|
msgid "Are you sure you wish to eject Audio CD <b>%1 - %2</b>?"
|
|
msgstr "¿Desea expulsar el CD de audio <b>%1 - %2</b>?"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:545
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Expulsar"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:546
|
|
msgid "Are you sure you wish to disconnect <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere desconectar <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:547
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:566 gui/mainwindow.cpp:1175
|
|
msgid "Please close other dialogs first."
|
|
msgstr "Primero cierre otras ventanas de diálogo."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:78
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
|
|
"Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC "
|
|
"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
|
|
"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
|
|
"Coding</a> (AAC) es un códec patentado con pérdida de datos para audio "
|
|
"digital.<br>Habitualmente, AAC ofrece una calidad de audio superior a MP3 "
|
|
"con una tasa de bits similar. Es un elección razonable para los dispositivos "
|
|
"iPod y otros reproductores de música portátiles."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
|
"of the audio track.<br>The <b>AAC</b> encoder used by Cantata supports a <a "
|
|
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Variable_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>variable bitrate (VBR)</"
|
|
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
|
|
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
|
|
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
|
|
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
|
|
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
|
|
"this slider is just an estimate of the <a href=http://www.ffmpeg.org/faq."
|
|
"html#SEC21>average bitrate</a> of the encoded track.<br><b>150kb/s</b> is a "
|
|
"good choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below "
|
|
"<b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>200kb/"
|
|
"s</b> is probably overkill."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
|
|
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>AAC</b> "
|
|
"utilizado por Cantata permite una <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Varia"
|
|
"ble_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>tasa de bits variable "
|
|
"(VBR)</a> ; esto es, la tasa de bits varía a lo largo de la pista en base al "
|
|
"contenido de audio. Los intervalos de datos más complejos se codifican con "
|
|
"una tasa de bits más elevada que los intervalos más sencillos; este enfoque "
|
|
"ofrece una calidad general superior y un fichero más pequeño que el generado "
|
|
"con una tasa de bits constante en toda la pista.<br>Por ello, la medida dee "
|
|
"la tasa de bits en esta barra deslizante es una estimación de la <a "
|
|
"href=http://www.ffmpeg.org/faq.html#SEC21>tasa de bits media</a> de la pista "
|
|
"codificada.<br><b>150kb/s</b> es una buena elección para la reproducción de "
|
|
"música con un dispositivo portátil.<br/>Algo inferior a <b>120kb/s</b> "
|
|
"puede ser insatisfactorio para la música y algo superior a <b>200kb/s</b> es "
|
|
"posiblemente demasiado."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:101 devices/encoders.cpp:141
|
|
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasa de bits media esperada para la codificación con tasa de bits variable"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:113 devices/encoders.cpp:152 devices/encoders.cpp:197
|
|
#: devices/encoders.cpp:233 devices/encoders.cpp:293 devices/encoders.cpp:329
|
|
msgid "Smaller file"
|
|
msgstr "Fichero más pequeño"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:114 devices/encoders.cpp:153 devices/encoders.cpp:198
|
|
#: devices/encoders.cpp:234 devices/encoders.cpp:330
|
|
msgid "Better sound quality"
|
|
msgstr "Mayor calidad de audio"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:120
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a "
|
|
"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In "
|
|
"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
|
|
"and is widely supported on portable music players."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) es un "
|
|
"códec de audio digital patentado que utiliza una forma de compresión con "
|
|
"pérdida de datos.<br>A pesar de sus limitaciones, es un formato común para "
|
|
"el almacenamiento de audio, y generalmente compatible con todos los "
|
|
"reproductores de música portátiles."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
|
"of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Cantata supports a <a "
|
|
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> "
|
|
"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
|
|
"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
|
|
"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
|
|
"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
|
|
"throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider "
|
|
"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/"
|
|
"s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/"
|
|
">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
|
|
"anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
|
|
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>MP3</b> "
|
|
"utilizado por Cantata permite una <a "
|
|
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>tasa de bits variable (VBR)</a> ; "
|
|
"esto es, la tasa de bits varía a lo largo de la pista en base al contenido "
|
|
"de audio. Los intervalos de datos más complejos se codifican con una tasa de "
|
|
"bits más elevada que los intervalos más sencillos; este enfoque ofrece una "
|
|
"calidad general superior y un fichero más pequeño que el generado con una "
|
|
"tasa de bits constante en toda la pista.<br>Por ello, la medida de la tasa "
|
|
"de bits en esta barra deslizante es una estimación de la tasa de bits media "
|
|
"de la pista codificada.<br><b>160kb/s</b> es una buena elección para la "
|
|
"reproducción de música con un dispositivo portátil.<br/>Algo inferior a "
|
|
"<b>120kb/s</b> puede ser insatisfactorio para la música y algo superior a "
|
|
"<b>205kb/s</b> es posiblemente demasiado."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:156 online/magnatuneservice.cpp:185
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:159
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and "
|
|
"royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller "
|
|
"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
|
|
"excellent choice, especially for portable music players that support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> es un códec de "
|
|
"audio abierto y exento de regalías.<br>Genera ficheros más pequeños que MP3 "
|
|
"con una calidad similar o superior. Ogg Vorbis es una excelente elección, en "
|
|
"particular con reproductores de música portátiles compatibles."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
|
"of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Cantata supports a "
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_Encoder>variable "
|
|
"bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates "
|
|
"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
|
|
"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
|
|
"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
|
|
"constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality "
|
|
"rating between -1 and 10 to define a certain expected audio quality level. "
|
|
"The bitrate measure in this slider is just a rough estimate (provided by "
|
|
"Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a quality value. "
|
|
"In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual bitrate is "
|
|
"even lower.<br><b>5</b> is a good choice for music listening on a portable "
|
|
"player.<br/>Anything below <b>3</b> might be unsatisfactory for music and "
|
|
"anything above <b>8</b> is probably overkill."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
|
|
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>Vorbis</b> "
|
|
"utilizado por Cantata admite la opción de <a href=http://en.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/Vorbis#Technical_Encoder>tasa de bits variable (VBR)</a>; esto es el "
|
|
"valor de la tasa de bits varía a lo largo de la pista en base a la "
|
|
"complejidad del contenido de audio. Los intervalos de datos más complejos se "
|
|
"codifican con una tasa de bits más elevada que los menos complejos. Este "
|
|
"enfoque ofrece una calidad general superior y un fichero más pequeño que el "
|
|
"uso de una tasa de bits constante en toda la pista.<br>El codificador Vorbis "
|
|
"utiliza una clasificación entre -1 y 10 para definir un nivel de calidad de "
|
|
"audio esperado. La medida de la tasa de bits en esta barra deslizante es una "
|
|
"estimación (ofrecida por Vorbis) de la tasa de bits media para la pista "
|
|
"codificada en base al valor de calidad dado. De hecho, las versiones más "
|
|
"recientes y eficientes de Vorbis ofrecen una tasa de bits real menor."
|
|
"<br><b>5</b> es una buena elección para la reproducción de audio en un "
|
|
"dispositivo portátil.<br/>Un valor menor a <b>3</b> puede ser "
|
|
"insatisfactorio y un valor superior a <b>8</b> es posiblemente demasiado."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:184
|
|
msgid "Quality rating"
|
|
msgstr "Clasificación de calidad"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:201
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:204
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a "
|
|
"patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> es un "
|
|
"códec de audio digital sin patente que utiliza una forma de compresión de "
|
|
"datos con pérdida."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
|
"of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Cantata supports a <a "
|
|
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</"
|
|
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
|
|
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
|
|
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
|
|
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
|
|
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
|
|
"this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track."
|
|
"<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player."
|
|
"<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
|
|
"anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
|
|
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>Opus</b> "
|
|
"utilizado por Cantata permite una <a "
|
|
"href=http://es.wikipedia.org/wiki/Tasa_de_bits_variable>tasa de bits "
|
|
"variable (VBR)</a> ; esto es, la tasa de bits varía a lo largo de la pista "
|
|
"en base al contenido de audio. Los intervalos de datos más complejos se "
|
|
"codifican con una tasa de bits más elevada que los intervalos más sencillos; "
|
|
"este enfoque ofrece una calidad general superior y un fichero más pequeño "
|
|
"que el generado con una tasa de bits constante en toda la pista.<br>Por "
|
|
"ello, la medida de la tasa de bits en esta barra deslizante es una "
|
|
"estimación de la tasa de bits media de la pista "
|
|
"codificada.<br><b>128kb/s</b> es una buena elección para la reproducción de "
|
|
"música con un dispositivo portátil.<br/>Algo inferior a <b>100kb/s</b> puede "
|
|
"ser insatisfactorio para la música y algo superior a <b>256kb/s</b> es "
|
|
"posiblemente demasiado."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:242
|
|
msgid "Apple Lossless"
|
|
msgstr "Apple Lossless"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:245
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
|
|
"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music."
|
|
"<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support "
|
|
"FLAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
|
|
"(ALAC) es un códec de audio para la compresión de audio digital sin pérdida "
|
|
"de datos.<br>Solo se recomienda para reproductores de música Apple y "
|
|
"reproductores no compatibles con FLAC."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:260 online/magnatuneservice.cpp:186
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:263
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
|
|
"Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
|
|
"compression of digital music.<br>If you wish to store your music without "
|
|
"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
|
|
"Audio Codec</a> (FLAC) es un códec libre y exento de regalías para la "
|
|
"compresión de audio digital sin pérdida de datos.<br>Si desea almacenar la "
|
|
"música sin perder calidad de audio, FLAC es una elección excelente."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac."
|
|
"html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that "
|
|
"represents the tradeoff between file size and compression speed while "
|
|
"encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> "
|
|
"yields the shortest compression time but generates a comparably big file.<br/"
|
|
">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite "
|
|
"slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by "
|
|
"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the "
|
|
"same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> "
|
|
"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
|
|
"file, and are not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"El <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.html>nivel "
|
|
"de compresión</a> es un valor entero entre cero y ocho que representa la "
|
|
"relación entre el tamaño del fichero y la velocidad de compresión al "
|
|
"codificar con <b>FLAC</b>.<br/> Definir el nivel de compresión como <b>0</b> "
|
|
"ofrece un tiempo de compresión menor pero genera un fichero comparativamente "
|
|
"más grande.<br/>Por otra parte, un nivel de compresión de <b>8</b> ralentiza "
|
|
"la compresión pero genera un fichero más pequeño.<br/>Tenga en cuenta que "
|
|
"debido a que FLAC es por definición un códec sin pérdida de datos, la "
|
|
"calidad de audio de la salida es idéntica sin importar el nivel de "
|
|
"compresión.<br/>Así mismo, los niveles superiores a <b>5</b> aumentan "
|
|
"sustancialmente el tiempo de compresión pero generan un fichero "
|
|
"superficialmente menor, y no se recomiendan."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:282
|
|
msgid "Compression level"
|
|
msgstr "Nivel de compresión"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:292
|
|
msgid "Faster compression"
|
|
msgstr "Compresión más rápida"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:299
|
|
msgid "Windows Media Audio"
|
|
msgstr "Windows Media Audio"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:302
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
|
|
"Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
|
|
"audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do "
|
|
"not support Ogg Vorbis."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
|
|
"Audio</a> (WMA) es un códec privativo desarrollado por Microsoft para la "
|
|
"compresión de audio sin pérdida de datos.<br>Solo se recomienda para "
|
|
"dispositivos de reproducción de audio no compatibles con Ogg Vorbis."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
|
"of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> "
|
|
"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
|
|
"WMA encoder used by Cantata sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting."
|
|
"<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate "
|
|
"estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good "
|
|
"choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/"
|
|
"s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is "
|
|
"probably overkill."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de datos es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
|
|
"representar un segundo de la pista de audio.<br>Debido a las limitaciones "
|
|
"del formato privativo <b>WMA</b> y la dificultad que presenta la ingeniería "
|
|
"inversa de un codificador privativo, el codificador WMA utilizado por "
|
|
"Cantata activa la opción de <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>tasa de bits constante (CBR)</a>."
|
|
"<br>Por ello, la medida de la tasa de bits de la barra deslizante es una "
|
|
"estimación muy precisa de la pista coficada.<br><b>136kb/s</b> es una buena "
|
|
"opción para la reproducción de audio en un dispositivo portátil.<br/>Un "
|
|
"valor inferior a <b>112kb/s</b> puede ser insatisfactorio, y un valor "
|
|
"superior a <b>182kb/s</b> es posiblemente demasiado."
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:34
|
|
msgid "Filename Scheme"
|
|
msgstr "Esquema de nombre de fichero"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:62
|
|
msgctxt "Example album artist"
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Varios artistas"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:63
|
|
msgctxt "Example artist"
|
|
msgid "Wibble"
|
|
msgstr "Wibble"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:64
|
|
msgctxt "Example composer"
|
|
msgid "Vivaldi"
|
|
msgstr "Vivaldi"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:65
|
|
msgctxt "Example album"
|
|
msgid "Now 5001"
|
|
msgstr "Now 5001"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:66
|
|
msgctxt "Example song name"
|
|
msgid "Wobble"
|
|
msgstr "Wobble"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:67
|
|
msgctxt "Example genre"
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following variables will be replaced with their corresponding meaning "
|
|
"for each track name.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Las siguientes variables se sustituirán por su significado "
|
|
"correspondiente para cada nombre de pista.</p>"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"<tr><th><em>Variable</em></th><th><em>Button</em></th><th><em>Description</"
|
|
"em></th></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr><th><em>Variable</em></th><th><em>Botón</em></th><th><em>Descripción</em"
|
|
"></th></tr>"
|
|
|
|
#: devices/fsdevice.cpp:660 gui/albumspage.cpp:300 gui/folderpage.cpp:291
|
|
#: gui/librarypage.cpp:423
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Actualizando..."
|
|
|
|
#: devices/fsdevice.cpp:742 online/onlineservice.cpp:95
|
|
#: online/onlineservice.cpp:159
|
|
msgid "Reading cache"
|
|
msgstr "Leyendo caché"
|
|
|
|
#: devices/fsdevice.cpp:754 online/onlineservice.cpp:371
|
|
msgctxt "Message percent"
|
|
msgid "%1 %2%"
|
|
msgstr "%1 %2%"
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:156
|
|
msgid "Connecting to device..."
|
|
msgstr "Conectando al dispositivo..."
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:158 devices/mtpdevice.cpp:205
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr "No se han encontrado dispositivos"
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:220
|
|
msgid "Connected to device"
|
|
msgstr "Conectado al dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:233
|
|
msgid "Disconnected from device"
|
|
msgstr "Desconectado del dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:306
|
|
msgid "Updating folders..."
|
|
msgstr "Actualizando directorios..."
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:325
|
|
msgid "Updating files..."
|
|
msgstr "Actualizando ficheros..."
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:339 devices/remotefsdevice.cpp:426
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:446
|
|
msgid "Updating tracks..."
|
|
msgstr "Actualizando pistas..."
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:1682 devices/remotefsdevice.cpp:529
|
|
#: devices/umsdevice.cpp:120 gui/initialsettingswizard.cpp:57
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:142
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Sin conexión"
|
|
|
|
#: devices/musicbrainz.cpp:306
|
|
msgid "%1 (Disc %2)"
|
|
msgstr "%1 (Disco %2)"
|
|
|
|
#: devices/musicbrainz.cpp:394
|
|
msgid "No matches found in MusicBrainz"
|
|
msgstr "No se han encontrado coincidencias en MusicBrainz"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:51
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:52 gui/cachesettings.cpp:262
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Biblioteca de música"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"A remote device named \"%1\" already exists!\n"
|
|
"Please choose a different name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya hay un dispositivo llamado «%1»\n"
|
|
"Seleccione un nombre distinto"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:52
|
|
msgid "Samba Share"
|
|
msgstr "Recurso compartido Samba"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:53
|
|
msgid "Samba Share (Auto-discover host and port)"
|
|
msgstr "Samba Share (Detectar automáticamente host y port)"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:54
|
|
msgid "Secure Shell (sshfs)"
|
|
msgstr "Secure Shell (sshfs)"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:55
|
|
msgid "Locally Mounted Folder"
|
|
msgstr "Directorio montado localmente"
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:173 devices/remotefsdevice.cpp:573
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:181 devices/remotefsdevice.cpp:571
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:278
|
|
msgid "Failed to resolve connection details for %1"
|
|
msgstr "Fallo al determinar los detalles de conexión para %1"
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:293 devices/remotefsdevice.cpp:308
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:364
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Password prompting does not work when cantata is started from the "
|
|
"commandline."
|
|
msgstr ""
|
|
"La petición de contraseña no funciona cuando cantata se ejecuta desde la "
|
|
"línea de órdenes."
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable ssh-askpass application installed! This is required for entering "
|
|
"passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha detectado ninguna aplicación «ssh-askpass» adecuada. Se requiere "
|
|
"para introducir contraseñas."
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:347
|
|
msgid "Mount point (\"%1\") is not empty!"
|
|
msgstr "El punto de montaje («%1») no está vacío."
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:359
|
|
msgid "\"sshfs\" is not installed!"
|
|
msgstr "sshfs no está instalado."
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:387 devices/remotefsdevice.cpp:407
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Desconectando..."
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:401
|
|
msgid "\"fusermount\" is not installed!"
|
|
msgstr "fusermount no está instalado."
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:422 devices/remotefsdevice.cpp:443
|
|
msgid "Failed to connect to \"%1\""
|
|
msgstr "Fallo de conexión con «%1»"
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:423 devices/remotefsdevice.cpp:458
|
|
msgid "Failed to disconnect from \"%1\""
|
|
msgstr "Fallo de conexión con «%1»"
|
|
|
|
#: devices/remotefsdevice.cpp:534
|
|
msgid "Capacity Unknown"
|
|
msgstr "Capacidad desconocida"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, search)
|
|
#: devices/synccollectionwidget.cpp:54 gui/mainwindow.cpp:430
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:334 po/rc.cpp:416 rc.cpp:416
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: devices/synccollectionwidget.cpp:63
|
|
msgid "Check Items"
|
|
msgstr "Seleccionar elementos"
|
|
|
|
#: devices/synccollectionwidget.cpp:65
|
|
msgid "Uncheck Items"
|
|
msgstr "Deseleecionar elementos"
|
|
|
|
#: devices/synccollectionwidget.cpp:272
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nada seleccionado"
|
|
|
|
#: devices/syncdialog.cpp:102
|
|
msgid "Songs Only In Library:"
|
|
msgstr "Canciones sólo en la biblioteca"
|
|
|
|
#: devices/syncdialog.cpp:102
|
|
msgid "Copy To Device"
|
|
msgstr "Copiar a dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/syncdialog.cpp:103
|
|
msgid "Songs Only On Device:"
|
|
msgstr "Canciones solo en el dispositivo:"
|
|
|
|
#: devices/syncdialog.cpp:107
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: devices/syncdialog.cpp:164
|
|
msgid "Device and library are in sync."
|
|
msgstr "El dispositivo y la biblioteca están sincronizados."
|
|
|
|
#: devices/umsdevice.cpp:78 devices/umsdevice.cpp:210
|
|
msgid "Not Scanned"
|
|
msgstr "No se ha analizado"
|
|
|
|
#: devices/valueslider.cpp:99
|
|
msgid " (recommended)"
|
|
msgstr " (recomendado)"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:78
|
|
msgid "Empty filename."
|
|
msgstr "Nombre de fichero vacío."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:79
|
|
msgid "Invalid filename. (%1)"
|
|
msgstr "Nombre de fichero inválido. (%1)"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:80
|
|
msgid "Failed to save %1."
|
|
msgstr "Fallo al guardar %1."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:81 dynamic/dynamic.cpp:830 dynamic/dynamic.cpp:833
|
|
msgid "Failed to delete rules file. (%1)"
|
|
msgstr "Fallo al eliminar el fichero de normas. (%1)"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:82
|
|
msgid "Invalid command. (%1)"
|
|
msgstr "Orden no válida. (%1)"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:83
|
|
msgid "Could not remove active rules link."
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el enlace de normas activas."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:84
|
|
msgid "Active rules is not a link."
|
|
msgstr "Las normas activas no son un enlace."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:85
|
|
msgid "Could not create active rules link."
|
|
msgstr "No se pudo crear el enlace de normas activas."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:86
|
|
msgid "Rules file, %1, does not exist."
|
|
msgstr "El fichero de reglas, %1, no existe."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:87
|
|
msgid "Incorrect arguments supplied."
|
|
msgstr "Argumentos incorrectos introducidos."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:88
|
|
msgid "Unknown method called."
|
|
msgstr "Invocado método desconocido."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:91 models/digitallyimported.cpp:155
|
|
#: models/digitallyimported.cpp:181 scrobbling/scrobbler.cpp:104
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:164
|
|
msgid "Start Dynamic Playlist"
|
|
msgstr "Iniciar lista de reproducción dinámica"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:165
|
|
msgid "Stop Dynamic Mode"
|
|
msgstr "Detener modo dinámico"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install \"perl\" on your system in order for Cantata's dynamic "
|
|
"mode to function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necesario instalar Perl en su sistema para el funcionamiento del modo "
|
|
"dinámico de Cantata."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:341
|
|
msgid "Failed to locate rules file - %1"
|
|
msgstr "No se ha podido detectar el fichero de normas - %1"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:349
|
|
msgid "Failed to remove previous rules file - %1"
|
|
msgstr "No se ha podido eliminar el fichero anterior de normas - %1"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:354
|
|
msgid "Failed to install rules file - %1 -> %2"
|
|
msgstr "No se ha podido instalar el fichero de normas - %1 -> %2"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:663
|
|
msgid "Dynamizer has been terminated."
|
|
msgstr "El dinamizador se ha interrumpido."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:709
|
|
msgid "Saving rule"
|
|
msgstr "Guardando norma"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:709
|
|
msgid "Deleting rule"
|
|
msgstr "Eliminando norma"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:709
|
|
msgid "Awaiting response for previous command. (%1)"
|
|
msgstr "Esperando la respuesta de la orden anterior. (%1)"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:816
|
|
msgid "Failed to save %1. (%2)"
|
|
msgstr "Fallo al guardar %1. (%2)"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:840
|
|
msgid "Failed to control dynamizer state. (%1)"
|
|
msgstr "Fallo de control del estado del dinamizador. (%1)"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:847
|
|
msgid "Failed to set the current dynamic rules. (%1)"
|
|
msgstr "Fallo al definir la lista de normas dinámicas. (%1)"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamic.cpp:882
|
|
msgid ""
|
|
"Communication with the remote dynamizer has been lost, reverting to local "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha perdido la comunicación con el dinamizador remoto, revirtiendo al modo "
|
|
"local."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicpage.cpp:40
|
|
msgid "Add Dynamic Rules"
|
|
msgstr "Añadir normas dinámicas"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicpage.cpp:41
|
|
msgid "Edit Dynamic Rules"
|
|
msgstr "Editar normas dinámicas"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicpage.cpp:42 dynamic/dynamicpage.cpp:140
|
|
msgid "Remove Dynamic Rules"
|
|
msgstr "Eliminar normas dinámicas"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicpage.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the selected rules?\n"
|
|
"This cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea eliminar las normas seleccionadas?\n"
|
|
"Esta acción no se puede deshacer."
