Files
cantata/po/es.po
2014-07-20 11:33:17 +00:00

7350 lines
241 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-03 19:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: context/albumview.cpp:63
msgid "Refresh Album Information"
msgstr "Actualizar información de álbum"
#: context/albumview.cpp:71 context/songview.cpp:501 context/songview.cpp:562
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:76 gui/playbacksettings.cpp:48
#: models/playqueuemodel.cpp:169 models/playqueuemodel.cpp:262
#: replaygain/rgdialog.cpp:108
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: context/albumview.cpp:175 models/playqueuemodel.cpp:251 po/rc.cpp:116
#: rc.cpp:116
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#: context/artistview.cpp:85
msgid "Refresh Artist Information"
msgstr "Actualizar información de artista"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
#: context/artistview.cpp:93 context/songview.cpp:495 context/songview.cpp:559
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:47 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:66
#: models/playqueuemodel.cpp:168 models/playqueuemodel.cpp:260 po/rc.cpp:122
#: replaygain/rgdialog.cpp:107 rc.cpp:122
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:281
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: context/artistview.cpp:326 gui/interfacesettings.cpp:150
#: gui/mainwindow.cpp:372 models/playqueuemodel.cpp:252 po/rc.cpp:591
#: rc.cpp:591
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"
#: context/artistview.cpp:352
msgid "Web Links"
msgstr "Enlaces web"
#: context/artistview.cpp:438
msgid "Similar Artists"
msgstr "Artistas similares"
#: context/contextsettings.cpp:36
msgid "Lyrics Providers"
msgstr "Proveedores de letras"
#: context/contextsettings.cpp:37 gui/cachesettings.cpp:280
msgid "Wikipedia Languages"
msgstr "Idiomas de Wikipedia"
#: context/contextsettings.cpp:38 models/streamsmodel.cpp:1348
#: models/streamsmodel.cpp:1355
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: context/contextwidget.cpp:209
msgid "Reset Spacing"
msgstr "Restablecer espaciado"
#: context/contextwidget.cpp:367
msgid "&Artist"
msgstr "&Artista"
#: context/contextwidget.cpp:368
msgid "Al&bum"
msgstr "Ál&bum"
#: context/contextwidget.cpp:369
msgid "&Track"
msgstr "&Pista"
#: context/lastfmengine.cpp:63
msgid "Read more on last.fm"
msgstr "Vea más en last.fm"
#: context/lyricsdialog.cpp:39
msgid ""
"If Cantata has failed to find lyrics, or has found the wrong ones, use this "
"dialog to enter new search details. For example, the current song may "
"actually be a cover-version - if so, then searching for lyrics by the "
"original artist might help.\n"
"\n"
"If this search does find new lyrics, these will still be associated with the "
"original song title and artist as displayed in Cantata."
msgstr ""
"Si Cantata no encuentra letras, o encuentra una equivocada, utilice este "
"diálogo para introducir detalles de la búsqueda. Por ejemplo, la canción "
"actual puede ser una versión. Si es así, puede ser útil buscarlas letras "
"por el autor original.\n"
"\n"
"Si está búsqueda ofrece letras nuevas, seguirán asociadas al título de la "
"canción y artista original que Cantata muestra."
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, titleLabel)
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, titleLabel)
#: context/lyricsdialog.cpp:61 gui/searchpage.cpp:237 po/rc.cpp:101
#: po/rc.cpp:386 po/rc.cpp:977 rc.cpp:101 rc.cpp:386 rc.cpp:977
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, artistLabel)
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, artistLabel)
#: context/lyricsdialog.cpp:63 devices/actiondialog.cpp:817
#: gui/searchpage.cpp:228 po/rc.cpp:95 po/rc.cpp:371 po/rc.cpp:980 rc.cpp:95
#: rc.cpp:371 rc.cpp:980
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: context/lyricsdialog.cpp:65
msgid "Search For Lyrics"
msgstr "Búsqueda de letras"
#: context/lyricsettings.cpp:35
msgid "Choose the websites you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Seleccione los sitios web que utilizar para la búsqueda de letras."
#: context/onlineview.cpp:31
msgid "Song Information"
msgstr "Información de canción"
#: context/othersettings.cpp:45 gui/coverdialog.cpp:863
#: gui/interfacesettings.cpp:220
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg)"
#: context/othersettings.cpp:47 gui/interfacesettings.cpp:222
msgctxt "pixels"
msgid "10px"
msgstr "10px"
#: context/othersettings.cpp:104 gui/interfacesettings.cpp:603
msgctxt "value%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: context/othersettings.cpp:109 gui/interfacesettings.cpp:608
#, c-format
msgctxt "pixels"
msgid "%1px"
msgstr "%1px"
#: context/songview.cpp:124 gui/cachesettings.cpp:267
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
#: context/songview.cpp:124 support/messagebox.h:65
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: context/songview.cpp:124 tags/tageditor.cpp:167
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: context/songview.cpp:136
msgid "Scroll Lyrics"
msgstr "Desplazar letras"
#: context/songview.cpp:137
msgid "Refresh Lyrics"
msgstr "Actualizar letras"
#: context/songview.cpp:138
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Editar letras"
#: context/songview.cpp:139
msgid "Delete Lyrics File"
msgstr "Eliminar fichero de letras"
#: context/songview.cpp:150
msgid "Refresh Track Information"
msgstr "Actualizar información de pista"
#: context/songview.cpp:151 context/view.cpp:205 gui/mainwindow.cpp:296
#: widgets/messageoverlay.cpp:45
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
#: context/songview.cpp:166 gui/playbacksettings.cpp:47
#: models/playqueuemodel.cpp:170 po/rc.cpp:119 rc.cpp:119
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: context/songview.cpp:185
msgid ""
"Reload lyrics?\n"
"\n"
"Reload from disk, or delete disk copy and download?"
msgstr ""
"¿Desea recargar las letras?\n"
"\n"
"¿Desea recargar la copia en el disco o eliminar la copia y descargar otra "
"vez?"
#: context/songview.cpp:185 context/wikipediasettings.cpp:94
#: models/streamsmodel.cpp:552 online/podcastsearchdialog.cpp:404
msgid "Reload"
msgstr "Actualizar"
#: context/songview.cpp:186
msgid "Reload From Disk"
msgstr "Recargar desde el disco"
#: context/songview.cpp:186
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: context/songview.cpp:218
msgid "Current playing song has changed, still perform search?"
msgstr "La canción en reproducción ha cambiado, ¿quiere realizar la búsqueda?"
#: context/songview.cpp:218
msgid "Song Changed"
msgstr "Canción modificada"
#: context/songview.cpp:219
msgid "Perform Search"
msgstr "Realizar búsqueda"
#: context/songview.cpp:241
msgid "Delete lyrics file?"
msgstr "¿Desea eliminar el fichero de letras?"