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:41
|
|
msgid "Dynamic Rule"
|
|
msgstr "Norma dinámica"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
|
|
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:149 po/rc.cpp:350 rc.cpp:350
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:218
|
|
msgid "<i><b>ERROR</b>: 'From Year' should be less than 'To Year'</i>"
|
|
msgstr "<i><b>ERROR</b>: 'Desde el año' debe ser menor que 'Al año'</i>"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>ERROR:</b> Date range is too large (can only be a maximum of %1 "
|
|
"years)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>ERROR:</b> El rango de datos es demasiado grande (solo puede ser un "
|
|
"máximo de %1 años)</i>"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:68
|
|
msgid "SimilarArtists"
|
|
msgstr "Artistas similares"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:70
|
|
msgid "AlbumArtist"
|
|
msgstr "Artista del álbum"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:94
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Incluir"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:101
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:124
|
|
msgid " (Exact)"
|
|
msgstr " (Exacto)"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:141
|
|
msgid "Dynamic Rules"
|
|
msgstr "Normas dinámicas"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Cantata will query your library using all of the rules listed. The list "
|
|
"of <i>Include</i> rules will be used to build a set of songs that can be "
|
|
"used. The list of <i>Exclude</i> rules will be used to build a set of songs "
|
|
"that cannot be used. If there are no <i>Include</i> rules, Cantata will "
|
|
"assume that all songs (bar those from <i>Exclude</i>) can be used. <br/>e.g. "
|
|
"to have Cantata look for 'Rock songs by Wibble OR songs by Various Artists', "
|
|
"you would need the following: <ul><li>Include AlbumArtist=Wibble Genre=Rock</"
|
|
"li><li>Include AlbumArtist=Various Artists</li></ul> To have Cantata look "
|
|
"for 'Songs by Wibble but not from album Abc', you would need the following: "
|
|
"<ul><li>Include AlbumArtist=Wibble</li><li>Exclude Album=Abc</li></ul>After "
|
|
"the set of usable songs has been created, Cantata will randomly select songs "
|
|
"to keep the play queue filled with 10 entries.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Cantata analizará la biblioteca utilizando todas las normas enumeradas. "
|
|
"La lista de normas <i>Incluir</i> sirve para generar un conjunto de "
|
|
"canciones que utilizar. La lista de normas <i>Excluir</i> sirve para generar "
|
|
"un conjunto de canciones que no se utilizarán. Si no hay normas bajo "
|
|
"<i>Incluir</i>, Cantata supone que todas las canciones (a excepción de las "
|
|
"normas <i>Excluir</i>) se pueden utilizar. <br/>Por ejemplo, para que "
|
|
"Cantata busque \"Canciones de rock por Wibble O canciones de Varios Artistas"
|
|
"\", necesita lo siguiente: <ul><li>Include AlbumArtist=Wibble Genre=Rock</"
|
|
"li><li>Include AlbumArtist=Various Artists</li></ul> Para que Cantata busque "
|
|
"\"Canciones por Wibble pero no del álbum Abc\", necesita lo siguiente: "
|
|
"<ul><li>Include AlbumArtist=Wibble</li><li>Exclude Album=Abc</li></"
|
|
"ul>Después de generar el conjunto de canciones que utilizar, Cantata "
|
|
"seleccionará canciones de forma aleatoria para mantener 10 canciones en la "
|
|
"lista de reproducción.</p>"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:311
|
|
msgid "Failed to save %1"
|
|
msgstr "Fallo al guardar %1"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"A set of rules named '%1' already exists!\n"
|
|
"Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya existe un conjunto de normas llamado «%1».\n"
|
|
"¿Desea sobrescribir?"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:330
|
|
msgid "Overwrite Rules"
|
|
msgstr "Sobreescribir normas"
|
|
|
|
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:355
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
msgstr "Guardando %1"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:174
|
|
msgid "Deleting..."
|
|
msgstr "Eliminando…"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:197
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:197
|
|
msgid "Item Count"
|
|
msgstr "Recuento de elementos"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:197
|
|
msgid "Space Used"
|
|
msgstr "Espacio utilizado"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:240
|
|
msgid "Total space used: %1"
|
|
msgstr "Espacio total utilizado: %1"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Cantata caches a local copy of the music listing to speed up loading of the "
|
|
"library. Cantata might also have cached covers, lyrics, or artist images, if "
|
|
"these have been downloaded and could not be saved into the music folder "
|
|
"(because Cantata cannot access it, or you have configured Cantata to not "
|
|
"save these items there). Below is a summary of Cantata's current cache usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantata almacena una copia local del listado de música para agilizar la "
|
|
"carga de la biblioteca. Cantata también puede almacenar carátulas, letras o "
|
|
"imágenes de artista, si se han descargado y no se han podido guardar en el "
|
|
"directorio de música (porque Cantata no tiene acceso, y está configurado "
|
|
"para no guardar elementos en ese sitio). A continuación tiene un resumen del "
|
|
"uso actual del almacén de Cantata."
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:264
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Carátulas"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:265
|
|
msgid "Scaled Covers"
|
|
msgstr "Carátulas escaladas"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:266
|
|
msgid "Backdrops"
|
|
msgstr "Fondos"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:268
|
|
msgid "Artist Information"
|
|
msgstr "Información de artista"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:270
|
|
msgid "Album Information"
|
|
msgstr "Información de albúm"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:271
|
|
msgid "Track Information"
|
|
msgstr "Información de pista"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:273
|
|
msgid "Stream Listings"
|
|
msgstr "Listados de flujos"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:276
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:277
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:278
|
|
msgid "Podcast Directories"
|
|
msgstr "Directorios de podcast"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:281
|
|
msgid "Scrobble Tracks"
|
|
msgstr "Registrar pistas escuchadas"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:288
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Eliminar todo"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:327
|
|
msgid "Delete all '%1' items?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar los '%1' elementos?"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:328 gui/cachesettings.cpp:338
|
|
msgid "Delete Cache Items"
|
|
msgstr "Eliminar los elementos de la caché"
|
|
|
|
#: gui/cachesettings.cpp:337
|
|
msgid "<p>Delete all from the following?<ul>%1</ul></p>"
|
|
msgstr "<p>¿Desea eliminar todos los elementos a continuación?<ul>%1</ul></p>"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:124
|
|
msgctxt ""
|
|
"name\n"
|
|
"width x height (file size)"
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 x %3 (%4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 x %3 (%4)"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:126
|
|
msgctxt ""
|
|
"name\n"
|
|
"width x height"
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 x %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 x %3"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:162
|
|
msgid "Current Cover"
|
|
msgstr "Carátula actual"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:211 gui/coverdialog.cpp:406
|
|
msgid "CoverArt Archive"
|
|
msgstr "Almacen de carátulas"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:242
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:245
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Descargando..."
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:290 gui/coverdialog.cpp:325
|
|
msgctxt "Image (width x height zoom%)"
|
|
msgid "Image (%1 x %2 %3%)"
|
|
msgstr "Imagen (%1 x %2 %3%)"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:436
|
|
msgid "An image already exists for this artist, and the file is not writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya existe una imagen para este artista, y el fichero no permite la "
|
|
"escritura."
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:437
|
|
msgid "A cover already exists for this album, and the file is not writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya existe una carátula para este artista, y el fichero no permite la "
|
|
"escritura."
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:443
|
|
msgid "'%1' Artist Image"
|
|
msgstr "'%1' Imagen de artista"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:445
|
|
msgctxt "'Artist - Album' Album Cover"
|
|
msgid "'%1 - %2' Album Cover"
|
|
msgstr "'%1 - %2' Carátula de álbum"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:574
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set cover!\n"
|
|
"Could not download to temporary file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al definir al carátula.\n"
|
|
"No se pudo descargar a un fichero temporal."
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:608
|
|
msgid "Failed to download image!"
|
|
msgstr "Fallo al descargar la imagen."
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:861 gui/coverdialog.cpp:863
|
|
msgid "Load Local Cover"
|
|
msgstr "Cargar carátula local"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:868
|
|
msgid "File is already in list!"
|
|
msgstr "El fichero ya está listado."
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:872
|
|
msgid "Failed to read image!"
|
|
msgstr "Fallo al leer la imagen"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:885
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
|
|
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
|
|
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:886 gui/stdactions.cpp:80 po/rc.cpp:356 po/rc.cpp:953
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:953
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:1319
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set cover!\n"
|
|
"Could not make copy!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al definir la carátula.\n"
|
|
"No se ha podido realizar una copia."
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:1328
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set cover!\n"
|
|
"Could not backup original!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al definir la carátula.\n"
|
|
"No ha podido realizar una copia de seguridad del original."
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:1375
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set cover!\n"
|
|
"Could not copy file to '%1'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al definir la carátula.\n"
|
|
"No se pudo copiar el fichero a «%1».!"
|
|
|
|
#: gui/coverdialog.cpp:1433 models/onlineservicesmodel.cpp:160
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Buscando..."
|
|
|
|
#: gui/folderpage.cpp:43
|
|
msgid "Open In File Manager"
|
|
msgstr "Abrir en el explorador de ficheros"
|
|
|
|
#: gui/initialsettingswizard.cpp:142
|
|
msgid "Connection Established"
|
|
msgstr "Conexión realizada"
|
|
|
|
#: gui/initialsettingswizard.cpp:142
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Fallo de conexión"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:56
|
|
msgid "Album, Artist, Year"
|
|
msgstr "Álbum, Artista, Año"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:57
|
|
msgid "Album, Year, Artist"
|
|
msgstr "Álbum, Año, Artista"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:58
|
|
msgid "Artist, Album, Year"
|
|
msgstr "Artista, Álbum, Año"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:59
|
|
msgid "Artist, Year, Album"
|
|
msgstr "Artista, Año, Álbum"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:60
|
|
msgid "Year, Album, Artist"
|
|
msgstr "Año, Álbum, Artista"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:61
|
|
msgid "Year, Artist, Album"
|
|
msgstr "Año, Artista, Álbum"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_none)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_none)
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, crossfading)
|
|
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultShortcut)
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_none)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_none)
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, crossfading)
|
|
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultShortcut)
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:66 gui/playbacksettings.cpp:46
|
|
#: online/magnatuneservice.cpp:163 po/rc.cpp:6 po/rc.cpp:651 po/rc.cpp:771
|
|
#: po/rc.cpp:795 po/rc.cpp:968 rc.cpp:6 rc.cpp:651 rc.cpp:771 rc.cpp:795
|
|
#: rc.cpp:968
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:67 gui/interfacesettings.cpp:206
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeña"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:68
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:69 gui/interfacesettings.cpp:205
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:70
|
|
msgid "Extra Large"
|
|
msgstr "Extra grande"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:77
|
|
msgid "Basic Tree (No Icons)"
|
|
msgstr "Árbol básico (sin iconos)"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:78
|
|
msgid "Simple Tree"
|
|
msgstr "Árbol sencillo"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:79
|
|
msgid "Detailed Tree"
|
|
msgstr "Árbol con detalles"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:80
|
|
msgid "Grouped Albums"
|
|
msgstr "Álbumes agrupados"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:81
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:82
|
|
msgid "Icon/List"
|
|
msgstr "Icono/Lista"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:83
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:432
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:148 gui/mainwindow.cpp:362 po/rc.cpp:630
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
msgid "Play Queue"
|
|
msgstr "Reproducir lista de reproducción"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:149 gui/mainwindow.cpp:367 po/rc.cpp:572
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistas"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:151 gui/interfacesettings.cpp:182
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:378
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:152 gui/mainwindow.cpp:384 po/rc.cpp:603
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Listas de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:154
|
|
msgid "Dynamic Playlists"
|
|
msgstr "Listas de reproducción dinámicas"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:158
|
|
msgid "Streams (e.g. Radio Stations)"
|
|
msgstr "Flujos (p.ej. emisoras de radio)"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:165
|
|
msgid "Online Services - Jamendo, Maganatune, SoundCloud, and Podcasts"
|
|
msgstr "Servicios online - Jamendo, Maganatune, SoundCloud, y podcasts"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:172
|
|
msgid "Devices - UMS, MTP (e.g. Android), and AudioCDs"
|
|
msgstr "Dispositivos - UMS, MTP (p.ej. Android), y CDs de audio"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:178
|
|
msgid "Search (via MPD)"
|
|
msgstr "Búsqueda (mediante MPD)"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:179
|
|
msgid "Info - Current song information (artist, album, and lyrics)"
|
|
msgstr "Info - Información de pista actual (artista, álbum y letras)"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbStyleLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:290
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3a)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:339
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:441
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, playQueueViewLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbStyleLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:290
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3a)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:339
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:441
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, playQueueViewLabel)
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:183 po/rc.cpp:557 po/rc.cpp:575 po/rc.cpp:594
|
|
#: po/rc.cpp:606 po/rc.cpp:633 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:594 rc.cpp:606
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:207
|
|
msgid "Tab-bar"
|
|
msgstr "Barra de pestañas"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:208
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:208
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:209
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:210
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: gui/interfacesettings.cpp:464
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Predefinido por el sistema"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:237 gui/mainwindow.cpp:1883 gui/trayitem.cpp:103
|
|
#: gui/trayitem.cpp:105 gui/trayitem.cpp:140 gui/trayitem.cpp:200
|
|
#: gui/trayitem.cpp:207 gui/trayitem.cpp:210 gui/trayitem.cpp:213
|
|
#: gui/trayitem.cpp:226 gui/trayitem.cpp:228
|
|
msgid "Cantata"
|
|
msgstr "Cantata"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:238
|
|
msgid "A KDE client for MPD"
|
|
msgstr "Un cliente de MPD para KDE"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:240
|
|
msgid "© 2011-2014 Craig Drummond"
|
|
msgstr "© 2011-2014 Craig Drummond"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:244
|
|
msgid "Craig Drummond"
|
|
msgstr "Craig Drummond"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:244
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:245
|
|
msgid "Piotr Wicijowski"
|
|
msgstr "Piotr Wicijowski"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:245
|
|
msgid "UI Improvements"
|
|
msgstr "Mejora de la interfaz"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:246
|
|
msgid "Sander Knopper"
|
|
msgstr "Sander Knopper"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:246 gui/main.cpp:247 gui/main.cpp:248 gui/main.cpp:249
|
|
msgid "QtMPC author"
|
|
msgstr "Autor de QtMPC"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:247
|
|
msgid "Roeland Douma"
|
|
msgstr "Roeland Douma"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:248
|
|
msgid "Daniel Selinger"
|
|
msgstr "Daniel Selinger"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:249
|
|
msgid "Armin Walland"
|
|
msgstr "Armin Walland"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:250
|
|
msgid "FanArt.tv"
|
|
msgstr "FanArt.tv"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Context view backdrops (please consider uploading your own music fan-art to "
|
|
"fanart.tv)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fondos de vista contextual (considere enviar su fan-art de música a "
|
|
"fanart.tv)"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:251
|
|
msgid "Wikipedia"
|
|
msgstr "Wikipedia"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:251 gui/main.cpp:252
|
|
msgid "Context view metadata"
|
|
msgstr "Metadatos de vista contextual"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:252
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:256
|
|
msgid "URL to open"
|
|
msgstr "URL a abrir"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Configure Cantata..."
|
|
msgstr "Configurar Cantata..."
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:239
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:242
|
|
msgctxt "Qt-only"
|
|
msgid "About Cantata..."
|
|
msgstr "Acerca de Cantata..."
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:250
|
|
msgid "Show Window"
|
|
msgstr "Mostrar ventana"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:253
|
|
msgid "Server information..."
|
|
msgstr "Información del servidor..."
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:256
|
|
msgid "Refresh Database"
|
|
msgstr "Actualizar base de datos"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:481
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectButton)
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:259 po/rc.cpp:488 rc.cpp:488
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:260 gui/preferencesdialog.cpp:85
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Colección"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:261
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Salidas"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:262 gui/stdactions.cpp:52
|
|
msgid "Stop After Track"
|
|
msgstr "Detener después de la pista"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:263
|
|
msgid "Add To Stored Playlist"
|
|
msgstr "Añadir a lista de reproducción guardada"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:264
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:265
|
|
msgid "Add Stream URL"
|
|
msgstr "Añadir URL de flujo"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:266
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vaciar"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:267
|
|
msgid "Center On Current Track"
|
|
msgstr "Centrar en pista actual"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:268
|
|
msgid "Expanded Interface"
|
|
msgstr "Interfaz expandida"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Show Current Song Information"
|
|
msgstr "Mostrar información de la canción actual"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:273
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:275
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:276
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:277
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Pistas únicas"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"When 'Single' is activated, playback is stopped after current song, or song "
|
|
"is repeated if 'Repeat' is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se activa «Pistas únicas», la reproducción se detiene tras la canción "
|
|
"actual, o se repite si se activa el modo de repetición."
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:278
|
|
msgid "Consume"
|
|
msgstr "Eliminar tras reproducir"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"When consume is activated, a song is removed from the play queue after it "
|
|
"has been played."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se activa esta opción, se elimina la canción de la cola de "
|
|
"reproducción tras su reproducción"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:279
|
|
msgid "Set Priority"
|
|
msgstr "Definir prioridad"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:281
|
|
msgid "Play Stream"
|
|
msgstr "Reproducir flujo"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:286 gui/searchpage.cpp:56
|
|
msgid "Locate In Library"
|
|
msgstr "Ubicar en biblioteca"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:288
|
|
msgid "Edit Song Tags"
|
|
msgstr "Editar etiquetas de canciones"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:290
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Expandir todo"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:292
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Contraer todo"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:294
|
|
msgid "Remove All Songs"
|
|
msgstr "Eliminar todas las canciones"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Clear 'New' State Of Artists and Albums"
|
|
msgstr "Eliminar estado \"Nuevo\" de artistas y álbumes"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:391
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dinámico"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:402 gui/preferencesdialog.cpp:91
|
|
#: widgets/groupedview.cpp:292
|
|
msgid "Streams"
|
|
msgstr "Flujos"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:412 gui/preferencesdialog.cpp:96
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:435
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:578
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de menú"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:628
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Música"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:639
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:655
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:667
|
|
msgid "&Queue"
|
|
msgstr "&Cola"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:680
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "A&justes"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:694 support/dialog.cpp:89
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&yuda"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:983
|
|
msgid "Failed to locate any songs matching the dynamic playlist rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha detectado ninguna canción que coincida con las normas de lista "
|
|
"dinámica de reproducción."
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1091 mpd/mpdconnection.cpp:457
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
msgstr "Conectando a %1"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1123
|
|
msgid "Refresh MPD Database?"
|
|
msgstr "¿Desea actualizar la base de datos de MPD?"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1143
|
|
msgctxt "Qt-only"
|
|
msgid "About Cantata"
|
|
msgstr "Acerca de Cantata"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1144
|
|
msgctxt "Qt-only"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cantata %1</b><br/><br/>MPD client.<br/><br/>© 2011-2014 Craig "
|
|
"Drummond<br/>Released under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html\">GPLv3</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cantata %1</b><br/><br/>MPD client.<br/><br/>© 2011-2014 Craig "
|
|
"Drummond<br/>Publicado bajo la licencia <a "
|
|
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GPLv3</a>"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1146
|
|
msgid ""
|
|
"Based upon <a href=\"http://qtmpc.lowblog.nl\">QtMPC</a> - © 2007-2010 "
|
|
"The QtMPC Authors<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basado en <a href=\"http://qtmpc.lowblog.nl\">QtMPC</a> - © 2007-2010 Los "
|
|
"autores de QtMPC<br/>"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1147
|
|
msgctxt "Qt-only"
|
|
msgid ""
|
|
"Context view backdrops courtesy of <a href=\"http://www.fanart.tv\">FanArt."
|
|
"tv</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fondos de vista contextual gracias a <a "
|
|
"href=\"http://www.fanart.tv\">FanArt.tv</a>"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1148
|
|
msgctxt "Qt-only"
|
|
msgid ""
|
|
"Context view metadata courtesy of <a href=\"http://www.wikipedia.org"
|
|
"\">Wikipedia</a> and <a href=\"http://www.last.fm\">Last.fm</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metadatos de vista contextual gracias a <a href=\"http://www.wikipedia.org"
|
|
"\">Wikipedia</a> y <a href=\"http://www.last.fm\">Last.fm</a>"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Please consider uploading your own music fan-art to <a href=\"http://www."
|
|
"fanart.tv\">FanArt.tv</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Considere enviar su propio fan-art de música a <a href=\"http://www.fanart.tv"
|
|
"\">FanArt.tv</a>"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1204
|
|
msgid ""
|
|
"Podcasts are currently being downloaded\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quiting now will abort all downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay podcasts en descarga en este momento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si se cierra ahora se cancelarán todas las descargas."