#: context/songview.cpp:241
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar fichero"
#: context/songview.cpp:494 context/songview.cpp:558
msgid "Album artist"
msgstr "Artista del álbum"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, composer)
#: context/songview.cpp:496 context/songview.cpp:560
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:72 models/playqueuemodel.cpp:176
#: po/rc.cpp:224 rc.cpp:224
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: context/songview.cpp:498
msgid "Lyricist"
msgstr "Letrista"
#: context/songview.cpp:499
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
#: context/songview.cpp:500
msgid "Remixer"
msgstr "Remezclador"
#: context/songview.cpp:502
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: context/songview.cpp:503 context/songview.cpp:564
msgid "Track number"
msgstr "Número de pista"
#: context/songview.cpp:504 context/songview.cpp:563
msgid "Disc number"
msgstr "Número de disco"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genre)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genre)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
#: context/songview.cpp:505 context/songview.cpp:565
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:80 models/playqueuemodel.cpp:174
#: models/playqueuemodel.cpp:263 po/rc.cpp:266 po/rc.cpp:389 rc.cpp:266
#: rc.cpp:389
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: context/songview.cpp:506 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:82
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: context/songview.cpp:507
msgid "Original date"
msgstr "Fecha original"
#: context/songview.cpp:508 context/songview.cpp:567
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:74
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: context/songview.cpp:509
msgid "Copyright"
msgstr "Derechos de autor"
#: context/songview.cpp:510
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: context/songview.cpp:511
msgid "Catalogue number"
msgstr "Número de catálogo"
#: context/songview.cpp:512
msgid "Title sort"
msgstr "Ordenar por títuo"
#: context/songview.cpp:513
msgid "Artist sort"
msgstr "Ordenar por artista"
#: context/songview.cpp:514
msgid "Album artist sort"
msgstr "Ordenar por artista del álbum"
#: context/songview.cpp:515
msgid "Album sort"
msgstr "Ordenar por álbum"
#: context/songview.cpp:516
msgid "Encoded by"
msgstr "Codificado por"
#: context/songview.cpp:517 devices/devicepropertieswidget.cpp:226
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
#: context/songview.cpp:518
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: context/songview.cpp:519
msgid "Media"
msgstr "Medio"
#: context/songview.cpp:520 devices/encoders.cpp:223 devices/encoders.cpp:320
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: context/songview.cpp:521
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia de muestreo"
#: context/songview.cpp:522
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: context/songview.cpp:524
msgid "Tagging time"
msgstr "Hora de etiquetado"
#: context/songview.cpp:546
msgid "Performer (%1)"
msgstr "Intérprete (%1)"
#: context/songview.cpp:561 models/playqueuemodel.cpp:177
msgid "Performer"
msgstr "Intérprete"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, year)
#: context/songview.cpp:566 models/playqueuemodel.cpp:173
#: models/playqueuemodel.cpp:264 po/rc.cpp:260 rc.cpp:260
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: context/songview.cpp:817
msgid "Fetching lyrics via %1"
msgstr "Obteniendo letras mediante %1"
#: context/ultimatelyricsprovider.cpp:200
msgid "(Polish Translations)"
msgstr "(Traducción al polaco)"
#: context/ultimatelyricsprovider.cpp:201
msgid "(Portuguese Translations)"
msgstr "(Traducción al portugués)"
#: context/wikipediaengine.cpp:249
msgid "Track listing"
msgstr "Lista de pistas"
#: context/wikipediaengine.cpp:302
msgid "Read more on wikipedia"
msgstr "Lea más en Wikipedia"
#: context/wikipediaengine.cpp:303
msgid "Open in browser"
msgstr "Abrir en explorador"
#: context/wikipediaengine.cpp:448
msgctxt "Search pattern for an artist or band, separated by |"
msgid "artist|band|singer|vocalist|musician"
msgstr "artista|banda|cantante|vocalista|músico"
#: context/wikipediaengine.cpp:452
msgctxt "Search pattern for an album, separated by |"
msgid "album|score|soundtrack"
msgstr "albúm|pista|banda sonora"
#: context/wikipediasettings.cpp:93
msgid ""
"Choose the wikipedia languages you want to use when searching for artist and "
"album information."
msgstr ""
"Seleccione los idiomas de Wikipeda que utilizar para la búsqueda de "
"información de artista y álbum."
#: dbus/powermanagement.cpp:83
msgid "Cantata is playing a track"
msgstr "Cantata está reproduciendo una pista"
#: devices/actiondialog.cpp:83
msgid "Songs To Be Copied"
msgstr "Canciones que copiar"
#: devices/actiondialog.cpp:153
msgid "<b>INVALID</b>"
msgstr "<b>NO VÁLIDO</b>"
#: devices/actiondialog.cpp:167 devices/actiondialog.cpp:170
msgid "<i>(When different)</i>"
msgstr "<i>(Cuando hay diferencias)</i>"
#: devices/actiondialog.cpp:199 tags/tageditor.cpp:808
#: tags/trackorganiser.cpp:481
msgid ""
"Cantata has detected that you are connected to a Mopidy server.\n"
"\n"
"Currently it is not possible for Cantata to force Mopidy to refresh its "
"local music listing. Therefore, you will need to stop Cantata, manually "
"refresh Mopidy's database, and restart Cantata for any changes to be active."