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1205
|
|
msgid "Abort downloads and quit"
|
|
msgstr "Cancelar descargas y cerrar"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1521
|
|
msgid ""
|
|
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Server</b></td></tr><tr><td align=\"right"
|
|
"\">Protocol: </td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Uptime:"
|
|
" </td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Playing: </td><td>"
|
|
"%5</td></tr><tr><td align=\"right\">Handlers: </td><td>%6</td></"
|
|
"tr><tr><td align=\"right\">Tags: </td><td>%7</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Servidor</b></td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Protocolo: </td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Tiempo de actividad: </td><td>%4</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Reproduciendo: </td><td>%5</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Manipuladores: </td><td>%6</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Etiquetas: </td><td>%7</td></tr>"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1532
|
|
msgid ""
|
|
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Database</b></td></tr><tr><td align=\"right"
|
|
"\">Artists: </td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right\">Albums: </"
|
|
"td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Songs: </td><td>%3</td></"
|
|
"tr><tr><td align=\"right\">Duration: </td><td>%4</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Updated: </td><td>%5</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Base de datos</b></td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Artistas: </td><td>%1</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Álbumes: </td><td>%2</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Canciones: </td><td>%3</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Duración: </td><td>%4</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Actualizado: </td><td>%5</td></tr>"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1541
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Información del servidor"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1728
|
|
msgid "Cantata (%1)"
|
|
msgstr "Cantata (%1)"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1810 mpd/mpdconnection.cpp:598 mpd/mpdconnection.cpp:605
|
|
msgid "MPD reported the following error: %1"
|
|
msgstr "MPD ha informado del siguiente fallo: %1"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1883
|
|
msgid "Playback stopped"
|
|
msgstr "Reproducción detenida"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1924
|
|
msgid "Remove all songs from play queue?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar todas las canciones de la cola de reproducción?"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1983 models/playqueuemodel.cpp:175
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1983
|
|
msgid "Enter priority (0..255):"
|
|
msgstr "Introduzca la prioridad (0...255):"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2006 gui/playlistspage.cpp:242
|
|
msgid "Playlist Name"
|
|
msgstr "Nombre de lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2006 gui/playlistspage.cpp:242
|
|
msgid "Enter a name for the playlist:"
|
|
msgstr "Introduzca un nombre para la lista de reproducción:"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2009
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b> is used to store favorite streams, please choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b> se utiliza para descargar los flujos favoritos, seleccione otro "
|
|
"nombre."
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2013
|
|
msgid "A playlist named <b>%1</b> already exists!<br/>Add to that playlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha detectado una lista de reproducción llamada <b>%1</b>.<br/> ¿Añadir a "
|
|
"esa lista de reproducción?"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2014
|
|
msgid "Existing Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reproducción existente"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2066
|
|
msgid "Stream URL"
|
|
msgstr "URL de flujo"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2066
|
|
msgid "Enter URL of stream:"
|
|
msgstr "Introduzca la URL de flujo"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2069
|
|
msgid "Invalid, or unsupported, URL!"
|
|
msgstr "URL no válida o incompatible."
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2371
|
|
msgid "Can only edit tags of songs within MPD's music collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo se pueden editar etiquetas de canciones dentro de la colección de "
|
|
"música de MPD."
|
|
|
|
#: gui/playbacksettings.cpp:49
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: gui/playbacksettings.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Connected to %1<br/>The entries below apply to the currently connected "
|
|
"MPD collection.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Conectando a %1.</b>Las entradas a continuación afectan a la colección de "
|
|
"MPD conectada actualmente.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
|
|
#: gui/playbacksettings.cpp:162 po/rc.cpp:786 rc.cpp:786
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Not Connected!<br/>The entries below cannot be modified, as Cantata is "
|
|
"not connected to MPD.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>No conectado.</b>Las entradas a continuación no se pueden modificar, ya "
|
|
"que Cantata no está conectado a MPD.</i>"
|
|
|
|
#: gui/playbacksettings.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Replay Gain is a proposed standard published in 2001 to normalize the "
|
|
"perceived loudness of computer audio formats such as MP3 and Ogg Vorbis. It "
|
|
"works on a track/album basis, and is now supported in a growing number of "
|
|
"players.</p><p>The following ReplayGain settings may be used:"
|
|
"<ul><li><i>None</i> - No ReplayGain is applied.</li><li><i>Track</i> - "
|
|
"Volume will be adjusted using the track's ReplayGain tags.</li><li><i>Album</"
|
|
"i> - Volume will be adjusted using the albums's ReplayGain tags.</"
|
|
"li><li><i>Auto</i> - Volume will be adjusted using the track's ReplayGain "
|
|
"tags if random play is activated, otherwise the album's tags will be used.</"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ReplayGain es una propuesta de estándar publicada en 2001 para normalizar "
|
|
"el alto volumen percibido en formatos de audio de PC como MP3 y Ogg Vorbis. "
|
|
"Funciona para pista/álbum, y ya es compatible con un número creciente de "
|
|
"reproductores.</p><p>Se pueden utilizar los siguientes ajustes de ReplayGain:"
|
|
"<ul><li><i>Ninguno</i> No se aplica ReplayGain.</li><li>Pista<i> El volumen "
|
|
"se ajusta con las etiquetas ReplayGain de la pista</li><li><i>Álbum</i> El "
|
|
"volumen se ajusta con las etiquetas ReplayGain del álbum.</"
|
|
"li><li><i>Automático</i> El volumen se ajusta con las etiquetas ReplayGain "
|
|
"si se selecciona reproducción aleatoria; de no ser así, se utilizarán las "
|
|
"etiquetas del álbum.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:59 tags/tageditor.cpp:909 tags/trackorganiser.cpp:75
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:60 models/playqueuemodel.cpp:239
|
|
msgid "Remove Duplicates"
|
|
msgstr "Eliminar duplicados"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the selected playlists?\n"
|
|
"This cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea eliminar las listas de reproducción seleccionadas?\n"
|
|
"No se puede deshacer esta acción."
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:226
|
|
msgid "Remove Playlists"
|
|
msgstr "Eliminar listas de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:246 gui/playlistspage.cpp:273
|
|
msgid "A playlist named <b>%1</b> already exists!<br/>Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha detectado una lista de reproducción llamada <b>%1</b><br/>. "
|
|
"¿Sobrescribir?"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:247 gui/playlistspage.cpp:274
|
|
msgid "Overwrite Playlist"
|
|
msgstr "Sobrescribir la lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:269
|
|
msgid "Rename Playlist"
|
|
msgstr "Renombrar lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:269
|
|
msgid "Enter new name for playlist:"
|
|
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para la lista de reproducción:"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:361
|
|
msgid "Cannot add songs from '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "No se puede añadir canciones desde '%1' a '%2'"
|
|
|
|
#: gui/plurals_kde.cpp:29
|
|
msgid "1 Track"
|
|
msgid_plural "%1 Tracks"
|
|
msgstr[0] "1 pista"
|
|
msgstr[1] "%1 pistas"
|
|
|
|
#: gui/plurals_kde.cpp:34
|
|
msgid "1 Track (%2)"
|
|
msgid_plural "%1 Tracks (%2)"
|
|
msgstr[0] "1 pista (%2)"
|
|
msgstr[1] "%1 pistas (%2)"
|
|
|
|
#: gui/plurals_kde.cpp:39
|
|
msgid "1 Album"
|
|
msgid_plural "%1 Albums"
|
|
msgstr[0] "1 álbum"
|
|
msgstr[1] "%1 álbumes"
|
|
|
|
#: gui/plurals_kde.cpp:44
|
|
msgid "1 Artist"
|
|
msgid_plural "%1 Artists"
|
|
msgstr[0] "1 artista"
|
|
msgstr[1] "%1 artistas"
|
|
|
|
#: gui/plurals_kde.cpp:49
|
|
msgid "1 Stream"
|
|
msgid_plural "%1 Streams"
|
|
msgstr[0] "1 Flujo"
|
|
msgstr[1] "%1 Flujos"
|
|
|
|
#: gui/plurals_kde.cpp:54
|
|
msgid "1 Entry"
|
|
msgid_plural "%1 Entries"
|
|
msgstr[0] "1 entrada"
|
|
msgstr[1] "%1 entradas"
|
|
|
|
#: gui/plurals_kde.cpp:59
|
|
msgid "1 Rule"
|
|
msgid_plural "%1 Rules"
|
|
msgstr[0] "1 norma"
|
|
msgstr[1] "%1 normas"
|
|
|
|
#: gui/plurals_kde.cpp:64
|
|
msgid "1 Podcast"
|
|
msgid_plural "%1 Podcasts"
|
|
msgstr[0] "1 Podcast"
|
|
msgstr[1] "%1 Podcasts"
|
|
|
|
#: gui/plurals_kde.cpp:69
|
|
msgid "1 Episode"
|
|
msgid_plural "%1 Episodes"
|
|
msgstr[0] "1 Episodio"
|
|
msgstr[1] "%1 Episodios"
|
|
|
|
#: gui/plurals_kde.cpp:74
|
|
msgid "1 Update available"
|
|
msgid_plural "%1 Updates available"
|
|
msgstr[0] "1 actualización disponible"
|
|
msgstr[1] "%1 actualizaciones disponibles"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:85
|
|
msgid "Collection Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de collección"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stopPlaybackBox)
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:86 po/rc.cpp:762 rc.cpp:762
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reproducción"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:86
|
|
msgid "Playback Settings"
|
|
msgstr "Opciones de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:87
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ficheros"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:87
|
|
msgid "File Settings"
|
|
msgstr "Configuración de fichero"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:88
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:88
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la interfaz"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:91
|
|
msgid "Streams Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de flujos"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:96
|
|
msgid "Online Providers"
|
|
msgstr "Proveedores online"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:99
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:99
|
|
msgid "Context View Settings"
|
|
msgstr "Configuración de visualización de contexto"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:100
|
|
msgid "Scrobbling"
|
|
msgstr "Scrobbling"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:100
|
|
msgid "Scrobbling Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de scrobbling"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:109
|
|
msgid "HTTP Server"
|
|
msgstr "Servidor HTTP"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:109
|
|
msgid "HTTP Server Settings"
|
|
msgstr "Configuración del servidor HTTP"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:118
|
|
msgid "Audio CD Settings"
|
|
msgstr "Configuración de CD de audio"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:123
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:123
|
|
msgctxt "Qt-only"
|
|
msgid "Proxy Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de proxy"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
msgctxt "Qt-only"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
msgctxt "Qt-only"
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Configuración de atajos de teclado"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Almacén"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
msgid "Cached Items"
|
|
msgstr "Elementos almacenados"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureSourceButton)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureDestButton)
|
|
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureButton)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureSourceButton)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureDestButton)
|
|
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureButton)
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:131 po/rc.cpp:65 po/rc.cpp:74 po/rc.cpp:422
|
|
#: rc.cpp:65 rc.cpp:74 rc.cpp:422
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, composerLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, composerLabel)
|
|
#: gui/searchpage.cpp:231 po/rc.cpp:98 po/rc.cpp:380 po/rc.cpp:986 rc.cpp:98
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:986
|
|
msgid "Composer:"
|
|
msgstr "Compositor:"
|
|
|
|
#: gui/searchpage.cpp:234
|
|
msgid "Performer:"
|
|
msgstr "Intérprete:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, genreLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, genreLabel)
|
|
#: gui/searchpage.cpp:238 po/rc.cpp:104 po/rc.cpp:998 rc.cpp:104 rc.cpp:998
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "Género:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, commentLabel)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, commentLabel)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, commentLabel)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, commentLabel)
|
|
#: gui/searchpage.cpp:240 po/rc.cpp:404 po/rc.cpp:1004 rc.cpp:404 rc.cpp:1004
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: gui/searchpage.cpp:242
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#: gui/searchpage.cpp:244
|
|
msgid "Any:"
|
|
msgstr "Cualquiera:"
|
|
|
|
#: gui/searchpage.cpp:250
|
|
msgid "No tracks found."
|
|
msgstr "No se han encontrado pistas."
|
|
|
|
#: gui/serversettings.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<i> This folder will also be used to locate music files for transferring to "
|
|
"(and from) devices.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i> Este directorio se utilizará para ubicar los ficheros de audio para la "
|
|
"transferencia desde y al dispositivo.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:301
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyHostLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:301
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyHostLabel)
|
|
#: gui/serversettings.cpp:101 po/rc.cpp:281 po/rc.cpp:320 po/rc.cpp:875
|
|
#: rc.cpp:281 rc.cpp:320 rc.cpp:875
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: gui/serversettings.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Which type of collection do you wish to connect to?<br/><ul><li>Standard - "
|
|
"music collection may be shared, is on another machine, or is already setup</"
|
|
"li><li>Basic - music collection is not shared with others, and Cantata will "
|
|
"configure and control the MPD instance</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿A qué tipo de colección quiere conectarse?<br/><ul><li> Estándar: la "
|
|
"colección de música puede ser compartida, en otro sistema, o ya está "
|
|
"configurada.</li><li>Básica: la colección de música no es compartida, y "
|
|
"Cantata configurará y controlará la instancia de MPD.</li></ul>"
|
|
|
|
#: gui/serversettings.cpp:237
|
|
msgid "Add Collection"
|
|
msgstr "Añadir colección"
|
|
|
|
#: gui/serversettings.cpp:237
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: gui/serversettings.cpp:237
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: gui/serversettings.cpp:278
|
|
msgid "Delete <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "¿Eliminar <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: gui/serversettings.cpp:279
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: gui/serversettings.cpp:317
|
|
msgid "New Collection %1"
|
|
msgstr "Colección nueva %1"
|
|
|
|
#: gui/serversettings.cpp:333 mpd/mpdconnection.cpp:182
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:184
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinido"
|
|
|
|
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Multi-Media Keys"
|
|
msgstr "Teclas multimedia"
|
|
|
|
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:82
|
|
msgid "Do not use media keys to control Cantata"
|
|
msgstr "No utilizar teclas multimedia para controlar Cantata"
|
|
|
|
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:83 gui/shortcutssettingspage.cpp:98
|
|
msgid "Use media keys to control Cantata"
|
|
msgstr "Utilizar teclas multimedia para controlar Cantata"
|
|
|
|
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:86 gui/shortcutssettingspage.cpp:106
|
|
msgid "Use media keys, as configured in desktop settings, to control Cantata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar teclas multimedia, como definen los ajustes de escritorio, para "
|
|
"controlar Cantata"
|
|
|
|
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:87 gui/shortcutssettingspage.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Use media keys, as configured in GNOME/Unity settings, to control Cantata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar teclas multimedia, como definen los ajustes de GNOME/Unity, para "
|
|
"controlar Cantata"
|
|
|
|
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:90 gui/shortcutssettingspage.cpp:109
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:96 streams/streamspage.cpp:99
|
|
#: support/fancytabwidget.cpp:665
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:47
|
|
msgid "Previous Track"
|
|
msgstr "Pista anterior"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:48
|
|
msgid "Next Track"
|
|
msgstr "Pista siguiente"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:49
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Reproducir/Pausa"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:51
|
|
msgid "Stop After Current Track"
|
|
msgstr "Detener después de la pista actual"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:53
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Subir volumen"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:54
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Bajar volumen"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:55
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:56
|
|
msgid "Add To Play Queue"
|
|
msgstr "Añadir a lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:57
|
|
msgid "Add Albums In Random Order"
|
|
msgstr "Añadir álbumes en orden aleatorio"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:58
|
|
msgid "Replace Play Queue"
|
|
msgstr "Reemplazar lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:59
|
|
msgid "Add With Priority"
|
|
msgstr "Añadir con prioridad"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:60
|
|
msgid "Highest Priority (255)"
|
|
msgstr "Prioridad máxima (255)"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:61
|
|
msgid "High Priority (200)"
|
|
msgstr "Prioridad alta (200)"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:62
|
|
msgid "Medium Priority (125)"
|
|
msgstr "Prioridad media (125)"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:63
|
|
msgid "Low Priority (50)"
|
|
msgstr "Prioridad baja (50)"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:64
|
|
msgid "Default Priority (0)"
|
|
msgstr "Prioridad predefinida (0)"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:65
|
|
msgid "Custom Priority..."
|
|
msgstr "Prioridad personalizada..."
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:66
|
|
msgid "Add To Playlist"
|
|
msgstr "Añadir a lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:68 tags/trackorganiser.cpp:69
|
|
msgid "Organize Files"
|
|
msgstr "Organizar ficheros"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:69
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "Editar etiquetas"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:72 replaygain/rgdialog.cpp:85
|
|
msgid "ReplayGain"
|
|
msgstr "Ganancia de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:75
|
|
msgid "Copy Songs To Device"
|
|
msgstr "Copiar canciones a dispositivo"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:79
|
|
msgid "Set Image"
|
|
msgstr "Establecer imagen"
|
|
|
|
#: gui/stdactions.cpp:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: gui/trayitem.cpp:221
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr "En reproducción"
|
|
|
|
#: http/httpserversettings.cpp:48
|
|
msgid "Local loopback (%1)"
|
|
msgstr "Loopback local (%1)"
|
|
|
|
#: http/httpserversettings.cpp:51
|
|
msgid "Wired (%1)"
|
|
msgstr "Cableado (%1)"
|
|
|
|
#: http/httpserversettings.cpp:54
|
|
msgid "Wireless (%1)"
|
|
msgstr "Inalámbrico (%1)"
|
|
|
|
#: http/httpserversettings.cpp:61
|
|
msgid "First active interface"
|
|
msgstr "Primera interfaz activa"
|
|
|
|
#: models/albumsmodel.cpp:283 models/musicmodel.cpp:244
|
|
msgctxt "Album by Artist"
|
|
msgid "%1 by %2"
|
|
msgstr "%1 por %2"
|
|
|
|
#: models/albumsmodel.cpp:309 models/dirviewmodel.cpp:218
|
|
#: models/musicmodel.cpp:140
|
|
msgid "Cue Sheet"
|
|
msgstr "Hoja cue"
|
|
|
|
#: models/albumsmodel.cpp:309 models/dirviewmodel.cpp:217
|
|
#: models/musicmodel.cpp:140
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reproducción"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:99
|
|
msgid "Configure Device"
|
|
msgstr "Configurar dispositivo"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:100
|
|
msgid "Refresh Device"
|
|
msgstr "Actualizar dispositivo"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:101
|
|
msgid "Connect Device"
|
|
msgstr "Conecte el dispositivo"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:102
|
|
msgid "Disconnect Device"
|
|
msgstr "Desconecte el dispositivo"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:104
|
|
msgid "Edit CD Details"
|
|
msgstr "Editar detalles de CD"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:716
|
|
msgid "No Devices Attached"
|
|
msgstr "No hay dispositivos conectados"
|
|
|
|
#: models/digitallyimported.cpp:97
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "No ha iniciado una sesión"
|
|
|
|
#: models/digitallyimported.cpp:106
|
|
msgid "Logged in"
|
|
msgstr "Sesión iniciada"
|
|
|
|
#: models/digitallyimported.cpp:168
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Ninguna suscripción"
|
|
|
|
#: models/digitallyimported.cpp:175
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "No tiene ninguna suscripción activa"
|
|
|
|
#: models/digitallyimported.cpp:194
|
|
msgid "Logged in (expiry:%1)"
|
|
msgstr "Sesión iniciada (finalización:%1)"
|
|
|
|
#: models/digitallyimported.cpp:202
|
|
msgid "Session expired"
|
|
msgstr "Sesión finalizada"
|
|
|
|
#: models/dirviewmodel.cpp:216
|
|
msgid "Audio File"
|
|
msgstr "Fichero de audio"
|
|
|
|
#: models/musiclibraryitemartist.cpp:213 models/musiclibraryitemartist.cpp:226
|
|
#: models/musiclibraryitemroot.cpp:764
|
|
msgid "Single Tracks"
|
|
msgstr "Pistas únicas"
|
|
|
|
#. i18n: file: online/onlinesettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton)
|
|
#: models/onlineservicesmodel.cpp:76 po/rc.cpp:890 rc.cpp:890
|
|
msgid "Configure Service"
|
|
msgstr "Configurar servicio"
|
|
|
|
#: models/onlineservicesmodel.cpp:77
|
|
msgid "Refresh Service"
|
|
msgstr "Actualizar servicio"
|
|
|
|
#: models/onlineservicesmodel.cpp:78
|
|
msgid "Add Subscription"
|
|
msgstr "Añadir suscripción"
|
|
|
|
#: models/onlineservicesmodel.cpp:79
|
|
msgid "Remove Subscription"
|
|
msgstr "Eliminar suscripción"
|
|
|
|
#: models/onlineservicesmodel.cpp:80
|
|
msgid "Refresh Subscription"
|
|
msgstr "Actualizar suscripción"
|
|
|
|
#: models/onlineservicesmodel.cpp:148
|
|
msgid "Last Search:%1"
|
|
msgstr "Última búsqueda:%1"
|
|
|
|
#: models/onlineservicesmodel.cpp:163 models/streamsearchmodel.cpp:120
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:666
|
|
msgid "Not Loaded"
|
|
msgstr "No se ha cargado"
|
|
|
|
#: models/onlineservicesmodel.cpp:166
|
|
msgid "Use search to locate tracks"
|
|
msgstr "Utilizar búsqueda para ubicar pistas"
|
|
|
|
#: models/onlineservicesmodel.cpp:180
|
|
msgid "(Downloading: %1%)"
|
|
msgstr "(Descargando: %1%)"
|
|
|
|
#: models/onlineservicesmodel.cpp:238
|
|
msgctxt "podcast name (num unplayed episodes)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: models/playlistsmodel.cpp:98
|
|
msgid "New Playlist..."
|
|
msgstr "Nueva lista de reproducción…"
|
|
|
|
#: models/playlistsmodel.cpp:346
|
|
msgid "Smart Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reproducción inteligente"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:171
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:172
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:241
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:243
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:249
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Orden aleatorio"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:258
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Ordenar por"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, albumArtist)
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:261 po/rc.cpp:212 rc.cpp:212
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Artista del álbum"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:583
|
|
msgid "<b>(Priority: %1)</b>"
|
|
msgstr "<b>(Prioridad: %1)</b>"
|
|
|
|
#: models/streamsearchmodel.cpp:122 models/streamsmodel.cpp:668
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando…"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:252
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:536
|
|
msgid "TuneIn"
|
|
msgstr "TuneIn"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:539
|
|
msgid "IceCast"
|
|
msgstr "IceCast"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:540
|
|
msgid "ShoutCast"
|
|
msgstr "ShoutCast"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:543
|
|
msgid "Dirble"
|
|
msgstr "Dirble"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:546
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:549
|
|
msgid "Bookmark Category"
|
|
msgstr "Categoría de favorito"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:550
|
|
msgid "Add Stream To Favorites"
|
|
msgstr "Añadir flujo a favoritos"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:551
|
|
msgid "Configure Streams"
|
|
msgstr "Configuración de flujos"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:159
|
|
msgid "Uknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:191
|
|
msgctxt "name (host)"
|
|
msgid "\"%1\""
|
|
msgstr "\"%1\""
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:193
|
|
msgctxt "name (host:port)"
|
|
msgid "\"%1\" (%2:%3)"
|
|
msgstr "\"%1\" (%2:%3)"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:372
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
msgstr "Fallo de conexión a %1"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:373
|
|
msgid "Connection to %1 failed - please check your proxy settings"
|
|
msgstr "Fallo de conexión a %1 failed - compruebe los ajustes de proxy"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:374
|
|
msgid "Connection to %1 failed - incorrect password"
|
|
msgstr "Fallo de conexión a %1 - contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:544
|
|
msgid "Failed to send command to %1 - not connected"
|
|
msgstr "Fallo al enviar la orden a %1: no conectado"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:594
|
|
msgid "Failed to load. Please check user \"mpd\" has read permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al cargar. Compruebe que el usuario «mpd» tiene permisos de lectura."
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load. MPD can only play local files if connected via a local "
|
|
"socket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al cargar. MPD solo puede reproducir ficheros locales si se conecta a "
|
|
"través de un fichero socket local."
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:602 mpd/mpdconnection.cpp:613
|
|
msgid "Failed to send command. Disconnected from %1"
|
|
msgstr "Fallo al enviar la orden. Desconectado de %1"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:1398
|
|
msgid "Failed to rename <b>%1</b> to <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Fallo al renombrar <b>%1</b> to <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:1410
|
|
msgid "Failed to save <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Fallo al crear <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:1423
|
|
msgid "You cannot add parts of a cue sheet to a playlist!"
|
|
msgstr "No puede añadir secciones de una hoja CUE a una lista de reproducción."
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:1426
|
|
msgid "You cannot add a playlist to another playlist!"
|
|
msgstr "No puede añadir una lista de reproducción a otra."
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:1574
|
|
msgid "Failed to send '%1' to %2. Please check %2 is registered with MPD."
|
|
msgstr "Fallo al enviar '%1' a %2. Compruebe que %2 está registrado con MPD."
|
|
|
|
#: mpd/mpduser.cpp:50
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: mpd/song.cpp:58 support/utils.cpp:620
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: mpd/song.cpp:59
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Varios artistas"
|
|
|
|
#: mpd/song.cpp:436
|
|
msgctxt ""
|
|
"Song\n"
|
|
"Artist\n"
|
|
"Album"
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: mpd/song.cpp:601
|
|
msgctxt "Song on Album"
|
|
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> en <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: mpd/song.cpp:602
|
|
msgctxt "Song by Artist on Album"
|
|
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> en <b>%3</b>"
|
|
|
|
#: network/proxysettings.cpp:33
|
|
msgid "No proxy"
|
|
msgstr "Sin proxy"
|
|
|
|
#: network/proxysettings.cpp:34
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Utilizar las opciones de proxy del sistema"
|
|
|
|
#: network/proxysettings.cpp:35
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Configuración manual de proxy"
|
|
|
|
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:33
|
|
msgid "Jamendo Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Jamendo"
|
|
|
|
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:37
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:38
|
|
msgid "Ogg"
|
|
msgstr "Ogg"
|
|
|
|
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:39
|
|
msgid "Streaming format:"
|
|
msgstr "Formato de flujo:"
|
|
|
|
#: online/magnatuneservice.cpp:164
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Emisión de flujo"
|
|
|
|
#: online/magnatuneservice.cpp:183
|
|
msgid "MP3 128k"
|
|
msgstr "MP3 128k"
|
|
|
|
#: online/magnatuneservice.cpp:184
|
|
msgid "MP3 VBR"
|
|
msgstr "MP3 VBR"
|
|
|
|
#: online/magnatuneservice.cpp:187
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:34
|
|
msgid "Magnatune Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Magnatune"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyUsernameLabel)
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyUsernameLabel)
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
|
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:43 po/rc.cpp:881 po/rc.cpp:896
|
|
#: po/rc.cpp:920 rc.cpp:881 rc.cpp:896 rc.cpp:920
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:237
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3x)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:420
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPasswordLabel)
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passLabel)
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:237
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3x)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:420
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPasswordLabel)
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passLabel)
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
|
|
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:44 po/rc.cpp:293 po/rc.cpp:311
|
|
#: po/rc.cpp:482 po/rc.cpp:819 po/rc.cpp:884 po/rc.cpp:899 po/rc.cpp:923
|
|
#: rc.cpp:293 rc.cpp:311 rc.cpp:482 rc.cpp:819 rc.cpp:884 rc.cpp:899
|
|
#: rc.cpp:923
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:51
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Datos de la cuenta:"
|
|
|
|
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:57
|
|
msgid "Downloads:"
|
|
msgstr "Descargas:"
|
|
|
|
#: online/onlineservice.cpp:69 online/onlineservice.cpp:154
|
|
msgid "Dowloading"
|
|
msgstr "Descargando"
|
|
|
|
#: online/onlineservice.cpp:99
|
|
msgid "Updating display"
|
|
msgstr "Actualizando visualización"
|
|
|
|
#: online/onlineservice.cpp:110
|
|
msgid "Grouping tracks"
|
|
msgstr "Agrupación de pistas"
|
|
|
|
#: online/onlineservice.cpp:130
|
|
msgid "Parsing response"
|
|
msgstr "Analizando respuesta"
|
|
|
|
#: online/onlineservice.cpp:142 online/onlineservice.cpp:145
|
|
msgid "Failed to parse"
|
|
msgstr "Fallo de análisis"
|
|
|
|
#: online/onlineservice.cpp:148
|
|
msgid "Failed to download"
|
|
msgstr "Fallo de descarga"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:58
|
|
msgid "Download To Library"
|
|
msgstr "Descargar a biblioteca"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:59
|
|
msgid "Download Podcast Episodes"
|
|
msgstr "Descargar episodios de podcast"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:60
|
|
msgid "Delete Downloaded Podcast Episodes"
|
|
msgstr "Eliminar episodios de podcast descargados"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:299
|
|
msgctxt "Search ServiceName:"
|
|
msgid "Search %1:"
|
|
msgstr "Buscar %1:"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:437
|
|
msgid "Re-download music listing for %1?"
|
|
msgstr "¿Desea descargar otra vez el listado de música de %1?"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:437 online/onlineservicespage.cpp:438
|
|
msgid "Re-download"
|
|
msgstr "Volver a descargar"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:523
|
|
msgid "Unsubscribe from <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "¿Desea desuscribirse de <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:544
|
|
msgid "Refresh all podcast listings?"
|
|
msgstr "¿Desea actualizar todos los listados de podcast?"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:565
|
|
msgid "Refresh episode listing from <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "¿Desea actualizar el listado de episodios de <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:631
|
|
msgid "All selected podcasts have already been downloaded!"
|
|
msgstr "Se han descargado todos los podcast seleccionados."
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:635
|
|
msgid "Do you wish to download the following podcast episode?"
|
|
msgstr "¿Desea descargar el siguiente episodio de podcast?"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:638
|
|
msgid "Do you wish to download the following podcast episodes?"
|
|
msgstr "¿Desea descargar los siguientes episodios de podcast?"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:641
|
|
msgid "Do you wish to download the selected podcast episodes?"
|
|
msgstr "¿Desea descargar los episodios de podcast seleccionados?"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:689
|
|
msgid "All selected downloaded podcast episodes have already been deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han eliminado todos los episodios de podcast descargados seleccionados."
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to delete the downloaded file of the following podcast episode?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea eliminar el fichero descargado del siguiente episodio de podcast?"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to the delete downloaded files of the following podcast episodes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea eliminar los ficheros descargados de los siguientes episodios de "
|
|
"podcast?"
|
|
|
|
#: online/onlineservicespage.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to the delete downloaded files of the selected podcast episodes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea eliminar los ficheros descargados de los episodios de podcast "
|
|
"seleccionados?"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:253
|
|
msgid "RSS:"
|
|
msgstr "RSS:"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:255
|
|
msgid "Website:"
|
|
msgstr "Sitio web:"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:262
|
|
msgid "Podcast details"
|
|
msgstr "Detalles del podcast"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:262
|
|
msgid "Select a podcast to display its details"
|
|
msgstr "Seleccione un podcast para mostrar sus detalles"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:333
|
|
msgid "Enter search term..."
|
|
msgstr "Introduzca el término de búsqueda..."
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:383
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts from %1"
|
|
msgstr "No se pudo obtener podcasts desde %1"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:389
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from %1"
|
|
msgstr "Se ha detectado un problema al analizar al respuesta de %1"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:446
|
|
msgid "Failed to download directory listing"
|
|
msgstr "No se pudo descargar el listado de directorio"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:454
|
|
msgid "Failed to parse directory listing"
|
|
msgstr "No se pudo analizar el listado de directorio"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:504
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:513
|
|
msgid "Enter podcast URL..."
|
|
msgstr "Introduzca la URL de podcast..."
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:514
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:521
|
|
msgid "Enter podcast URL below, and press 'Load'"
|
|
msgstr "Introduzca a continuación la URL de podcast y pulse 'Cargar'"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:548
|
|
msgid "Invalid URL!"
|
|
msgstr "URL no válida."
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:558
|
|
msgid "Failed to fetch podcast!"
|
|
msgstr "No se pudo obtener el podcast."
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:563
|
|
msgid "Failed to parse podcast."
|
|
msgstr "No se puedo analizar el podcast."
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"Cantata only supports audio podcasts! The URL entered contains only video "
|
|
"podcasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantata solo admite podcasts de audio. La URL introducida solo contiene "
|
|
"podcasts de vídeo."
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:585
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Suscribir"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:603
|
|
msgid "Enter URL"
|
|
msgstr "Introduzca la URL"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:603
|
|
msgid "Manual podcast URL"
|
|
msgstr "URL de podcast manual"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:607 online/podcastsearchdialog.cpp:611
|
|
msgid "Search %1"
|
|
msgstr "Buscar %1"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:607 online/podcastsearchdialog.cpp:611
|
|
msgid "Search for podcasts on %1"
|
|
msgstr "Buscar podcasts en %1"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:623
|
|
msgid "Add Podcast Subscription"
|
|
msgstr "Añadir suscripción de podcast"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:698
|
|
msgid "Browse %1"
|
|
msgstr "Explorar %1"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:698
|
|
msgid "Browse %1 podcasts"
|
|
msgstr "Explorar %1 podcasts"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:714
|
|
msgid "Subscription added"
|
|
msgstr "Suscripción añadida"
|
|
|
|
#: online/podcastsearchdialog.cpp:716
|
|
msgid "You are already subscribed to this podcast!"
|
|
msgstr "Ya hay una suscripción a este podcast."
|
|
|
|
#: online/podcastservice.cpp:92
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: online/podcastservice.cpp:270
|
|
msgid "Cantata only supports audio podcasts! %1 contains only video podcasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantata solo admite podcasts de audio. %1 solo contiene podcasts de vídeo."
|
|
|
|
#: online/podcastservice.cpp:272
|
|
msgid "Failed to parse %1"
|
|
msgstr "No se pudo analizar %1"
|
|
|
|
#: online/podcastservice.cpp:276
|
|
msgid "Failed to download %1"
|
|
msgstr "No se pudo descargar %1"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:59
|
|
msgid "Check for new episodes:"
|
|
msgstr "Comprobar si hay episodios nuevos:"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:60
|
|
msgid "Download episodes to:"
|
|
msgstr "Descargar episodios a:"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:67
|
|
msgid "Automatically download new episodes"
|
|
msgstr "Descargar de forma automática episodios nuevos"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:80
|
|
msgid "Podcast Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de podcast"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:82
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:83
|
|
msgid "Every 15 minutes"
|
|
msgstr "Cada 15 minutos"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:84
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "Cada 30 minutos"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:85
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:86
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "Cada 2 horas"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:87
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "Cada 6 horas"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:88
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "Cada 12 horas"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:89
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgstr "Cada día"
|
|
|
|
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:90
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgstr "Cada semana"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:488
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:488
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: po/rc.cpp:3 po/rc.cpp:648 rc.cpp:3 rc.cpp:648
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Imagen de fondo"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_artist)
|
|
#: po/rc.cpp:9 rc.cpp:9
|
|
msgid "Artist image"
|
|
msgstr "Imagen de artista"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_custom)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:508
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_custom)
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_custom)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:508
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_custom)
|
|
#: po/rc.cpp:12 po/rc.cpp:657 rc.cpp:12 rc.cpp:657
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Imagen seleccionada:"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:528
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:528
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
|
|
#: po/rc.cpp:15 po/rc.cpp:660 rc.cpp:15 rc.cpp:660
|
|
msgid "Blur:"
|
|
msgstr "Difuminar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropBlurLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:574
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundBlurLabel)
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropBlurLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:574
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundBlurLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:18 po/rc.cpp:663 rc.cpp:18 rc.cpp:663
|
|
msgid "10px"
|
|
msgstr "10px"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:586
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:586
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: po/rc.cpp:21 po/rc.cpp:666 rc.cpp:21 rc.cpp:666
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidad:"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropOpacityLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:632
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundOpacityLabel)
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropOpacityLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:632
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundOpacityLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:25 po/rc.cpp:670 rc.cpp:25 rc.cpp:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, contextSwitchTimeLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:28 rc.cpp:28
|
|
msgid "Automatically switch to view after:"
|
|
msgstr "Cambiar de vista automáticamente después de:"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
|
|
#: po/rc.cpp:31 rc.cpp:31
|
|
msgid "Do not auto-switch"
|
|
msgstr "No cambiar automáticamente"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
|
|
#: po/rc.cpp:34 po/rc.cpp:768 rc.cpp:34 rc.cpp:768
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, contextDarkBackground)
|
|
#: po/rc.cpp:37 rc.cpp:37
|
|
msgid "Dark background"
|
|
msgstr "Fondo oscuro"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, contextDarkBackground)
|
|
#: po/rc.cpp:40 rc.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Darken background, and use white text, regardless of current color palette."
|
|
msgstr "Fondo oscurecido y texto blanco sin importar la paleta de color actual."
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, contextAlwaysCollapsed)
|
|
#: po/rc.cpp:43 rc.cpp:43
|
|
msgid "Always collapse into a single pane"
|
|
msgstr "Siempre colapsar en un solo panel"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, contextAlwaysCollapsed)
|
|
#: po/rc.cpp:46 rc.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Only show 'Artist', 'Album', or 'Lyrics' even if sufficient width to show "
|
|
"all three."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo mostrar 'Artista', 'Álbum' o 'Letras' aunque hay espacio para los tres."
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wikipediaIntroOnly)
|
|
#: po/rc.cpp:49 rc.cpp:49
|
|
msgid "Only show basic wikipedia text"
|
|
msgstr "Mostrar solo el texto básico de Wikipedia"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/othersettings.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, wikipediaIntroOnlyNote)
|
|
#: po/rc.cpp:53 rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> Cantata does not show the full wikipedia pages (with images, "
|
|
"links, etc), instead it shows a trimmed down version. This trimming is not "
|
|
"always 100% accurate, hence by default Cantata will only show the basic "
|
|
"introduction to each article. If you elect to show the full article, then "
|
|
"there may be parsing errors. You will also need to remove any currently "
|
|
"cached articles (using the 'Cache' page).</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Cantata no muestra siempre páginas completas de Wikipedia "
|
|
"(con imágenes, enlaces, etc), sino que muestra una versión simplificada. "
|
|
"Esta simplificación no es siempre correcta al 100%, y por ello, de forma "
|
|
"predefinida, Cantata solo muestra la introducción básica de cada artículo. "
|
|
"Si selecciona mostrar la página completa, pueden haber errores de análisis. "
|
|
"También tendrá que eliminar cualquier artículo almacenado (mediante la "
|
|
"página «Almacén»).</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/togglelist.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:56 rc.cpp:56
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
#. i18n: file: context/togglelist.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: po/rc.cpp:59 rc.cpp:59
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Seleccionado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:62 rc.cpp:62
|
|
msgid "Copy songs from:"
|
|
msgstr "Copiar canciones desde:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureSourceLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureDestLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureSourceLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureDestLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:68 po/rc.cpp:77 rc.cpp:68 rc.cpp:77
|
|
msgid "(Needs configuring)"
|
|
msgstr "(Requiere configuración)"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: po/rc.cpp:71 rc.cpp:71
|
|
msgid "Copy songs to:"
|
|
msgstr "Copiar canciones a:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:80 rc.cpp:80
|
|
msgid "Destination format:"
|
|
msgstr "Formato destino:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwrite)
|
|
#: po/rc.cpp:83 rc.cpp:83
|
|
msgid "Overwrite songs"
|
|
msgstr "Sobrescribir canciones"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, songCountLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:86 rc.cpp:86
|
|
msgid "To copy:"
|
|
msgstr "Para copiar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:205
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:205
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
|
|
#: po/rc.cpp:89 po/rc.cpp:1010 po/rc.cpp:1037 rc.cpp:89 rc.cpp:1010
|
|
#: rc.cpp:1037
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> Connected to a Mopidy server (manual update required).</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Conectado a un servidor Mopidy (requiere actualización "
|
|
"manual).</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: po/rc.cpp:92 rc.cpp:92
|
|
msgid "Album Details"
|
|
msgstr "Detalles del álbum"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, yearLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, yearLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:107 po/rc.cpp:1001 rc.cpp:107 rc.cpp:1001
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Año:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
|
#: po/rc.cpp:110 rc.cpp:110
|
|
msgid "Disc:"
|
|
msgstr "Disco:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, singleArtist)
|
|
#: po/rc.cpp:113 rc.cpp:113
|
|
msgid "Single artist"
|
|
msgstr "Único artista"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: po/rc.cpp:128 rc.cpp:128
|
|
msgid "Album and Track Information Retrieval"
|
|
msgstr "Obtención de información de álbum y pista"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cdLookupLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:131 rc.cpp:131
|
|
msgid "Initially look up via:"
|
|
msgstr "Consulta inicial mediante:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cddbHostLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:134 rc.cpp:134
|
|
msgid "CDDB Host:"
|
|
msgstr "Host CDDB:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cddbPortLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:137 rc.cpp:137
|
|
msgid "CDDB Port:"
|
|
msgstr "Puerto CDDB:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cdAuto)
|
|
#: po/rc.cpp:140 rc.cpp:140
|
|
msgid "Lookup information as soon as CD is inserted"
|
|
msgstr "Buscar información al introducir el CD."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: po/rc.cpp:143 rc.cpp:143
|
|
msgid "Audio Extraction"
|
|
msgstr "Extracción de audio"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, paranoiaFull)
|
|
#: po/rc.cpp:146 rc.cpp:146
|
|
msgid "Full paranoia mode (best quality)"
|
|
msgstr "Modo «full» de paranoia (máxima calidad)"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:107
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, paranoiaNeverSkip)
|
|
#: po/rc.cpp:149 rc.cpp:149
|
|
msgid "Never skip on read error"
|
|
msgstr "No omitir por fallo de lectura"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteDeviceNote)
|
|
#: po/rc.cpp:152 rc.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> These settings are only valid, and editable, when the device "
|
|
"is connected.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Estos ajustes solo son válidos y editables cuando el "
|
|
"dispositivo está conectado.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:155 po/rc.cpp:275 po/rc.cpp:810 streams/streamdialog.cpp:54
|
|
#: rc.cpp:155 rc.cpp:275 rc.cpp:810
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, musicFolderLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:437
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:629
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, musicFolderLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:437
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:629
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
|
|
#: po/rc.cpp:158 po/rc.cpp:485 po/rc.cpp:503 po/rc.cpp:822 po/rc.cpp:844
|
|
#: rc.cpp:158 rc.cpp:485 rc.cpp:503 rc.cpp:822 rc.cpp:844
|
|
msgid "Music folder:"
|
|
msgstr "Directorio de música:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, albumCoversLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:161 rc.cpp:161
|
|
msgid "Copy album covers as:"
|
|
msgstr "Copiar carátulas de álbum como:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverMaxSizeLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:164 rc.cpp:164
|
|
msgid "Maximum cover size:"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de carátula:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultVolumeLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:167 rc.cpp:167
|
|
msgid "Default volume:"
|
|
msgstr "Volumen predefinido:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixVariousArtists)
|
|
#: po/rc.cpp:170 rc.cpp:170
|
|
msgid "'Various Artists' workaround"
|
|
msgstr "Arreglo para 'Various Artists'"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoScan)
|
|
#: po/rc.cpp:173 rc.cpp:173
|
|
msgid "Automatically scan music when attached"
|
|
msgstr "Analizar música de forma automática al conectar"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCache)
|
|
#: po/rc.cpp:176 rc.cpp:176
|
|
msgid "Use cache"
|
|
msgstr "Utilizar caché"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filenamesGroupBox)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsBox)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filenamesGroupBox)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsBox)
|
|
#: po/rc.cpp:179 po/rc.cpp:1013 rc.cpp:179 rc.cpp:1013
|
|
msgid "Filenames"
|
|
msgstr "Nombres de fichero"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
|
#: po/rc.cpp:182 po/rc.cpp:1016 rc.cpp:182 rc.cpp:1016
|
|
msgid "Filename scheme:"
|
|
msgstr "Esquema de nombre de fichero:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
|
|
#: po/rc.cpp:185 po/rc.cpp:1019 rc.cpp:185 rc.cpp:1019
|
|
msgid "VFAT safe"
|
|
msgstr "Compatibilidad con VFAT"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
|
|
#: po/rc.cpp:188 po/rc.cpp:1022 rc.cpp:188 rc.cpp:1022
|
|
msgid "Use only ASCII characters"
|
|
msgstr "Utilizar solo caracteres ASCII"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
|
|
#: po/rc.cpp:191 po/rc.cpp:1025 rc.cpp:191 rc.cpp:1025
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
|
msgstr "Sustituir espacios con guiones bajos"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
|
|
#: po/rc.cpp:194 po/rc.cpp:1028 rc.cpp:194 rc.cpp:1028
|
|
msgid "Ignore 'The' in artist names"
|
|
msgstr "Ignorar 'The' en nombres de artista"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transcoderFrame)
|
|
#: po/rc.cpp:197 rc.cpp:197
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Transcodificación"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:217
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transcoderWhenDifferent)
|
|
#: po/rc.cpp:200 rc.cpp:200
|
|
msgid "Only transcode if source file is of a different format"
|
|
msgstr "Solo transcodificar si el fichero fuente tiene un formato diferente"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_album_example)
|
|
#: po/rc.cpp:203 rc.cpp:203
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Ejemplo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, help)
|
|
#: po/rc.cpp:206 rc.cpp:206
|
|
msgid "About filename schemes"
|
|
msgstr "Acerca de esquemas de nombre de fichero"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, albumArtist)
|
|
#: po/rc.cpp:209 rc.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"The artist of the album. For most albums, this will be the same as the "
|
|
"<i>Track Artist.</i> For compilations, this will often be <i>Various Artists."