msgstr ""
"Cantata ha detectado una conexión a un servidor Mopidy.\n"
"\n"
"Actualmente, Cantata no puede forzar que Mopidy actualice su listado de "
"música local. Por ello, debe detener Cantata, actualizar manualmente la base "
"de datos de Mopidy, y reiniciar Cantata para activar los cambios."
#: devices/actiondialog.cpp:225 devices/synccollectionwidget.cpp:274
msgid "Artists:%1, Albums:%2, Songs:%3"
msgstr "Artistas:%1, Álbumes:%2, Canciones:%3"
#: devices/actiondialog.cpp:287 devices/mtpdevice.cpp:1685
#: devices/remotefsdevice.cpp:536 devices/umsdevice.cpp:123
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre"
#: devices/actiondialog.cpp:300 devices/actiondialog.cpp:304
msgid "Local Music Library"
msgstr "Biblioteca de música local"
#: devices/actiondialog.cpp:302 devices/albumdetailsdialog.cpp:104
#: gui/preferencesdialog.cpp:118 widgets/groupedview.cpp:292
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"
#: devices/actiondialog.cpp:325
msgid ""
"There is insufficient space left on the destination device.\n"
"The selected songs consume %1, but there is only %2 left.\n"
"The songs will need to be transcoded to a smaller filesize in order to be "
"successfully copied."
msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el dispositivo de destino.\n"
"Las canciones seleccionadas ocupan %1, pero sólo hay %2 libre.\n"
"Las canciones se tendrán que transcodificar a un tamaño de fichero menor "
"para la copia."
#: devices/actiondialog.cpp:332
msgid ""
"There is insufficient space left on the destination.\n"
"The selected songs consume %1, but there is only %2 left."
msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino.\n"
"Las canciones seleccionadas ocupan %1, pero sólo hay %2 libre."
#: devices/actiondialog.cpp:381
msgid "Copy Songs"
msgstr "Copiar canciones"
#: devices/actiondialog.cpp:381 devices/devicespage.cpp:499
#: gui/albumspage.cpp:227 gui/folderpage.cpp:257 gui/librarypage.cpp:266
#: gui/stdactions.cpp:77
msgid "Delete Songs"
msgstr "Eliminar canciones"
#: devices/actiondialog.cpp:418
msgid ""
"<p>You have not configured the destination device.<br/>Continue with the "
"default settings?</p>"
msgstr ""
"<p>El dispositivo de destino no está configurado.<br/>¿Desea continuar con "
"las opciones predefinidas?</p>"
#: devices/actiondialog.cpp:419 devices/actiondialog.cpp:423
msgid "Not Configured"
msgstr "Sin configuración"
#: devices/actiondialog.cpp:420 devices/actiondialog.cpp:424
msgid "Use Defaults"
msgstr "Utilizar valores predefinidos"
#: devices/actiondialog.cpp:422
msgid ""
"<p>You have not configured the source device.<br/>Continue with the default "
"settings?</p>"
msgstr ""
"<p>El dispositivo de origen no está configurado.<br/>¿Desea continuar con "
"las opciones predefinidas?</p>"
#: devices/actiondialog.cpp:484
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr "¿Está seguro de que desea detener?"
#: devices/actiondialog.cpp:484 gui/stdactions.cpp:50
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: devices/actiondialog.cpp:529 devices/syncdialog.cpp:182
#: replaygain/rgdialog.cpp:441 tags/tageditor.cpp:971
#: tags/trackorganiser.cpp:543
msgid "Device has been removed!"
msgstr "El dispositivo se ha extraído."
#: devices/actiondialog.cpp:531
msgid "Device is not connected!"
msgstr "El dispositivo no está conectado."