|
|
"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"El artista del album. Para la mayoría de álbumes, es igual a <i>Artista de "
|
|
"pista.</i> Para compilaciones, habitualmente es <i>Varios artistas.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, albumTitle)
|
|
#: po/rc.cpp:215 rc.cpp:215
|
|
msgid "The name of the album."
|
|
msgstr "El nombre del álbum."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, albumTitle)
|
|
#: po/rc.cpp:218 rc.cpp:218
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "Nombre de álbum"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, composer)
|
|
#: po/rc.cpp:221 rc.cpp:221
|
|
msgid "The composer."
|
|
msgstr "El compositor."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackArtist)
|
|
#: po/rc.cpp:227 rc.cpp:227
|
|
msgid "The artist of each track."
|
|
msgstr "El artista de cada pista."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackArtist)
|
|
#: po/rc.cpp:230 rc.cpp:230
|
|
msgid "Track Artist"
|
|
msgstr "Artista de pista"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackTitle)
|
|
#: po/rc.cpp:233 rc.cpp:233
|
|
msgid "The track title (without <i>Track Artist</i>)."
|
|
msgstr "El título de pista (sin <i>Artista de pista</i>)."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackTitle)
|
|
#: po/rc.cpp:236 rc.cpp:236
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr "Nombre de pista"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackArtistAndTitle)
|
|
#: po/rc.cpp:239 rc.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"The track title (with <i>Track Artist</i>, if different to <i>Album Artist</"
|
|
"i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El título de pista (con <i>Artista de pista</i>, si es distinto a <i>Artista "
|
|
"de álbum</i>)."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackArtistAndTitle)
|
|
#: po/rc.cpp:242 rc.cpp:242
|
|
msgid "Track Title (+Artist)"
|
|
msgstr "Nombre de pista (+Artista)"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackNo)
|
|
#: po/rc.cpp:245 rc.cpp:245
|
|
msgid "The track number."
|
|
msgstr "El número de pista."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackNo)
|
|
#: po/rc.cpp:248 rc.cpp:248
|
|
msgid "Track #"
|
|
msgstr "Núm. de pista"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cdNo)
|
|
#: po/rc.cpp:251 rc.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"The album number of a multi-album album. Often compilations consist of "
|
|
"several albums."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de álbum de un álbum de varios discos. Habitualmente, las "
|
|
"compilaciones consisten en varios discos."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cdNo)
|
|
#: po/rc.cpp:254 rc.cpp:254
|
|
msgid "CD #"
|
|
msgstr "Núm. de CD"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:171
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, year)
|
|
#: po/rc.cpp:257 rc.cpp:257
|
|
msgid "The year of the album's release."
|
|
msgstr "El año de publicación del album."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genre)
|
|
#: po/rc.cpp:263 rc.cpp:263
|
|
msgid "The genre of the album."
|
|
msgstr "El género del álbum."
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionNote)
|
|
#: po/rc.cpp:269 rc.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> These settings are only editable when the device is not "
|
|
"connected.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Estos ajustes solo son editables cuando el dispositivo está "
|
|
"conectado.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, typeLabel)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyTypeLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, typeLabel)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyTypeLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:272 po/rc.cpp:362 po/rc.cpp:866 rc.cpp:272 rc.cpp:362 rc.cpp:866
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
|
|
#: po/rc.cpp:278 po/rc.cpp:554 rc.cpp:278 rc.cpp:554
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:397
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPortLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:397
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPortLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:284 po/rc.cpp:323 po/rc.cpp:479 po/rc.cpp:816 po/rc.cpp:878
|
|
#: rc.cpp:284 rc.cpp:323 rc.cpp:479 rc.cpp:816 rc.cpp:878
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2x)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:331
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2x)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:331
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:287 po/rc.cpp:305 po/rc.cpp:326 rc.cpp:287 rc.cpp:305 rc.cpp:326
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:224
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2x)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:224
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2x)
|
|
#: po/rc.cpp:290 po/rc.cpp:308 rc.cpp:290 rc.cpp:308
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Dominio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_x2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_x2)
|
|
#: po/rc.cpp:296 po/rc.cpp:314 rc.cpp:296 rc.cpp:314
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Recurso compartido:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:269
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:269
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x)
|
|
#: po/rc.cpp:299 po/rc.cpp:317 rc.cpp:299 rc.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> If you enter a password here, it will be stored "
|
|
"<b>unencrypted</b> in Cantata's config file. To have Cantata prompt for the "
|
|
"password before accessing the share, set the password to '-'</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Si introduce una contraseña aquí, se almacenará <b>sin "
|
|
"cifrar</b> en el fichero de configuración de Cantata. Para que Cantata "
|
|
"solicite la contraseña antes de acceder al recurso compartido, defina la "
|
|
"contraseña como «-».</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2x)
|
|
#: po/rc.cpp:302 rc.cpp:302
|
|
msgid "Service name:"
|
|
msgstr "Nombre del servicio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:344
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:402
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:344
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:402
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:329 po/rc.cpp:338 rc.cpp:329 rc.cpp:338
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Directorio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:357
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sshExtraLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:332 rc.cpp:332
|
|
msgid "Extra Options:"
|
|
msgstr "Opciones adicionales:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:372
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: po/rc.cpp:335 rc.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> Due to the way sshfs works, a suitable ssh-askpass "
|
|
"application (ksshaskpass, ssh-askpass-gnome, etc.) will be required to enter "
|
|
"the password.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Debido al funcionamiento de sshfs, se requiere una "
|
|
"aplicación ssh-askpass adecuada (ksshaskpass, ssh-askpass-gnome, etc.) para "
|
|
"introducir la contraseña.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:428
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:341 rc.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> This dialog is only used to add remote devices (e.g. via "
|
|
"Samba), or to access locally mounted folders. For normal media players, "
|
|
"attached via USB, Cantata will automatically display the device when it is "
|
|
"attached.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Este diálogo se utiliza solo para añadir dispositivos "
|
|
"remotos (por ejemplo, mediante Samba), o para acceder a directorios montados "
|
|
"localmente. Para reproductores normales con conexión USB, Cantata mostrará "
|
|
"automáticamente el dispositivo cuando se conecte.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicpage.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StatusLabel, remoteRunningLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:344 rc.cpp:344
|
|
msgid "Remote dynamizer is not running."
|
|
msgstr "El dinamizador remoto no está activo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (LineEdit, nameText)
|
|
#: po/rc.cpp:347 rc.cpp:347
|
|
msgid "Name of Dynamic Rules"
|
|
msgstr "Nombre de las normas dinámicas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editBtn)
|
|
#: po/rc.cpp:353 streams/streamspage.cpp:61 rc.cpp:353
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, aboutLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:359 rc.cpp:359
|
|
msgid "About Rules"
|
|
msgstr "Acerca de las normas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
|
|
#: po/rc.cpp:365 rc.cpp:365
|
|
msgid "Include songs that match the following:"
|
|
msgstr "Incluir las canciones que coinciden con lo siguiente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
|
|
#: po/rc.cpp:368 rc.cpp:368
|
|
msgid "Exclude songs that match the following:"
|
|
msgstr "Excluir las canciones que coinciden con lo siguiente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, similarArtistsText_label)
|
|
#: po/rc.cpp:374 rc.cpp:374
|
|
msgid "Artists similar to:"
|
|
msgstr "Artistas similares a:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:377 rc.cpp:377
|
|
msgid "Album Artist:"
|
|
msgstr "Artista del álbum:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
|
|
#: po/rc.cpp:392 rc.cpp:392
|
|
msgid "From Year:"
|
|
msgstr "Del año:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateFromSpin)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateToSpin)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateFromSpin)
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateToSpin)
|
|
#: po/rc.cpp:395 po/rc.cpp:401 rc.cpp:395 rc.cpp:401
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6x)
|
|
#: po/rc.cpp:398 rc.cpp:398
|
|
msgid "To Year:"
|
|
msgstr "Al año:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exactCheck)
|
|
#: po/rc.cpp:407 rc.cpp:407
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Coincidencia exacta"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:244
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: po/rc.cpp:410 rc.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE</b> Only enter values for the tags you wish to be search on. </i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA</b> Introduzca valores sólo para las etiquetas en las que desea "
|
|
"buscar. </i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:276
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7x)
|
|
#: po/rc.cpp:413 rc.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE</b> For genre, end string with an asterisk to match various "
|
|
"genres. e.g 'rock*' matches 'Hard Rock' and 'Rock and Roll'. </i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA</b> Para el género, finalice la etiqueta con un asterisco para "
|
|
"que coincida con otros géneros. Por ejemplo, 'rock*' coincide con 'Hard "
|
|
"Rock' y 'Rock and Roll'. </i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addFileButton)
|
|
#: po/rc.cpp:419 rc.cpp:419
|
|
msgid "Add a local file"
|
|
msgstr "Añadir fichero local"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:735
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
|
|
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:735
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
|
|
#: po/rc.cpp:425 po/rc.cpp:512 rc.cpp:425 rc.cpp:512
|
|
msgid "Save downloaded covers, and artist images, in music folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar carátulas e imágenes de artista descargadas en el directorio de "
|
|
"música"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:742
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
|
|
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:742
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
|
|
#: po/rc.cpp:428 po/rc.cpp:515 rc.cpp:428 rc.cpp:515
|
|
msgid "Save downloaded lyrics in music folder"
|
|
msgstr "Guardar letras descargadas en el directorio de música"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:749
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
|
|
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:749
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
|
|
#: po/rc.cpp:431 po/rc.cpp:518 rc.cpp:431 rc.cpp:518
|
|
msgid "Save downloaded backdrops in music folder"
|
|
msgstr "Guardar fondos descargados en el directorio de música"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:434 rc.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> If you elect to have Cantata store covers, lyrics, or "
|
|
"backdrops, within the music folder, and you do not have write access to this "
|
|
"folder, then Cantata will revert to saving the files in your personal cache "
|
|
"folder.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Si se selecciona guardar carátulas, letras o fondos de "
|
|
"Cantata en el directorio de música, y no tiene permisos de escritura en ese "
|
|
"directorio, Cantata guardará los ficheros en su directorio de caché "
|
|
"personal.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote_2)
|
|
#: po/rc.cpp:437 rc.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> Cantata can only save backdrops and artist images within the "
|
|
"music folder hierarchy if this is 2 levels deep. (i.e. 'Artist/Album/"
|
|
"Tracks')</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Cantata solo puede guardar fondos e imágenes de artista a "
|
|
"dos niveles de profundidad dentro del directorio de música. (esto es, "
|
|
"\"Artista/Álbum/Pistas\")</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, InitialSettingsWizard)
|
|
#: po/rc.cpp:440 rc.cpp:440
|
|
msgid "Cantata First Run"
|
|
msgstr "Primera ejecución de Cantata"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:443 rc.cpp:443
|
|
msgid "Welcome to Cantata"
|
|
msgstr "Bienvenido a Cantata"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:446 rc.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Cantata is a feature-rich and user friendly client for "
|
|
"Music Player Daemon (MPD). MPD is a background application that can be used "
|
|
"to play music.</p><p>For more information on MPD itself, please refer to the "
|
|
"MPD website <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
|
|
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
|
|
"p><p>This 'wizard' will guide you through the basic settings required for "
|
|
"Cantata to function correctly.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Cantata es un cliente de Music Player Daemon (MPD) "
|
|
"potente y fácil de utilizar. MPD es una aplicación de segundo plano que "
|
|
"sirve para reproducir música.</p><p>Para más información sobre MPD, consulte "
|
|
"el sitio web de MPD <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
|
|
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
|
|
"p><p>Este asistente le guiará por los pasos necesarios para el "
|
|
"funcionamiento adecuado de Cantata.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: po/rc.cpp:449 rc.cpp:449
|
|
msgid "<html><head/><body><p>Welcome to Cantata</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Bienvenido a Cantata</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: po/rc.cpp:452 rc.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Cantata is a feature-rich and user friendly client for "
|
|
"Music Player Daemon (MPD). MPD is a background application that can be used "
|
|
"to play music. MPD may be started either system-wide, or on a per-user "
|
|
"basis. Please select how you would like to have Cantata initially connect to "
|
|
"(or startup) MPD:</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Cantata es un cliente de Music Player Daemon (MPD) "
|
|
"potente y fácil de utilizar. MPD es una aplicación de segundo plano que "
|
|
"sirve para reproducir música. MPD se puede ejecutar para todo el sistema o "
|
|
"para un solo usuario. Seleccione como desea que Cantata se conecte "
|
|
"inicialmente (o arranque) a MPD:</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, advanced)
|
|
#: po/rc.cpp:455 rc.cpp:455
|
|
msgid "Standard multi-user/server setup"
|
|
msgstr "Configuración estándar para varios usuarios/servidores"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_10)
|
|
#: po/rc.cpp:458 rc.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select this option if your music collection is shared between users, your "
|
|
"MPD instance is running on another machine, or you already have a personal "
|
|
"MPD setup. If you select this option then Cantata itself cannot control the "
|
|
"starting and stopping of the MPD server. You will therfore need to ensure "
|
|
"that MPD is already configured and running.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Seleccione esta opción si la colección de música es compartida entre "
|
|
"usuarios, la instancia de MPD se ejecuta en otro sistema, o ya cuenta con "
|
|
"una configuración personal de MPD. Si selecciona esta opción, Cantata no "
|
|
"puede controlar el inicio y parada del servidor MPD. Por ello, tendrá que "
|
|
"asegurarse de que MPD está configurado y en ejecución.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:220
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, basic)
|
|
#: po/rc.cpp:461 rc.cpp:461
|
|
msgid "Basic single user setup"
|
|
msgstr "Configuración básica para un usuario"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
|
|
#: po/rc.cpp:464 rc.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select this option if your music collection is not shared with others, "
|
|
"and you wish Cantata to configure and control the MPD instance.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Seleccione esta opción si no comparte con otros su colección de música, y "
|
|
"desea que Cantata configure y controle la instancia de MPD.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: po/rc.cpp:467 rc.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>For more information on MPD itself, please refer to "
|
|
"the MPD website <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
|
|
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
|
|
"p><p>This 'wizard' will guide you through the basic settings required for "
|
|
"Cantata to function correctly.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Para más información sobre MPD, consulte el sitio web "
|
|
"de MPD <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
"underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></p><p>Este "
|
|
"asistente le guiará por los pasos necesarios para el funcionamiento adecuado "
|
|
"de Cantata.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: po/rc.cpp:470 rc.cpp:470
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Detalles de conexión"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: po/rc.cpp:473 rc.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"The settings below are the basic settings required by Cantata. Please enter "
|
|
"the relevant details, and use the 'Connect' button to test the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los ajustes a continuación son los ajustes básicos que Cantata requiere. "
|
|
"Introduzca los detalles pertinentes y utilice el botón «Conectar» para "
|
|
"probar la conexión."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:384
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:384
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:476 po/rc.cpp:813 rc.cpp:476 rc.cpp:813
|
|
msgid "Host (or local socket):"
|
|
msgstr "Host (o socket local):"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:506
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:491 rc.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' setting is used to lookup cover-art, "
|
|
"lyrics, etc. If you're MPD instance is on a remote host, you may set this to "
|
|
"a HTTP URL.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> El ajuste de \"Directorio de música\" se utiliza para obtener "
|
|
"carátulas, letras, etc. Si la instancia de MPD está en un sistema remoto, "
|
|
"puede definir este valor para una URL de HTTP.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:535
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:219
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:535
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:219
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:494 po/rc.cpp:838 rc.cpp:494 rc.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> When using a local socket the full absolute path to the "
|
|
"socket needs to be set. (Port number is not required.)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Al utilizar un «socket» local, se debe especificar la ruta "
|
|
"absoluta al mismo. (El número de puerto no es necesario.)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:571
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: po/rc.cpp:497 rc.cpp:497
|
|
msgid "Music folder"
|
|
msgstr "Directorio de música"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:594
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: po/rc.cpp:500 rc.cpp:500
|
|
msgid "Please choose the folder containing your music collection."
|
|
msgstr "Seleccione la carpeta que contiene su colección de música."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:680
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6f)
|
|
#: po/rc.cpp:506 rc.cpp:506
|
|
msgid "Covers, Lyrics, and Streams"
|
|
msgstr "Portadas, letras y flujos"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:703
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5f)
|
|
#: po/rc.cpp:509 rc.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Cantata will download missing covers, and lyrics, from the internet.</"
|
|
"p><p>For each of these, please confirm whether you wish Cantata to store the "
|
|
"relevant files within the music folder, or within your personal cache/config "
|
|
"folders.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Cantata descargará las carátulas faltantes y las letras desde "
|
|
"Internet.</p><p>Para cada uno de ellos, confirme si se desea que Cantata "
|
|
"guarde los ficheros pertinentes dentro del directorio de música, o dentro de "
|
|
"sus directorios personales cache/config.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:772
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote)
|
|
#: po/rc.cpp:521 rc.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> If you elect to have Cantata store covers, or lyrics, within "
|
|
"the music folder, and you do not have write access to this folder, then "
|
|
"Cantata will revert to saving the files in your personal cache folder. "
|
|
"However, for streams, if you do not have write access, then you will only be "
|
|
"able to view (and play) the streams stored in the music folder, and not add "
|
|
"(or edit) any streams. If you elect not to store streams within the music "
|
|
"folder, then these will be saved in your local config folder - and will only "
|
|
"be accessible to yourself.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Si se selecciona que Cantata almacene portadas o letras "
|
|
"dentro de la carpeta de música, y el usuario no tiene permisos de escritura "
|
|
"para esta carpeta, Cantata almacenará los ficheros en su carpeta de caché "
|
|
"personal. Por otra parte, para flujos, si el usuario no tiene permisos de "
|
|
"escritura, sólo podrá ver (y reproducir) los flujos almacenados en la "
|
|
"carpeta de música, y no podrá añadir o editar ningún flujo. Si se selecciona "
|
|
"no almacenar los flujos en la carpeta de música, entonces se almacenan en la "
|
|
"carpeta de configuración personal del personal, solo accesible por éste.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:801
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote_2)
|
|
#: po/rc.cpp:524 rc.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> Cantata can only save backdrops and artist images within the "
|
|
"music folder hierarchy if this is 2 levels deep. i.e. 'Artist/Album/Tracks'."
|
|
"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Cantata solo puede guardar fondos e imágenes de artista a "
|
|
"dos niveles de profundidad dentro del directorio de música. (esto es, "
|
|
"\"Artista/Álbum/Pistas\")</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:830
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, httpNote)
|
|
#: po/rc.cpp:527 rc.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' is set to a HTTP address, and Cantata "
|
|
"currently cannot upload files to external HTTP servers. Therefore, the above "
|
|
"settings should be left un-checked.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> El \"Directorio de música\" está definido con una dirección de "
|
|
"HTTP, y Cantata no puede enviar ficheros a servidores externos HTTP. Por "
|
|
"ello, no se deben seleccionar los ajustes que se muestran arriba.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:866
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: po/rc.cpp:530 rc.cpp:530
|
|
msgid "Finished!"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:889
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: po/rc.cpp:533 rc.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"Cantata is now configured!<br/><br/>Cantata's configuration dialog maybe "
|
|
"used to customise Cantata's appearance, as well as to add extra MPD hosts, "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantata ya está configurado.<br/><br/>El diálogo de configuración de Cantata "
|
|
"se puede utilizar para personalizar la apariencia de Cantata, y para añadir "
|
|
"sistemas MPD adicionales, etc."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:930
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupWarningLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:536 rc.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> You are not currently a member of the 'users' group. Cantata "
|
|
"will function better (saving of album covers, lyrics, etc. with the correct "
|
|
"permissions) if you (or your administrator) add yourself to this group. If "
|
|
"you do add yourself you will need to logout and back in for this to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Advertencia:</b> No es un miembro del grupo «users». Cantata funciona "
|
|
"mejor (almacenar portadas de álbum, letras y más con los permisos adecuados) "
|
|
"si Ud. o el administrador incluyen al usuario en el grupo. Si añade su "
|
|
"propio usuario tendrá que reiniciar la sesión para que tenga efecto."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sidebarTab)
|
|
#: po/rc.cpp:539 rc.cpp:539
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Barra lateral"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, viewsGroup)
|
|
#: po/rc.cpp:542 rc.cpp:542
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vistas"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:545 rc.cpp:545
|
|
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice las casillas a continuación para configurar la lista de vistas "
|
|
"activas."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, sbPlayQueueLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:548 rc.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> By default, the play queue appears to the side of the other "
|
|
"views. If you enable the option above, then it will be merged into the "
|
|
"sidebar as per other views.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> De forma predefinida, la cola de reproducción se muestra a "
|
|
"un lado de las otras vistas. Si se activa la opción en la parte superior, se "
|
|
"incorporará a la barra lateral como las otras vistas.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, sbInfoLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:551 rc.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> By default, the 'Info' (current song information) view is "
|
|
"accessible by pressing its icon in the main toolbar. If you enable the "
|
|
"option above, then it will be merged into the sidebar as per other views.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> De forma predefinida, la vista 'Info' (información de pista "
|
|
"actual) es accesible pulsando su icono en la barra de herramientas "
|
|
"principal. Si se activa esta opción, se incorporará a la barra lateral como "
|
|
"las otras vistas.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbPositionLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:560 rc.cpp:560
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posición:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbIconsOnly)
|
|
#: po/rc.cpp:563 rc.cpp:563
|
|
msgid "Only show icons, no text"
|
|
msgstr "Mostrar solo iconos, sin texto"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbMonoIcons)
|
|
#: po/rc.cpp:566 rc.cpp:566
|
|
msgid "Use monochrome icons"
|
|
msgstr "Utilizar iconos monocromos"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbAutoHide)
|
|
#: po/rc.cpp:569 rc.cpp:569
|
|
msgid "Auto-hide"
|
|
msgstr "Ocultar automáticamente"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:212
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5b)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:303
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5c)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:212
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5b)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:303
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5c)
|
|
#: po/rc.cpp:578 po/rc.cpp:597 rc.cpp:578 rc.cpp:597
|
|
msgid "Covers:"
|
|
msgstr "Carátulas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, libraryArtistImage)
|
|
#: po/rc.cpp:581 rc.cpp:581
|
|
msgid "Show artist images"
|
|
msgstr "Mostrar imágenes de artista"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:232
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, libraryYear)
|
|
#: po/rc.cpp:584 rc.cpp:584
|
|
msgid "Sort albums by year"
|
|
msgstr "Ordenar álbumes por año"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:264
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: po/rc.cpp:587 rc.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> When looking for artist images, Cantata will look for either "
|
|
"artist.jpg, artist.png, 'Artist'.jpg, or 'Artist'.png,\n"
|
|
"within the folder of the current track, or within its parent folder. If no "
|
|
"image is found, Cantata will attempt to download one.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b>Durante la búsqueda de imágenes de artista, Cantata buscara "
|
|
"artist.jpg, artist.png \"Artista\".jpg o \"Artista\".jpg\n"
|
|
"dentro del directorio de la pista actual, o dentro del directorio superior. "
|
|
"Si no se encuentra ninguna imagen, Cantata intentará descargar una.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:316
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5x)
|
|
#: po/rc.cpp:600 rc.cpp:600
|
|
msgid "Sort albums:"
|
|
msgstr "Ordenar álbumes:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:352
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playListsStartClosed)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:454
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueStartClosed)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:352
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playListsStartClosed)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:454
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueStartClosed)
|
|
#: po/rc.cpp:609 po/rc.cpp:636 rc.cpp:609 rc.cpp:636
|
|
msgid "Initially collapse albums"
|
|
msgstr "Colapsar álbumes en el inicio"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:360
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|
#: po/rc.cpp:612 rc.cpp:612
|
|
msgid "Other Views"
|
|
msgstr "Otras vistas"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:369
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderViewLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:615 rc.cpp:615
|
|
msgid "Folder view style:"
|
|
msgstr "Estilo de vista de directorios:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:382
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, streamsViewLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:618 rc.cpp:618
|
|
msgid "Streams view style:"
|
|
msgstr "Estilo de vista de flujos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:395
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, onlineViewLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:621 rc.cpp:621
|
|
msgid "Online view style:"
|
|
msgstr "Estilo de vista online:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:408
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, devicesViewLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:624 rc.cpp:624
|
|
msgid "Devices view style:"
|
|
msgstr "Estilo de vista de dispositivos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:421
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: po/rc.cpp:627 rc.cpp:627
|
|
msgid "Search view style:"
|
|
msgstr "Estilo de vista de búsqueda:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:461
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueAutoExpand)
|
|
#: po/rc.cpp:639 rc.cpp:639
|
|
msgid "Automatically expand current album"
|
|
msgstr "Expandir de forma automática el álbum actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:468
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueScroll)
|
|
#: po/rc.cpp:642 rc.cpp:642
|
|
msgid "Scroll to current track"
|
|
msgstr "Desplazar a pista actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:475
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueConfirmClear)
|
|
#: po/rc.cpp:645 rc.cpp:645
|
|
msgid "Prompt before clearing"
|
|
msgstr "Consultar antes de eliminar"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:501
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_cover)
|
|
#: po/rc.cpp:654 rc.cpp:654
|
|
msgid "Current album cover"
|
|
msgstr "Carátula de álbum actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:648
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_7)
|
|
#: po/rc.cpp:673 rc.cpp:673
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externo"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:654
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemTrayPopup)
|
|
#: po/rc.cpp:676 rc.cpp:676
|
|
msgid "Show popup messages when changing tracks"
|
|
msgstr "Mostrar mensajes emergentes al cambiar de pista"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:664
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemTrayCheckBox)
|
|
#: po/rc.cpp:679 rc.cpp:679
|
|
msgid "Show icon in notification area"
|
|
msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:674
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minimiseOnClose)
|
|
#: po/rc.cpp:682 rc.cpp:682
|
|
msgid "Minimize to notification area when closed"
|
|
msgstr "Minimizar al área de notificación al cerrar"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:681
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupState)
|
|
#: po/rc.cpp:685 rc.cpp:685
|
|
msgid "On Start-up"
|
|
msgstr "Al iniciar"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:687
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateShow)
|
|
#: po/rc.cpp:688 rc.cpp:688
|
|
msgid "Show main window"
|
|
msgstr "Mostrar ventana principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:694
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateHide)
|
|
#: po/rc.cpp:691 rc.cpp:691
|
|
msgid "Hide main window"
|
|
msgstr "Ocultar ventana principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:701
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateRestore)
|
|
#: po/rc.cpp:694 rc.cpp:694
|
|
msgid "Restore previous state"
|
|
msgstr "Restablecer estado anterior"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:725
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|
#: po/rc.cpp:697 streams/streamproviderlistdialog.cpp:216 rc.cpp:697
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:736
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, groupSingle)
|
|
#: po/rc.cpp:700 rc.cpp:700
|
|
msgid "Place albums with only one track under 'Various Artists/Single Tracks'"
|
|
msgstr "Colocar álbumes de una sola pista bajo 'Varios artistas/Pistas únicas'"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:739
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupSingle)
|
|
#: po/rc.cpp:703 rc.cpp:703
|
|
msgid "Group single track albums"
|
|
msgstr "Agrupar álbumes de pista única"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:746
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useComposer)
|
|
#: po/rc.cpp:706 rc.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"Use the 'Composer' tag, and not 'Artist' or 'Album Artist', to group albums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar la etiqueta 'Compositor', y no 'Artista' o 'Artista de álbum' para "
|
|
"agrupar álbumes."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:749
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useComposer)
|
|
#: po/rc.cpp:709 rc.cpp:709
|
|
msgid "Group albums by composer"
|
|
msgstr "Agrupar álbumes por compositor"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:756
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filteredOnly)
|
|
#: po/rc.cpp:712 rc.cpp:712
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When adding artists, or albums to the playqueue, or editing tags, etc, "
|
|
"then only use songs that pass the current Genre or string filter.</p><p>e.g. "
|
|
"If you have an album with 10 songs, but only 5 have the genre set to "
|
|
"'Metal', then only these 5 would be added if the view's Genre filter was set "
|
|
"to 'Metal'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Al añadir artistas o álbumes a la lista de reproducción, o al editar "
|
|
"etiquetas, etc, solo utilizar canciones que pasan el filtro actual de género "
|
|
"o cadena.</p><p>Por ejemplo, si existe un álbum con 10 canciones, pero solo "
|
|
"5 tienen el género definido como \"Metal\", solo estos 5 se añaden si el "
|
|
"filtro de vista de género está definido como \"Metal\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:759
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteredOnly)
|
|
#: po/rc.cpp:715 rc.cpp:715
|
|
msgid "Only act on songs that pass filtering"
|
|
msgstr "Solo actuar sobre canciones que pasan el filtrado"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:766
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchCovers)
|
|
#: po/rc.cpp:718 rc.cpp:718
|
|
msgid "Fetch missing covers from Last.fm"
|
|
msgstr "Obtener carátulas faltantes de Last.fm"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:773
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheScaledCovers)
|
|
#: po/rc.cpp:721 rc.cpp:721
|
|
msgid "Cache scaled covers"
|
|
msgstr "Almacenar carátulas escaladas"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:780
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDeleteAction)
|
|
#: po/rc.cpp:724 rc.cpp:724
|
|
msgid "Show delete action in context menus"
|
|
msgstr "Mostrar la acción de eliminar en menús contextuales"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:787
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceSingleClick)
|
|
#: po/rc.cpp:727 rc.cpp:727
|
|
msgid "Enforce single-click activation of items"
|
|
msgstr "Forzar la activación con un solo clic de los elementos"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:795
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, touchFriendly)
|
|
#: po/rc.cpp:731 rc.cpp:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This will change Cantata's interface as detailed:\n"
|
|
"<ul><li>Playback, and control, buttons will be 33% wider</li><li>Views will "
|
|
"be 'flickable'</li><li>To drag items, you will need to 'touch' the top-left "
|
|
"corner</li><li>Scrollbars will only be a few pixels wide</li><li>Actions (e."
|
|
"g. 'Add To Play Queue') will always be visible (not just when item is under "
|
|
"mouse)</li><li>Spin buttons with have + and - buttons at the side of the "
|
|
"text field</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esto modifica la interfaz de Cantata de la forma siguiente:\n"
|
|
"<ul><li>Los botones de reproducción y control son un 33% más "
|
|
"grandes.</li><li>Las vistas serán \"hojeables\".</li><li>Para arrastrar "
|
|
"elementos, se deberá \"tocar\" la esquina superior izquierda.</li><li>Las "
|
|
"barras de desplazamiento tendrán un ancho de solo unos píxeles.</li><li>Las "
|
|
"acciones (por ejemplo, \"Añadir a la lista de reproducción\") siempre serán "
|
|
"visibles (no solo cuando el elemento está debajo del ratón).</li></li>Los "
|
|
"botones giratorios tendrán botones + y - a los lados del campo de "
|
|
"texto.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:798
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, touchFriendly)
|
|
#: po/rc.cpp:735 rc.cpp:735
|
|
msgid "Make interface more touch friendly"
|
|
msgstr "Adaptar la interfaz a una interacción táctil"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:805
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showStopButton)
|
|
#: po/rc.cpp:738 rc.cpp:738
|
|
msgid "Show stop button in toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar botón de detener en la barra de herramientas"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:812
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCoverWidget)
|
|
#: po/rc.cpp:741 rc.cpp:741
|
|
msgid "Show cover of current track in toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar la carátula de la pista actual en la barra de herramientas"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:819
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, langLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:744 rc.cpp:744
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:850
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, singleClickLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:747 rc.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> Changing the 'Enforce single-click activation of items' "
|
|
"setting will require a re-start of Cantata.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Cantata requiere reiniciar si se modifica la opción «Forzar "
|
|
"la activación de elementos con un solo clic».</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:882
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, langNoteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:750 rc.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> Changing the language setting will require a re-start of "
|
|
"Cantata.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Modificar el ajuste de idioma requiere reiniciar "
|
|
"Cantata.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:914
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, touchFriendlyNoteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:753 rc.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> Changing the 'touch friendly' setting will require a re-"
|
|
"start of Cantata.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Modificar el ajuste \"táctil\" requiere reiniciar Cantata.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dynamicLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:756 rc.cpp:756
|
|
msgid "[Dynamic]"
|
|
msgstr "[Dinámico]"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:220
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, fullScreenLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:759 rc.cpp:759
|
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|
msgstr "Salir de pantalla completa"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6b)
|
|
#: po/rc.cpp:765 rc.cpp:765
|
|
msgid "Fadeout on stop:"
|
|
msgstr "Desvanecimiento progresivo de audio al detener:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopOnExit)
|
|
#: po/rc.cpp:774 rc.cpp:774
|
|
msgid "Stop playback on exit"
|
|
msgstr "Detener reproducción al cerrar"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inhibitSuspend)
|
|
#: po/rc.cpp:777 rc.cpp:777
|
|
msgid "Inhibit suspend whilst playing"
|
|
msgstr "Inhibir la suspensión durante la reproducción"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:780 rc.cpp:780
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> If you press and hold the stop button, then a menu will be "
|
|
"shown allowing you to choose whether to stop playback now, or after the "
|
|
"current track.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Si mantiene pulsado el botón de detener, se muestra un menú "
|
|
"que permite seleccionar si detener la reproducción inmediatamente o después "
|
|
"de la pista actual.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputBox)
|
|
#: po/rc.cpp:783 rc.cpp:783
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, crossfadingLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:789 rc.cpp:789
|
|
msgid "Crossfade between tracks:"
|
|
msgstr "Crossfade entre pistas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, crossfading)
|
|
#: po/rc.cpp:792 rc.cpp:792
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, replayGainLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:798 rc.cpp:798
|
|
msgid "Replay gain:"
|
|
msgstr "Ganancia de reproducción:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:194
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, aboutReplayGain)
|
|
#: po/rc.cpp:801 rc.cpp:801
|
|
msgid "About replay gain"
|
|
msgstr "Acerca de la ganancia de reproducción"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputsViewLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:804 rc.cpp:804
|
|
msgid "Use the checkboxes below to control the active outputs."
|
|
msgstr "Utilice las casillas a continuación para controlar las salidas activas."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:807 rc.cpp:807
|
|
msgid "Collection:"
|
|
msgstr "Colección:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverNameLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:328
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, basicCoverNameLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverNameLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:328
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, basicCoverNameLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:825 po/rc.cpp:847 rc.cpp:825 rc.cpp:847
|
|
msgid "Cover filename:"
|
|
msgstr "Nombre de fichero de carátula:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LineEdit, coverName)
|
|
#: po/rc.cpp:829 rc.cpp:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Filename (without extension) to save downloaded covers as.<br/>If left "
|
|
"blank 'cover' will be used.<br/><br/><i>%artist% will be replaced with album "
|
|
"artist of the current song, and %album% will be replaced with the album name."
|
|
"</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nombre de fichero (sin extensión) para guardar las carátulas descargadas."
|
|
"<br/>Si no se define, se utiliza «cover».<br/><br/><i>%artist% se sustituirá "
|
|
"por el artista de álbum de la canción actual, y %album% se sustituirá por el "
|
|
"nombre del álbum.</i></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, streamUrlLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:832 rc.cpp:832
|
|
msgid "HTTP stream URL:"
|
|
msgstr "URL de flujo HTTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:835 rc.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' setting is used to lookup cover-art "
|
|
"(either the value specified above, or <code>cover.jpg / cover.png</code> if "
|
|
"not set). If you also have write permissions to this folder (and it's sub-"
|
|
"folders), then Cantata will save any downloaded covers into the respective "
|
|
"album folder.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Las opciones de «Directorio de música» se utilizan para "
|
|
"obtener las carátulas (con el valor definido anteriormente, o, si no se "
|
|
"define, <code>cover.jpg / cover.png</code>). Si también tiene permisos de "
|
|
"escritura en el directorio (y subdirectorios), Cantata guardará cualquier "
|
|
"portada descargada en la carpeta respectiva de cada álbum.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:264
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streamUrlNoteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:841 rc.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> 'HTTP Stream URL' is only of use if you have MPD configured "
|
|
"to output to a HTTP stream, and you wish Cantata to be able to play that "
|
|
"stream.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> 'URL de flujo HTTP' solo es útil si MPD esta configurado "
|
|
"para una salida mediante flujo HTTP, y desea que Cantata puede reproducir "
|
|
"ese flujo.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:343
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, basicMusicFolderNoteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:850 rc.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> If you change the 'Music folder' setting, then you will need "
|
|
"to manually update the music database. This can be performed by pressing the "
|
|
"'Refresh Database' button in the 'Artists' or 'Albums' views.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Si modifica la opción «Carpeta de música», tendrá que "
|
|
"actualizar manualmente la base de datos de música. Esto se puede hacer "
|
|
"pulsando el botón «Actualizar base de datos» en las vistas de «Artistas» o "
|
|
"«Álbumes».</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:372
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel_2)
|
|
#: po/rc.cpp:853 rc.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> If no setting is specified for 'Cover filename, then Cantata "
|
|
"will use a default of <code>cover</code> </i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> Si no se define ninguna opción para «Nombre de fichero de "
|
|
"carátula», Cantata utilizará un valor predefinido <code>cover</code> </i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: http/httpserversettings.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
|
|
#: po/rc.cpp:856 rc.cpp:856
|
|
msgid "Network interface:"
|
|
msgstr "Interfaz de red:"
|
|
|
|
#. i18n: file: http/httpserversettings.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: po/rc.cpp:859 rc.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> MPD usually only plays songs that are stored within its "
|
|
"folders. Cantata contains a minimal HTTP server that can be used to serve "
|
|
"other files to MPD. This, however, will only work whilst Cantata is running."
|
|
"<br/><br/>\n"
|
|
"<b>NOTE:</b> If you choose 'Local loopback' for 'Network interface', then "
|
|
"MPD <b>must</b> also be on this computer.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Habitualmente, MPD solo reproduce canciones almacenadas en "
|
|
"sus carpetas. Cantata incorpora un servidor HTTP básico que sirve para "
|
|
"introducir otras canciones a MPD. No obstante, solo funciona mientras "
|
|
"Cantata está en ejecución.<br/><br/>\n"
|
|
"<b>NOTA:</b> Si selecciona «Loopback local» para «Interfaz de red», MPD "
|
|
"<b>debe</b> estar presente en este sistema</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, modeLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:863 rc.cpp:863
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, proxyType)
|
|
#: po/rc.cpp:869 rc.cpp:869
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, proxyType)
|
|
#: po/rc.cpp:872 rc.cpp:872
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#. i18n: file: online/onlinesettings.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:887 rc.cpp:887
|
|
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice las casillas a continuación para configurar la lista de servicios "
|
|
"activos."
|
|
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, scrobblerLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:893 rc.cpp:893
|
|
msgid "Scrobble using:"
|
|
msgstr "Registrar pistas reproducidas mediante:"
|
|
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, statusLabel)
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, statusLabel)
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
|
|
#: po/rc.cpp:902 po/rc.cpp:929 rc.cpp:902 rc.cpp:929
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
|
|
#: po/rc.cpp:905 po/rc.cpp:932 streams/digitallyimportedsettings.cpp:138
|
|
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:144 rc.cpp:905 rc.cpp:932
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScrobbling)
|
|
#: po/rc.cpp:908 rc.cpp:908
|
|
msgid "Scrobble tracks"
|
|
msgstr "Registrar pistas reproducidas"
|
|
|
|
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showLove)
|
|
#: po/rc.cpp:911 rc.cpp:911
|
|
msgid "Show 'Love' button"
|
|
msgstr "Mostrar el botón \"Love\""
|
|
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:914 rc.cpp:914
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements. Visit <a href=\"http://www."