#: devices/actiondialog.cpp:533 devices/syncdialog.cpp:195
#: replaygain/rgdialog.cpp:451 tags/tageditor.cpp:981
#: tags/trackorganiser.cpp:553
msgid "Device is busy?"
msgstr "¿Está el dispositivo en uso?"
#: devices/actiondialog.cpp:535 devices/syncdialog.cpp:187
msgid "Device has been changed?"
msgstr "¿Ha cambiado el dispositivo?"
#: devices/actiondialog.cpp:602
msgid "Clearing unused folders"
msgstr "Eliminando directorios no utilizados"
#: devices/actiondialog.cpp:617
msgid "Calculate ReplayGain for ripped tracks?"
msgstr "¿Desea calcular la ganancia de reproducción para pistas extraídas?"
#: devices/actiondialog.cpp:617
msgid "ReplyGain"
msgstr "Ganancia de reproducción"
#: devices/actiondialog.cpp:618
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: devices/actiondialog.cpp:677
msgid "The destination filename already exists!"
msgstr "El nombre de fichero de destino ya existe."
#: devices/actiondialog.cpp:680
msgid "Song already exists!"
msgstr "La canción ya existe."
#: devices/actiondialog.cpp:683
msgid "Song does not exist!"
msgstr "La canción no existe."
#: devices/actiondialog.cpp:686
msgid ""
"Failed to create destination folder!<br/>Please check you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"No se pudo crear el directorio de destino.<br/>Compruebe que tiene los "
"permisos necesarios."
#: devices/actiondialog.cpp:689
msgid "Source file no longer exists?"
msgstr "¿El fichero fuente ya no existe?"
#: devices/actiondialog.cpp:692
msgid "Failed to copy."
msgstr "Fallo al copiar."
#: devices/actiondialog.cpp:692
msgid "Failed to delete."
msgstr "Fallo al eliminar."
#: devices/actiondialog.cpp:695
msgid "Not connected to device."
msgstr "No conectado al dispositivo."
#: devices/actiondialog.cpp:698
msgid "Selected codec is not available."
msgstr "El códec seleccionado no está disponible."
#: devices/actiondialog.cpp:701
msgid "Transcoding failed."
msgstr "Fallo al transcodificar."
#: devices/actiondialog.cpp:704
msgid ""
"Failed to create temporary file.<br/>(Required for transcoding to MTP "
"devices.)"
msgstr ""
"Fallo al crear el fichero temporal.<br/>(Necesario para transcodificar a "
"dispositivos MTP.)"
#: devices/actiondialog.cpp:707
msgid "Failed to read source file."
msgstr "Fallo de lectura del fichero fuente."
#: devices/actiondialog.cpp:710
msgid "Failed to write to destination file."
msgstr "Fallo de escritura al fichero de destino."
#: devices/actiondialog.cpp:713
msgid "No space left on device."
msgstr "No hay espacio disponible en el dispositivo."
#: devices/actiondialog.cpp:716
msgid "Failed to update metadata."
msgstr "Fallo al actualizar metadatos."
#: devices/actiondialog.cpp:719
msgid "Failed to download track."
msgstr "Fallo al descargar la pista."
#: devices/actiondialog.cpp:722
msgid "Failed to lock device."
msgstr "Fallo de bloqueo de dispositivo."
#: devices/actiondialog.cpp:751
msgid "Local Music Library Properties"
msgstr "Propiedades de la biblioteca de música local"
#: devices/actiondialog.cpp:793 devices/actiondialog.cpp:807
#: support/messagebox.cpp:108 support/messagebox.cpp:114
#: support/messagebox.h:62
msgid "Error"
msgstr "Fallo"
#: devices/actiondialog.cpp:797 tags/trackorganiser.cpp:279
#: tags/trackorganiser.cpp:298 tags/trackorganiser.cpp:320
#: tags/trackorganiser.cpp:341
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: devices/actiondialog.cpp:798 tags/trackorganiser.cpp:279
#: tags/trackorganiser.cpp:298 tags/trackorganiser.cpp:320
#: tags/trackorganiser.cpp:341
msgid "Auto Skip"
msgstr "Omitir automáticamente"
#: devices/actiondialog.cpp:802
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumLabel)
#: devices/actiondialog.cpp:818 gui/searchpage.cpp:236 po/rc.cpp:383
#: po/rc.cpp:989 rc.cpp:383 rc.cpp:989
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, trackNameLabel)
#: devices/actiondialog.cpp:819 po/rc.cpp:974 rc.cpp:974
msgid "Track:"
msgstr "Pista:"
#: devices/actiondialog.cpp:823
msgid "Source file:"
msgstr "Fichero fuente:"
#: devices/actiondialog.cpp:824
msgid "Destination file:"
msgstr "Fichero destino:"
#: devices/actiondialog.cpp:826 gui/searchpage.cpp:243
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
#: devices/actiondialog.cpp:832 gui/cachesettings.cpp:180
#: gui/cachesettings.cpp:236
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."
#: devices/actiondialog.cpp:839
msgctxt "time (Estimated)"
msgid "%1 (Estimated)"
msgstr "%1 (Estimación)"
#: devices/actiondialog.cpp:841
msgid "Time remaining:"
msgstr "Tiempo restante:"
#: devices/actiondialog.cpp:865 devices/fsdevice.cpp:747
#: online/onlineservice.cpp:138 online/onlineservice.cpp:164
msgid "Saving cache"
msgstr "Guardando almacén"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:139 devices/albumdetailsdialog.cpp:236
#: tags/tageditor.cpp:178 tags/tageditor.cpp:462
msgid "Apply \"Various Artists\" Workaround"
msgstr "Arreglo para «Varios Artistas»"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:140 devices/albumdetailsdialog.cpp:260
#: tags/tageditor.cpp:179 tags/tageditor.cpp:507
msgid "Revert \"Various Artists\" Workaround"
msgstr "Deshacer arreglo para «Varios Artistas»"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:141 devices/albumdetailsdialog.cpp:278
#: tags/tageditor.cpp:181 tags/tageditor.cpp:588
msgid "Capitalize"
msgstr "Aplicar mayúsculas"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:142 devices/albumdetailsdialog.cpp:295
#: tags/tageditor.cpp:182 tags/tageditor.cpp:617
msgid "Adjust Track Numbers"
msgstr "Ajustar números de pista"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:144 tags/tageditor.cpp:176
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:232 tags/tageditor.cpp:458
msgid "Apply \"Various Artists\" workaround?"
msgstr "¿Desea aplicar el arreglo para «Various Artists»?"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:234 tags/tageditor.cpp:460
msgid ""
"<i>This will set 'Album artist' and 'Artist' to \"Various Artists\", and set "
"'Title' to \"TrackArtist - TrackTitle\"</i>"
msgstr ""
"<i>Esto define «Artista del álbum» y «Artista» con el valor de «Varios "
"Artistas», y «Título» con el de «Artista de pista - Título de pista»</i>"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:253 tags/tageditor.cpp:500
msgid "Revert \"Various Artists\" workaround"
msgstr "Deshacer arreglo para «Varios Artistas»"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:255 tags/tageditor.cpp:502
msgid ""
"<i>Where the 'Album artist' is the same as 'Artist' and the 'Title' is of "
"the format \"TrackArtist - TrackTitle\", 'Artist' will be taken from 'Title' "
"and 'Title' itself will be set to just the title. e.g. <br/><br/>If 'Title' "
"is \"Wibble - Wobble\", then 'Artist' will be set to \"Wibble\" and 'Title' "
"will be set to \"Wobble\"</i>"
msgstr ""
"<i>Si «Artista del álbum» es igual a «Artista» y «Título» tiene el formato "