|
|
"di.fm/premium/\">http://www.di.fm/premium/</a> to upgrade to a premium "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede escuchar sin coste sin una cuenta, pero los miembros Premium pueden "
|
|
"escuchar flujos de calidad mayor sin anuncios. Visite <a href=\"http://www."
|
|
"di.fm/premium/\">http://www.di.fm/premium/</a> para pasar a una cuenta "
|
|
"premium."
|
|
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: po/rc.cpp:917 rc.cpp:917
|
|
msgid "Premium Account"
|
|
msgstr "Cuenta premium"
|
|
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
|
|
#: po/rc.cpp:926 rc.cpp:926
|
|
msgid "Stream type:"
|
|
msgstr "Tipo de flujo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiryLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:935 rc.cpp:935
|
|
msgid "Session expiry:"
|
|
msgstr "Hora de finalización de sesión:"
|
|
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:938 rc.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> These settings apply to Digitally Imported, JazzRadio.com, "
|
|
"RockRadio.com, and Sky.fm</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Estos ajustes se aplican a Importado digitalmente, "
|
|
"JazzRadio.com, RockRadio.com, y Sky.fm</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note2Label)
|
|
#: po/rc.cpp:941 rc.cpp:941
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> If you enter account details, then a 'DI' status item will "
|
|
"appear under the list of streams. This will indicate if you are logged in or "
|
|
"not</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Si se introducen detalles de cuenta, se muestra un elemento "
|
|
"de estado \"DI\" bajo la lista de flujos. Esto indica si ha iniciado sesión o "
|
|
"no.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:944 rc.cpp:944
|
|
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice las casillas a continuación para configurar la lista de proveedores "
|
|
"activos."
|
|
|
|
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton)
|
|
#: po/rc.cpp:947 rc.cpp:947
|
|
msgid "Configure Provider"
|
|
msgstr "Configurar proveedor"
|
|
|
|
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
|
|
#: po/rc.cpp:950 rc.cpp:950
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
|
|
#: po/rc.cpp:956 rc.cpp:956
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> Built-in categories are shown in italic, and these cannot be "
|
|
"removed.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Las categorías integradas se muestran en itálica, y no se "
|
|
"pueden eliminar.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:959 rc.cpp:959
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, actionBox)
|
|
#: po/rc.cpp:962 rc.cpp:962
|
|
msgid "Shortcut for Selected Action"
|
|
msgstr "Atajo para la acción seleccionada"
|
|
|
|
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
|
|
#: po/rc.cpp:965 rc.cpp:965
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Predefinido:"
|
|
|
|
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustom)
|
|
#: po/rc.cpp:971 rc.cpp:971
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumArtistLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:983 rc.cpp:983
|
|
msgid "Album artist:"
|
|
msgstr "Artista del álbum:"
|
|
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, trackLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:992 rc.cpp:992
|
|
msgid "Track number:"
|
|
msgstr "Número de pista:"
|
|
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, discLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:995 rc.cpp:995
|
|
msgid "Disc number:"
|
|
msgstr "Número de disco:"
|
|
|
|
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7x)
|
|
#: po/rc.cpp:1007 rc.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE</b> Multiple genres should be separated via a semicolon (e.g. "
|
|
"'Rock;Hard Rock')</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA</b> Varios géneros se deben separa mediante un punto y coma "
|
|
"(p.ej. 'Rock;Hard Rock')</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
|
|
#: po/rc.cpp:1031 rc.cpp:1031
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Nombre original"
|
|
|
|
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
|
|
#: po/rc.cpp:1034 rc.cpp:1034
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nombre nuevo"
|
|
|
|
#: po/rc.cpp:1038 rc.cpp:1038
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Omar Campagne Polaino"
|
|
|
|
#: po/rc.cpp:1039 rc.cpp:1039
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "ocampagne@gmail.com"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:95
|
|
msgid "Show All Tracks"
|
|
msgstr "Mostrar todas las pistas"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:96
|
|
msgid "Show Untagged Tracks"
|
|
msgstr "Mostrar pistas sin etiquetar"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:103 tags/trackorganiser.cpp:82
|
|
msgid "Remove From List"
|
|
msgstr "Eliminar de la lista"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:110
|
|
msgid "Album Gain"
|
|
msgstr "Ganancia de reproducción del álbum"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:111
|
|
msgid "Track Gain"
|
|
msgstr "Ganancia de reproducción de pista"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:112
|
|
msgid "Album Peak"
|
|
msgstr "Punto más alto del álbum"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:113
|
|
msgid "Track Peak"
|
|
msgstr "Punto más alto del pista"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:133 replaygain/rgdialog.cpp:262
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Analizar"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:212
|
|
msgid "Update ReplayGain tags in tracks?"
|
|
msgstr "¿Desea actualizar las etiquetas ReplayGain de las pistas?"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:212 replaygain/rgdialog.cpp:213
|
|
msgid "Update Tags"
|
|
msgstr "Actualizar etiquetas"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:226
|
|
msgid "Abort scanning of tracks?"
|
|
msgstr "¿Desea interrumpir el análisis de las pistas?"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:226 replaygain/rgdialog.cpp:227
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:235 replaygain/rgdialog.cpp:236
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:388 tags/trackorganiser.cpp:173
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:235
|
|
msgid "Abort reading of existing tags?"
|
|
msgstr "¿Desea cancelar la lectura de las etiquetas existentes?"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Scan <b>all</b> tracks?<br><br><i>NOTE: All tracks have existing ReplyGain "
|
|
"tags.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea analizar <b>todas</b>las pistas?<br><br><i>NOTA: Todas las pistas ya "
|
|
"tienen etiquetas ReplyGain.</i>"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:263
|
|
msgid "Do you wish to scan all tracks, or only tracks without existing tags?"
|
|
msgstr "¿Desea analizar todas las pistas, o solo aquellas sin etiquetas?"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:264
|
|
msgid "Untagged Tracks"
|
|
msgstr "Pistas sin etiquetar"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:264
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
msgstr "Todas las pistas"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:274
|
|
msgid "Scanning tracks..."
|
|
msgstr "Analizando pistas..."
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:341
|
|
msgid "Reading existing tags..."
|
|
msgstr "Leyendo etiquetas existentes..."
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:392 tags/tageditor.cpp:893
|
|
msgctxt "filename (Corrupt tags?)"
|
|
msgid "%1 (Corrupt tags?)"
|
|
msgstr "%1 (¿Etiquetas corruptas?)"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:405 tags/tageditor.cpp:902
|
|
msgid "Failed to update the tags of the following tracks:"
|
|
msgstr "Fallo al actualizar las etiquetas de las siguientes pistas:"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:446 tags/tageditor.cpp:976
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:548
|
|
msgid "Device is not connected."
|
|
msgstr "El dispositivo no está conectado."
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:486 replaygain/rgdialog.cpp:493
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:576 replaygain/rgdialog.cpp:578
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:489 replaygain/rgdialog.cpp:490
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:496 replaygain/rgdialog.cpp:497
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:552 replaygain/rgdialog.cpp:553
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:554 replaygain/rgdialog.cpp:555
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallo"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:506 replaygain/rgdialog.cpp:516
|
|
msgid "Original: %1 dB"
|
|
msgstr "Original: %1 dB"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:511 replaygain/rgdialog.cpp:521
|
|
msgid "Original: %1"
|
|
msgstr "Original: %1"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:628 tags/trackorganiser.cpp:465
|
|
msgid "Remove the selected tracks from the list?"
|
|
msgstr "¿Eliminar las pistas seleccionadas de la lista?"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:629 tags/trackorganiser.cpp:466
|
|
msgid "Remove Tracks"
|
|
msgstr "Eliminar pistas"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:91
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Servicio no válido"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:92
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Método no válido"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:93
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Fallo de identificación"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:94
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Formato no válido"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:95
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Parámetros no válidos"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:96
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Recurso no válido especificado"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:97
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Fallo de la operación"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:98
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Clave de sesión no válida"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:99
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Clave API no válida"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:100
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Servicio no disponible"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:101
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm está actualmente ocupada, vuelva a intentarlo en unos minutos"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:102
|
|
msgid "Rate-limit exceeded"
|
|
msgstr "Límite de tasa superado"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobbler.cpp:571
|
|
msgid "%1 error: %2"
|
|
msgstr "%1 error: %2"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobblinglove.cpp:59
|
|
msgid "%1: Loved Current Track"
|
|
msgstr "%1: Pista actual marcada como favorito"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobblinglove.cpp:60
|
|
msgid "%1: Love Current Track"
|
|
msgstr "%1: Marcar pista actual como favorito"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:54
|
|
msgctxt "scrobbler name (via MPD)"
|
|
msgid "%1 (via MPD)"
|
|
msgstr "%1 (mediante MPD)"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> If you use a scrobbler which is marked as '(via MPD)' (such "
|
|
"as %1), then you will need to have this already started and running. Cantata "
|
|
"can only 'Love' tracks via this, and cannot enable/disable scrobbling.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Si se utiliza un \"scrobbler\" marcado como '(mediante MPD)' "
|
|
"(como %1), deberá estar iniciado y en funcionamiento. Cantata solo puede "
|
|
"marcar pistas como favorito de esta forma, y no puede activar/desactivar el "
|
|
"registro de pistas escuchadas.</i>"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:99
|
|
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:113
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Identificándose..."
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:116
|
|
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:123
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "Identificado"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:116
|
|
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:110
|
|
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:123
|
|
msgid "Not Authenticated"
|
|
msgstr "No identificado"
|
|
|
|
#: scrobbling/scrobblingstatus.cpp:44
|
|
msgid "%1: Scrobble Tracks"
|
|
msgstr "%1: Registrar pistas escuchadas"
|
|
|
|
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:36
|
|
msgid "Digitally Imported Settings"
|
|
msgstr "Configuración importada digitalmente"
|
|
|
|
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:41
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:42
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:43
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:144
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Finalizar sesión"
|
|
|
|
#: streams/streamdialog.cpp:55
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: streams/streamdialog.cpp:61
|
|
msgid "Just add to play queue, do not save"
|
|
msgstr "Añadir a la cola de reproducción, no guardar"
|
|
|
|
#: streams/streamdialog.cpp:62
|
|
msgid "Add to play queue, and save to favorites"
|
|
msgstr "Añadir a la cola de reproducción, y guardar en favoritos"
|
|
|
|
#: streams/streamdialog.cpp:72
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Añadir flujo"
|
|
|
|
#: streams/streamdialog.cpp:84
|
|
msgid "Edit Stream"
|
|
msgstr "Editar flujo"
|
|
|
|
#: streams/streamdialog.cpp:120
|
|
msgid "<i><b>ERROR:</b> Invalid protocol</i>"
|
|
msgstr "<i><b>ERROR:</b>Protocolo no válido</i>"
|
|
|
|
#: streams/streamfetcher.cpp:209
|
|
msgid "Fetching %1"
|
|
msgstr "Obteniendo %1"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:128
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:130
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Actualización disponible"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:132
|
|
msgid "Check the providers you wish to install/update."
|
|
msgstr "Seleccione los proveedores que desea instalar/actualizar."
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:145
|
|
msgid "Install/Update Stream Providers"
|
|
msgstr "Instalar/actualizar proveedores de flujo"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:194
|
|
msgid "Downloading list..."
|
|
msgstr "Descargando lista..."
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:217
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Importado digitalmente"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:218
|
|
msgid "Local and National Radio (ListenLive)"
|
|
msgstr "Radio local y nacional (ListenLive)"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:238
|
|
msgid "Failed to download list of stream providers!"
|
|
msgstr "Fallo al descargar la lista de proveedores de flujos."
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:250
|
|
msgid "Installing/updating %1"
|
|
msgstr "Instalando/actualizando %1"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:257
|
|
msgid "Failed to install <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Fallo al instalar <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:266
|
|
msgid "Failed to download <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Fallo al descargar <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:327
|
|
msgid "ListenLive"
|
|
msgstr "ListenLive"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:364
|
|
msgid "Install the following?"
|
|
msgstr "¿Desea instalar los siguientes?"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:374
|
|
msgid "Update the following?"
|
|
msgstr "¿Desea actualizar los siguientes?"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:381
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:463
|
|
msgid "Install/Update"
|
|
msgstr "Instalar/Actualizar"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:388
|
|
msgid "Abort installation/update?"
|
|
msgstr "¿Desea cancelar la instalación/actualización?"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:446
|
|
msgid "Downloading %1"
|
|
msgstr "Descargando %1"
|
|
|
|
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:465
|
|
msgid "Update all updateable providers"
|
|
msgstr "Actualizar todos los proveedores actualizables"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:58
|
|
msgid "Import Streams Into Favorites"
|
|
msgstr "Importar flujos a favoritos"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:59
|
|
msgid "Export Favorite Streams"
|
|
msgstr "Exportar flujos favoritos"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:60
|
|
msgid "Add New Stream To Favorites"
|
|
msgstr "Añadir flujo nuevo a favoritos"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:125
|
|
msgctxt "Service name"
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Importado digitalmente"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:203
|
|
msgid "*.xml *.xml.gz *.cantata|XML Streams"
|
|
msgstr "*.xml *.xml.gz *.cantata|Flujos XML"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:203 streams/streamspage.cpp:205
|
|
msgid "Import Streams"
|
|
msgstr "Importar flujos"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:206
|
|
msgid "XML Streams (*.xml *.xml.gz *.cantata)"
|
|
msgstr "Flujos XML (*.xml *.xml.gz *.cantata)"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:223
|
|
msgid "*.xml|XML Streams"
|
|
msgstr "*.xml|Flujos XML"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:223 streams/streamspage.cpp:225
|
|
msgid "Export Streams"
|
|
msgstr "Exportar flujos"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:225
|
|
msgid "XML Streams (*.xml.gz)"
|
|
msgstr "Flujos XML (*.xml.gz)"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:237
|
|
msgid "Failed to create <b>%1</b>!"
|
|
msgstr "Fallo al crear <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:254 streams/streamspage.cpp:435
|
|
msgid "Stream already exists!<br/><b>%1</b>"
|
|
msgstr "El flujo ya existe.<br/><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:256 streams/streamspage.cpp:437
|
|
msgid "A stream named <b>%1</b> already exists!"
|
|
msgstr "Ya existe un flujo llamado <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:275
|
|
msgid "Bookmark added"
|
|
msgstr "Favorito añadido"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:277
|
|
msgid "Already bookmarked"
|
|
msgstr "Ya está en favoritos"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:319
|
|
msgid "Already in favorites"
|
|
msgstr "Ya está en favoritos"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:344
|
|
msgid "Reload <b>%1</b> streams?"
|
|
msgstr "¿Actualizar <b>%1</b> flujos?"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:362
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove bookmark to <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea eliminar el favorito a <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:368
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove all <b>%1</b> bookmarks?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea eliminar todos los favoritos <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:392
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove the %1 selected streams?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar los %1 flujos seleccionados?"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:396 streams/streamssettings.cpp:271
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:503 streams/streamspage.cpp:519
|
|
msgid "Search %1:"
|
|
msgstr "Buscar %1:"
|
|
|
|
#: streams/streamspage.cpp:626
|
|
msgid "Added '%1'' to favorites"
|
|
msgstr "Añadido '%1' a favoritos"
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:73
|
|
msgid "From File..."
|
|
msgstr "Del fichero..."
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:74
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Descargar..."
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:133
|
|
msgid "*.streams|Cantata Streams"
|
|
msgstr "*.streams|Flujos de Cantata"
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:133 streams/streamssettings.cpp:135
|
|
msgid "Install Streams"
|
|
msgstr "Instalar flujos"
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:135
|
|
msgid "Cantata Streams (*.streams)"
|
|
msgstr "Flujos de Cantata (*.streams)"
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:150
|
|
msgid "A category named <b>%1</b> already exists!<br/>Overwrite?"
|
|
msgstr "Se ha detectado una categoría llamada <b>%1</b><br/>. ¿Sobrescribir?"
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:176
|
|
msgid "Failed top open package file"
|
|
msgstr "Fallo al abrir el fichero de paquete"
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:196 streams/streamssettings.cpp:245
|
|
msgid "Invalid file format!"
|
|
msgstr "Formato de fichero no válido."
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:205
|
|
msgid "Failed to create stream category folder!"
|
|
msgstr "No se pudo crear el directorio de categoría de flujo."
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:213
|
|
msgid "Failed to save stream list!"
|
|
msgstr "No se pudo crear la lista de flujo."
|
|
|
|
#: streams/streamssettings.cpp:278
|
|
msgid "Failed to remove streams folder!"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el directorio de flujos."
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:81
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:82
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:83
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Si"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:84
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:85
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Descartar"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:86
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:87
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "A&plicar"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:88
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "C&errar"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:90
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "S&obrescribir"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:91
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Restablecer"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:92
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "Con&tinuar"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:93
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:94
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:95
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:96
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "Anter&ior"
|
|
|
|
#: support/dialog.cpp:97
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Sig&uiente"
|
|
|
|
#: support/inputdialog.h:51
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: support/inputdialog.h:51
|
|
msgid "Please enter password:"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña:"
|
|
|
|
#: support/messagebox.cpp:50 support/messagebox.cpp:124
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: support/messagebox.cpp:50 support/messagebox.cpp:119
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: support/pathrequester.cpp:50
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Seleccione el directorio"
|
|
|
|
#: support/pathrequester.cpp:51
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleccione el fichero"
|
|
|
|
#: support/utils.cpp:397 support/utils.cpp:405
|
|
msgid "%1 B"
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#: support/utils.cpp:398
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
msgstr "%1 Kb"
|
|
|
|
#: support/utils.cpp:399
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 Mb"
|
|
|
|
#: support/utils.cpp:401
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 Gb"
|
|
|
|
#: support/utils.cpp:406
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
#: support/utils.cpp:407
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
#: support/utils.cpp:409
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
#: support/utils.cpp:609
|
|
msgid "1 day %2"
|
|
msgid_plural "%1 days %2"
|
|
msgstr[0] "1 día %2"
|
|
msgstr[1] "%1 días %2"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:180
|
|
msgid "Set 'Album Artist' from 'Artist'"
|
|
msgstr "Definir «Artista del álbum» como «Artista»"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:291 tags/tageditor.cpp:681
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Todas las pistas"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:457
|
|
msgid "Apply \"Various Artists\" workaround to <b>all</b> tracks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea aplicar el arreglo para «Varios Artistas» a <b>todas</b> las pistas?"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:499
|
|
msgid "Revert \"Various Artists\" workaround on <b>all</b> tracks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea deshacer el arreglo para «Varios Artistas» a <b>todas</b> las pistas?"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Set 'Album Artist' from 'Artist' (if 'Album Artist' is empty) for <b>all</b> "
|
|
"tracks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quiere definir «Artista del álbum» como «Artista» (si «Artista del álbum» "
|
|
"está vacío) para <b>todas</b> las pistas?"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:550
|
|
msgid "Set 'Album Artist' from 'Artist' (if 'Album Artist' is empty)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quiere definir «Artista del álbum» como «Artista» (si «Artista del álbum» "
|
|
"está vacío)?"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:551
|
|
msgid "Album Artist from Artist"
|
|
msgstr "«Artista del álbum» como «Artista»"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the first letter of 'Title', 'Artist', 'Album artist', and "
|
|
"'Album' of <b>all</b> tracks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea poner en mayúscula la primera letra de «Título», «Artista», «Artista "
|
|
"del álbum», y «Álbum» para <b>todas</b> las pistas?"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:617
|
|
msgid "Adjust the value of each track number by:"
|
|
msgstr "Ajustar el valor de cada número de pista en:"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:675
|
|
msgid "All tracks [modified]"
|
|
msgstr "Todas las pistas [modificado]"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:677
|
|
msgid "%1 [modified]"
|
|
msgstr "%1 [modificado]"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:908
|
|
msgid ""
|
|
"Would you also like to rename your song files, so as to match your tags?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea renombrar los ficheros de audio para que coincidan con las etiquetas?"
|
|
|
|
#: tags/tageditor.cpp:909
|
|
msgid "Rename Files"
|
|
msgstr "Renombrar ficheros"
|
|
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:173
|
|
msgid "Abort renaming of files?"
|
|
msgstr "¿Cancelar la modificación de los ficheros?"