"«Artista de pista - Título de pista», el valor para «Artista» se tomará de "
"«Título», y «Título» se definirá solo con el título de pista. Por ejemplo:"
"<br/><br/>si «Título» es «Wibble - Wobble», entonces «Artista» se define "
"como «Wibble», y «Título» se define como «Wobble»</i>"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:261 tags/tageditor.cpp:508
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:277 tags/tageditor.cpp:586
msgid ""
"Capitalize the first letter of 'Title', 'Artist', 'Album artist', and 'Album'"
msgstr ""
"Poner en mayúscula la primera letra de «Título», «Artista», «Artista del "
"álbum», y «Álbum»"
#: devices/albumdetailsdialog.cpp:295 tags/tageditor.cpp:618
msgid "Adjust track number by:"
msgstr "Ajustar números de pista según:"
#: devices/audiocddevice.cpp:130
msgid "Reading disc"
msgstr "Leyendo disco"
#: devices/audiocdsettings.cpp:38
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: devices/audiocdsettings.cpp:39
msgid "MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz"
#: devices/cddbinterface.cpp:49
msgid "Data Track"
msgstr "Pista de datos"
#: devices/cddbinterface.cpp:136 devices/musicbrainz.cpp:150
msgid "Failed to open CD device"
msgstr "Fallo al abrir el dispositivo de CD"
#: devices/cddbinterface.cpp:161 devices/cddbinterface.cpp:187
#: devices/musicbrainz.cpp:212
msgid "Track %1"
msgstr "Pista %1"
#: devices/cddbinterface.cpp:277
msgid "Failed to create CDDB connection"
msgstr "Fallo de conexión a CDDB"
#: devices/cddbinterface.cpp:283 devices/cddbinterface.cpp:310
msgid "No matches found in CDDB"
msgstr "No se han encontrado coincidencias en CDDB"
#: devices/cddbinterface.cpp:291
msgid "CDDB error: %1"
msgstr "Fallo de CDDB: %1"
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:38
msgid "Multiple matches were found. Please choose the relevant one from below:"
msgstr ""
"Se han encontrado varias coincidencias. Seleccione la coincidencia "
"pertinente de la lista a continuación:"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tracks)
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:47 dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:78
#: models/playqueuemodel.cpp:167 po/rc.cpp:125 replaygain/rgdialog.cpp:109
#: rc.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:55
msgid "Disc Selection"
msgstr "Selección de disco"
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:67
msgctxt "artist - album Disc disc (year)"
msgid "%1 -%2 Disc %3 (%4)"
msgstr "%1 -%2 Disco %3 (%4)"
#: devices/cddbselectiondialog.cpp:69
msgctxt "artist - album (year)"
msgid "%1 - %2 (%3)"
msgstr "%1 - %2 (%3)"
#: devices/device.cpp:355
msgid "Updating (%1)..."
msgstr "Actualizando (%1)..."
#: devices/device.cpp:360
msgid "Updating (%1%)..."
msgstr "Actualizando (%1%)..."
#: devices/devicepropertiesdialog.cpp:32
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:40
msgid "Device Properties"
msgstr "Propiedades del dispositivo"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:83
msgid "Don't copy covers"
msgstr "No copiar carátulas"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:84
msgid "Embed cover within each file"
msgstr "Integrar carátula en cada fichero"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
msgid "No maximum size"
msgstr "Sin tamaño máximo"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
msgid "400 pixels"
msgstr "400 píxeles"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
msgid "300 pixels"
msgstr "300 píxeles"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
msgid "200 pixels"
msgstr "200 píxeles"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
msgid "100 pixels"
msgstr "100 píxeles"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:91
msgid ""
"<p>When copying tracks to a device, and the 'Album Artist' is set to "
"'Various Artists', then Cantata will set the 'Artist' tag of all tracks to "
"'Various Artists' and the track 'Title' tag to 'TrackArtist - TrackTitle'."