|
|
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:278
|
|
msgid "Source file does not exist!<br/>%1"
|
|
msgstr "El fichero fuente no existe.<br/>%1"
|
|
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:297
|
|
msgid "Destination file already exists!<br/>%1"
|
|
msgstr "El fichero de destino ya existe.<br/>%1"
|
|
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:319
|
|
msgid "Failed to create destination folder!<br/>%1"
|
|
msgstr "Fallo al crear el directorio de destino. <br/>%1"
|
|
|
|
#: tags/trackorganiser.cpp:340
|
|
msgid "Failed to rename %1 to %2"
|
|
msgstr "Fallo al renombrar %1 a %2"
|
|
|
|
#: ubuntu/backend/mpdbackend.cpp:410 widgets/nowplayingwidget.cpp:294
|
|
msgid "(Stream)"
|
|
msgstr "(Flujo)"
|
|
|
|
#: widgets/coverwidget.cpp:87
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Composer:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Compositor:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#: widgets/coverwidget.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<tr><td align=\"right\"><b>Artist:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Year:"
|
|
"</b></td><td>%3</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr><td align=\"right\"><b>Artista:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\"><b>Álbum:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\"><b>Año:</b></td><td>%3</td></tr>"
|
|
|
|
#: widgets/genrecombo.cpp:41
|
|
msgid "Filter On Genre"
|
|
msgstr "Filtrar por género"
|
|
|
|
#: widgets/genrecombo.cpp:63
|
|
msgid "All Genres"
|
|
msgstr "Todos los géneros"
|
|
|
|
#: widgets/itemview.cpp:628
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: widgets/menubutton.cpp:39
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: widgets/playqueueview.cpp:300
|
|
msgid "Remove From Play Queue"
|
|
msgstr "Eliminar de la cola de reproducción"
|
|
|
|
#: widgets/searchwidget.cpp:63
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Buscar…"
|
|
|
|
#: widgets/searchwidget.cpp:67
|
|
msgid "Close Search Bar"
|
|
msgstr "Cerrar barra de búsqueda"
|
|
|
|
#: widgets/servicestatuslabel.cpp:43
|
|
msgid "Logged into %1"
|
|
msgstr "Identificado en %1"
|
|
|
|
#: widgets/servicestatuslabel.cpp:44
|
|
msgid "<b>NOT</b> logged into %1"
|
|
msgstr "<b>NO</b> identificado en %1"
|
|
|
|
#: widgets/songdialog.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Cannot access song files!<br/><br/>Please check Cantata's \"Music folder"
|
|
"\" setting, and MPD's \"music_directory\" setting.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>No se puede acceder a los ficheros de canciones.<br/><br/>Comrpuebe el "
|
|
"ajuste \"Directorio de música\" de Cantata, y el ajuste \"music_directory\" de "
|
|
"MPD.</p>"
|
|
|
|
#: widgets/songdialog.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Cannot access song files!<br/><br/>Please check that the device is still "
|
|
"attached.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>No se puede acceder a los ficheros de canciones.<br/><br/>Compruebe que "
|
|
"el dispositivo sigue conectado.</p>"
|
|
|
|
#: widgets/tableview.cpp:88
|
|
msgid "Stretch Columns To Fit Window"
|
|
msgstr "Estirar columnas para adaptarse a la ventana"
|
|
|
|
#: widgets/tagspinbox.cpp:38
|
|
msgid "(Various)"
|
|
msgstr "(Varios)"
|
|
|
|
#: widgets/volumeslider.cpp:116 widgets/volumeslider.cpp:231
|
|
#: widgets/volumeslider.cpp:238
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
#: widgets/volumeslider.cpp:238
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Desactivar silenciar"
|
|
|
|
#: widgets/volumeslider.cpp:285
|
|
msgid "Volume %1% (Muted)"
|
|
msgstr "Volumen: %1 % (silenciado)"
|
|
|
|
#: widgets/volumeslider.cpp:285
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volumen %1%"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:29
|
|
msgctxt "Singular"
|
|
msgid "1 Track"
|
|
msgstr "1 Pista"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:29
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
|
msgid "%1 Tracks"
|
|
msgstr "%1 pistas"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Singular"
|
|
msgid "1 Track (%1)"
|
|
msgstr "1 pista (%1)"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:35
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
|
msgid "%1 Tracks (%2)"
|
|
msgstr "%1 pistas (%2)"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:40
|
|
msgctxt "Singular"
|
|
msgid "1 Album"
|
|
msgstr "1 Álbum"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
|
msgid "%1 Albums"
|
|
msgstr "%1 álbumes"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:45
|
|
msgctxt "Singular"
|
|
msgid "1 Artist"
|
|
msgstr "1 Artista"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
|
msgid "%1 Artists"
|
|
msgstr "%1 artistas"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:50
|
|
msgctxt "Singular"
|
|
msgid "1 Stream"
|
|
msgstr "1 Flujo"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:50
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
|
msgid "%1 Streams"
|
|
msgstr "%1 flujos"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:55
|
|
msgctxt "Singular"
|
|
msgid "1 Entry"
|
|
msgstr "1 Entrada"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:55
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
|
msgid "%1 Entries"
|
|
msgstr "%1 entradas"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:60
|
|
msgctxt "Singular"
|
|
msgid "1 Rule"
|
|
msgstr "1 norma"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:60
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
|
msgid "%1 Rules"
|
|
msgstr "%1 normas"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:65
|
|
msgctxt "Singular"
|
|
msgid "1 Podcast"
|
|
msgstr "1 Podcast"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:65
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
|
msgid "%1 Podcasts"
|
|
msgstr "%1 Podcasts"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:70
|
|
msgctxt "Singular"
|
|
msgid "1 Episode"
|
|
msgstr "1 Episodio"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
|
msgid "%1 Episodes"
|
|
msgstr "%1 Episodios"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:75
|
|
msgctxt "Singular"
|
|
msgid "1 Update available"
|
|
msgstr "1 actualización disponible"
|
|
|
|
#: ../gui/plurals_qt.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Plural (N!=1)"
|
|
msgid "%1 Updates available"
|
|
msgstr "%1 actualizaciones disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "TextLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Lyrics"
|
|
#~ msgstr "Guardar letras"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Editing Lyrics"
|
|
#~ msgstr "Cancelar edición de letras"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort editing of lyrics?"
|
|
#~ msgstr "¿Desea cancelar la edición de letras?"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort Editing"
|
|
#~ msgstr "Cancelar edición"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete saved copy of lyrics, and re-download?"
|
|
#~ msgstr "¿Desea eliminar y descargar otra vez la copia de las letras?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save updated lyrics?"
|
|
#~ msgstr "¿Desea guardar las letras actualizadas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save lyrics."
|
|
#~ msgstr "Fallo al guardar las letras"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>An image already exists for this artist, and the file is not writeable."
|
|
#~ "<p></p><i>%1</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ya existe una imagen para este artista, y el fichero no permite la "
|
|
#~ "escritura.<p></p><i>%1</i></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>A cover already exists for this album, and the file is not writeable."
|
|
#~ "<p></p><i>%1</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ya existe una carátula para este álbum, y el fichero no permite la "
|
|
#~ "escritura.<p></p><i>%1</i></p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Song on Album"
|
|
#~ msgid "%1 on %2"
|
|
#~ msgstr "%1 en %2"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Song by Artist on Album"
|
|
#~ msgid "%1 by %2 on %3"
|
|
#~ msgstr "%1 por %2 en %3"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop dynamizer on exit"
|
|
#~ msgstr "Detener el modo dinámico al cerrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading list of rules"
|
|
#~ msgstr "Cargando lista de normas"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting active rule"
|
|
#~ msgstr "Definiendo norma activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping dynamizer"
|
|
#~ msgstr "Deteniendo dinamizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Requesting ID details"
|
|
#~ msgstr "Solicitando detalles de identificación"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamizer is not active"
|
|
#~ msgstr "El dinamizador no está activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to retrieve list of dynamic rules. (%1)"
|
|
#~ msgstr "Fallo al obtener la lista de normas dinámicas. (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Dynamic Rules"
|
|
#~ msgstr "Actualizar normas dinámicas"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Track Info"
|
|
#~ msgstr "Copiar información de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Fichero"
|
|
|
|
#~ msgctxt "track :: Cantata (connection)"
|
|
#~ msgid "%1 :: Cantata (%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 :: Cantata (%2)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "track :: Cantata"
|
|
#~ msgid "%1 :: Cantata"
|
|
#~ msgstr "%1 :: Cantata"
|
|
|
|
#~ msgctxt "track - artist :: Cantata (connection)"
|
|
#~ msgid "%1 - %2 :: Cantata (%3)"
|
|
#~ msgstr "%1 - %2 :: Cantata (%3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "track - artist :: Cantata"
|
|
#~ msgid "%1 - %2 :: Cantata"
|
|
#~ msgstr "%1 - %2 :: Cantata"
|
|
|
|
#~ msgctxt "title - artist"
|
|
#~ msgid "%1 - %2"
|
|
#~ msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#~ msgctxt "artist - album"
|
|
#~ msgid "%1 - %2"
|
|
#~ msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Not used"
|
|
#~ msgstr "No está en uso"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Qt-only, windows"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<i><b>NOTE:</b> 'Dynamizer port' is only relevant if you wish to make use "
|
|
#~ "of 'dynamic playlists'. In order to function, the <code>cantata-dynamic</"
|
|
#~ "code> application <b>must</b> already have been installed, and started, "
|
|
#~ "on the relevant host - Cantata itself cannot control the starting/"
|
|
#~ "stopping of this service.</i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<i><b>NOTA:</b> «Puerto del dinamizador» solo es relevante si quiere "
|
|
#~ "utilizar listas de reproducción dinámicas. Para que funcione, se <b>debe</"
|
|
#~ "b> instalar e iniciar la aplicación <code>cantata-dynamic</code> en el "
|
|
#~ "sistema host relevante. Cantata no puede iniciar/detener este servicio.</"
|
|
#~ "i>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<i><b>NOTE:</b> 'Dynamizer port' is only relevant if you wish to use a "
|
|
#~ "system-wide, or non-local, instance of the Cantata dynamizer. For this to "
|
|
#~ "function, the <code>cantata-dynamic</code> application <b>must</b> "
|
|
#~ "already have been installed, and started, on the relevant host - Cantata "
|
|
#~ "itself cannot control the starting/stopping of this service. If this is "
|
|
#~ "not set, then Cantata will use a per-user instance of the dynamizer to "
|
|
#~ "facilitate dynamic playlists.</i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<i><b>NOTA:</b> «Puerto del dinamizador» solo es relevante si quiere "
|
|
#~ "utilizar una instancia del sistema, o no local, del dinamizador de "
|
|
#~ "Cantata. Para que funcione, la aplicación <code>cantata-dynamic</code> "
|
|
#~ "<b>se debe</b> instalar e inicar previamente en el sistema host "
|
|
#~ "relevante. Cantata no puede iniciar/detener este servicio. Si no se "
|
|
#~ "define, Cantata utilizará una instancia a nivel de usuario del "
|
|
#~ "dinamizador para facilitar las listas de reproducción dinámicas.</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Song on Album (track duration)"
|
|
#~ msgid "%1 on %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "%1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Song by Artist on Album (track duration)"
|
|
#~ msgid "%1 by %2 on %3 (%4)"
|
|
#~ msgstr "%1 por %2 en %3 (%4)"
|
|
|
|
#~ msgid "SomaFM"
|
|
#~ msgstr "SomaFM"
|
|
|
|
#~ msgid "JazzRadio.com"
|
|
#~ msgstr "JazzRadio.com"
|
|
|
|
#~ msgid "RockRadio.com"
|
|
#~ msgstr "RockRadio.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Sky.fm"
|
|
#~ msgstr "Sky.fm"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen Live"
|
|
#~ msgstr "Listen Live"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (Read-Only)"
|
|
#~ msgstr "%1 (Solo lectura)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save stream list. Please check %1 is writable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al guardar la lista de flujo. Compruebe si %1 tiene permisos de "
|
|
#~ "escritura."
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Todo"
|
|
|
|
#~ msgid "No dynamizer port defined in server settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha definido un puerto de dinamizador en la configuración del "
|
|
#~ "servidor."
|
|
|
|
#~ msgid "Save downloaded covers in music folder"
|
|
#~ msgstr "Guardar portadas descargadas en el directorio de música"
|
|
|
|
#~ msgid "Save list of favorite streams in music folder"
|
|
#~ msgstr "Guardar la lista de flujos favoritos en el directorio de música"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<i><b>NOTE:</b> If you change the location where streams are stored (i.e. "
|
|
#~ "you toggle the 'Save list of favorite streams in music folder' option), "
|
|
#~ "then Cantata will only display streams that are stored in the relevant "
|
|
#~ "location. Therefore, before changing this setting, it is recommended that "
|
|
#~ "you export your existing streams. You can then re-import these to the new "
|
|
#~ "location (after you have toggled the setting).</i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<i><b>NOTA:</b> Si se modifica la ubicación dónde almacenar los "
|
|
#~ "flujos(por ejemplo, conmuta la opción «Guardar la lista de flujos "
|
|
#~ "favoritos en el directorio de música»), entonces Cantata solo muestra los "
|
|
#~ "flujos almacenados en la ubicación pertinente. Por ello, antes de "
|
|
#~ "modificar este ajuste se recomienda que se exporten los flujos "
|
|
#~ "existentes. Estos se pueden importar nuevamente a la nueva ubicación "
|
|
#~ "(después de haber conmutado el ajuste).</i>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Cantata will download missing covers, and lyrics, from the internet. "
|
|
#~ "Cantata also allows you to save a list of internet streams (e.g. Radio "
|
|
#~ "Stations) that you wish to be able to play.</p><p>For each of these, "
|
|
#~ "please confirm whether you wish Cantata to store the relevant files "
|
|
#~ "within the music folder, or within your personal cache/config folders.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Cantata descarga portadas ausentes y letras a través de Internet. "
|
|
#~ "Cantata también permite almacenar una lista de flujos de Internet (por "
|
|
#~ "ejemplo, emisoras de radio) que desee reproducir.</p><p>Para cada uno de "
|
|
#~ "estos elementos, confirme si desea que Cantata guarde los ficheros "
|
|
#~ "pertinentes dentro del directorio de músico, o dentro de las carpetas de "
|
|
#~ "usuario «cache/config».</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cantata is now configured! If you wish to further configure Cantata (to "
|
|
#~ "add extra MPD hosts, etc) then Canta's configuration dialog may be "
|
|
#~ "accessed from the menu triggered by the button in the top-right of "
|
|
#~ "Cantata's main window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantata ya está configurado. Si desea realizar ajustes adicionales para "
|
|
#~ "Cantata, (añadir hosts adicionales de MPD, etc), puede acceder al diálogo "
|
|
#~ "de configuración de Cantata mediante el menú que muestra el botón en la "
|
|
#~ "parte superior derecha de la ventana principal de Cantata."
|
|
|
|
#~ msgid "Album/Artist"
|
|
#~ msgstr "Álbum/Artista"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist/Album"
|
|
#~ msgstr "Artista/Álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist/Year/Album"
|
|
#~ msgstr "Artista/Año/Álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamizer port:"
|
|
#~ msgstr "Puerto del dinamizador:"
|
|
|
|
#~ msgid "Logged out"
|
|
#~ msgstr "Sesión no iniciada"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in..."
|
|
#~ msgstr "Iniciando sesión…"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to import <b>%1</b>!<br/>Please check this is of the correct type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al importar <b>%1</b>.<br/>Compruebe que es del tipo correcto."
|
|
|
|
#~ msgid "XML Streams (*.xml)"
|
|
#~ msgstr "Flujos XML (*.xml)"
|
|
|
|
#~ msgid "Added to favorites"
|
|
#~ msgstr "Añadido a favoritos"
|
|
|
|
#~ msgctxt "artist - album (albumYear)"
|
|
#~ msgid "%1 - %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "%1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Go Home"
|
|
#~ msgstr "Página inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Transcoding failed.<br/><br/<hr/>%1"
|
|
#~ msgstr "Fallo durante la transcodificación.<br/><br/<hr/>%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to download track.<br/><br/<hr/>%1"
|
|
#~ msgstr "Fallo de descarga de pista.<br/><br/<hr/>%1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Error</b><br/>"
|
|
#~ msgstr "<b>Error</b><br/>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\">Artist:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right"
|
|
#~ "\">Album:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Track:</td><td>%3</"
|
|
#~ "td></tr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\">Artista:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right"
|
|
#~ "\">Álbum:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Pista:</td><td>%3</"
|
|
#~ "td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\">Source file:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
#~ "\"right\">Destination file:</td><td>%2</td></tr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\">Artista:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right"
|
|
#~ "\">Álbum:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Pista:</td><td>%3</"
|
|
#~ "td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<tr><td align=\"right\">File:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\">Fichero:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<tr><i><td align=\"right\"><i>Time remaining:</i></td><td><i>%5</i></td></"
|
|
#~ "i></tr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<tr><i><td align=\"right\"><i>Tiempo restante:</i></td><td><i>%5</i></"
|
|
#~ "td></i></tr>"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Google\n"
|
|
#~ "width x height (file size)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Google\n"
|
|
#~ "%1 x %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Google\n"
|
|
#~ "%1 x %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Discogs\n"
|
|
#~ "width x height"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Discogs\n"
|
|
#~ "%1 x %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Discogs\n"
|
|
#~ "%1 x %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Grouped by 'Album Artist'"
|
|
#~ msgstr "Agrupado por «Artista del álbum»"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Play Queue"
|
|
#~ msgstr "Buscar en lista de reproducción"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not fadeout"
|
|
#~ msgstr "Sin disminución progresiva de volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Track Number (#)"
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "Núm."
|
|
|
|
#~ msgid "Use backdrop"
|
|
#~ msgstr "Utilizar fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically lookup"
|
|
#~ msgstr "Consulta automática"
|
|
|
|
#~ msgid "<html><head/><body><p>Cancel current query</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Cancelar consulta actual</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "<html><head/><body><p>Add a local file</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Añadir un fichero local</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use current album cover as background:"
|
|
#~ msgstr "Utilizar la carátula de álbum actual como fondo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple artist albums:"
|
|
#~ msgstr "Álbumes de varios artistas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Crossfading:"
|
|
#~ msgstr "Atenuación cruzada:"
|
|
|
|
#~ msgid " seconds"
|
|
#~ msgstr " segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices:"
|
|
#~ msgstr "Dispositivos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current URL:"
|
|
#~ msgstr "URL actual:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons Only"
|
|
#~ msgstr "Solo iconos"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Small Sidebar"
|
|
#~ msgstr "Barra lateral pequeña"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs On Side"
|
|
#~ msgstr "Pestañas en el lado"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs On Top"
|
|
#~ msgstr "Pestañas en la parte superior"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs On Bottom"
|
|
#~ msgstr "Pestañas en la parte inferior"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "ACTIVADO"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "DESACTIVADO"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Disabled"
|
|
#~ msgstr "Volumen desactivado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to download track - too many redirects encountered.<br/><br/<hr/>%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo de descarga de la pista: demasiadas redirecciones detectadas.<br/"
|
|
#~ "><br/<hr/>%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The following variables will be replaced with their corresponding "
|
|
#~ "meaning for each track name.</p><p><table border="
|
|
#~ "\"1\"><tr><th><em>Button</em></th><th><em>Variable</em></"
|
|
#~ "th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>%albumartist%</td><td>%1</"
|
|
#~ "td><td>The artist of the album. For most albums, this will be the same as "
|
|
#~ "the <i>Track Artist.</i> For compilations, this will often be <i>Various "
|
|
#~ "Artists.</i> </td></tr><tr><td>%album%</td><td>%2</td><td>The name of the "
|
|
#~ "album.</td></tr><tr><td>%artist%</td><td>%3</td><td>The artist of each "
|
|
#~ "track.</td></tr><tr><td>%title%</td><td>%4</td><td>The track title "
|
|
#~ "(without <i>Track Artist</i>).</td></tr><tr><td>%artistandtitle%</td><td>"
|
|
#~ "%5</td><td>The track title (with <i>Track Artist</i>, if different to "
|
|
#~ "<i>Album Artist</i>).</td></tr><tr><td>%track%</td><td>%6</td><td>The "
|
|
#~ "track number.</td></tr><tr><td>%discnumber%</td><td>%7</td><td>The album "
|
|
#~ "number of a multi-album album. Often compilations consist of several "
|
|
#~ "albums.</td></tr><tr><td>%year%</td><td>%8</td><td>The year of the "
|
|
#~ "album's release.</td></tr><tr><td>%genre%</td><td>%9</td><td>The genre of "
|
|
#~ "the album.</td></tr></table></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Las siguientes variables se sustituyen por su significado "
|
|
#~ "correspondiente para cada nombre de pista.</p><p><table border="
|
|
#~ "\"1\"><tr><th><em>Botón</em></th><th><em>Variable</em></"
|
|
#~ "th><th><em>Descripción</em></th></tr><tr><td>%albumartist%</td><td>%1</"
|
|
#~ "td><td>El artista del álbum. Para la mayoría de álbumes, será idéntico a "
|
|
#~ "<i>Artista de pista.</i> Para compilaciones, habitualmente será <i>Varios "
|
|
#~ "Artistas.</i> </td></tr><tr><td>%album%</td><td>%2</td><td>El nombre del "
|
|
#~ "álbum.</td></tr><tr><td>%artist%</td><td>%3</td><td>El artista de cada "
|
|
#~ "pista.</td></tr><tr><td>%title%</td><td>%4</td><td>El título de pista "
|
|
#~ "(sin <i>Artista de pista</i>).</td></tr><tr><td>%artistandtitle%</td><td>"
|
|
#~ "%5</td><td>El título de pista (con <i>Artista de pista</i>, si es "
|
|
#~ "distinto a <i>Artista del albúm</i>).</td></tr><tr><td>%track%</td><td>"
|
|
#~ "%6</td><td>El número de pista.</td></tr><tr><td>%discnumber%</td><td>%7</"
|
|
#~ "td><td>El número de disco de un álbum de varios discos. Habitualmente, "
|
|
#~ "las compilaciones se componen de varios discos.</td></tr><tr><td>%year%</"
|
|
#~ "td><td>%8</td><td>El año de publicación del álbum.</td></tr><tr><td>%genre"
|
|
#~ "%</td><td>%9</td><td>El género del álbum.</td></tr></table></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Online Service"
|
|
#~ msgstr "Configurar servicio online"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Online Service"
|
|
#~ msgstr "Actualizar servicio online"
|
|
|
|
#~ msgid "Support media keys under GNOME/Unity:"
|
|
#~ msgstr "Compatibilidad con teclas multimedia bajo GNOME/Unity:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping Playback"
|
|
#~ msgstr "Deteniendo reproducción"
|
|
|
|
#~ msgid "Search TuneIn:"
|
|
#~ msgstr "Buscar TuneIn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Logged into Digitally Imported"
|
|
#~ msgstr "Registrado en Importe digital"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Actions"
|
|
#~ msgstr "Otras acciones"
|