"<hr/> When copying from a device, Cantata will check if 'Album Artist' and "
"'Artist' are both set to 'Various Artists'. If so, it will attempt to "
"extract the real artist from the 'Title' tag, and remove the artist name "
"from the 'Title' tag.</p>"
msgstr ""
"<p>Si la etiqueta «Artista del álbum» está definida como «Various Artists», "
"Cantata definirá la etiqueta «Artista» como el valor de «Various Artists» y "
"la etiqueta «Título» como «Artista de pista - Título de pista».<hr/> Al "
"copiar desde un dispositivo, Cantata comprobará si «Artista del álbum» y "
"«Artista» están definidos como «Various Artists». Si es así, intentará "
"extraer el artista real de la etiqueta «Título», y eliminará el nombre de "
"artista de la etiqueta «Título».</p>"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:98
msgid ""
"<p>If you enable this, then Cantata will create a cache of the device's "
"music library. This will help to speed up subsequent library scans (as the "
"cache file will be used instead of having to read the tags of each file.)<hr/"
"><b>NOTE:</b> If you use another application to update the device's library, "
"then this cache will become out-of-date. To rectify this, simply click on "
"the 'refresh' icon in the device list. This will cause the cache file to be "
"removed, and the contents of the device re-scanned.</p>"
msgstr ""
"<p>Si se activa, Cantata creará un almacén de la biblioteca de música del "
"dispositivo. Esto agilizará las exploraciones futuras de la biblioteca de "
"música (ya que se usa el fichero de almacén en lugar de analizar las "
"etiquetas de cada fichero.)<hr/><b>NOTA:</b> Si utiliza otra aplicación para "
"actualizar la biblioteca del dispositivo, este caché quedará obsoleto. Para "
"rectificar esto, pulse el icono de actualización en la lista de "
"dispositivos. Esto elimina el fichero de almacén e inicia un nuevo análisis "
"del contenido del dispositivo.</p>"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:219
msgid "Do not transcode"
msgstr "No transcodificar"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:241
msgid "Transcode to %1"
msgstr "Transcodificar a %1"
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:272
msgctxt "name (size free)"
msgid "%1 (%2 free)"
msgstr "%1 (%2 libre)"
#: devices/devicespage.cpp:62 devices/syncdialog.cpp:103
msgid "Copy To Library"
msgstr "Copiar a biblioteca"
#: devices/devicespage.cpp:64
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: devices/devicespage.cpp:67
msgid "Forget Device"
msgstr "Olvidar dispositivo"
#: devices/devicespage.cpp:110 devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:60
msgid "Add Device"
msgstr "Añadir dispositivo"
#: devices/devicespage.cpp:428 devices/devicespage.cpp:440
msgid "Lookup album and track details?"
msgstr "¿Desea consultar los detalles de álbum y pista?"
#: devices/devicespage.cpp:429 devices/devicespage.cpp:441
#: devices/devicespage.cpp:451 gui/mainwindow.cpp:257
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: devices/devicespage.cpp:429
msgid "Via CDDB"
msgstr "Mediante CDDB"
#: devices/devicespage.cpp:429
msgid "Via MusicBrainz"
msgstr "Mediante MusicBrainz"
#: devices/devicespage.cpp:448
msgid ""
"<p>Which type of refresh do you wish to perform?<ul><li>Partial - Only new "
"songs are scanned <i>(quick)</i></li><li>Full - All songs are rescanned "
"<i>(slow)</i></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>¿Qué tipo de actualización desea realizar?<ul><li>Parcial - Solo se "
"analizan canciones nuevas <i>(rápido)</i></li><li>Completa - Se analizan "
"todas las canciones <i>(lento)</i></li></ul></p>"
#: devices/devicespage.cpp:451
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#: devices/devicespage.cpp:451
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: devices/devicespage.cpp:498 gui/albumspage.cpp:226 gui/folderpage.cpp:256
#: gui/librarypage.cpp:265
msgid ""
"Are you sure you wish to delete the selected songs?\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"¿Desea eliminar las canciones seleccionadas?\n"
"Esta acción no se puede deshacer."
#: devices/devicespage.cpp:525
msgid "Are you sure you wish to forget <b>%1</b>?"
msgstr "¿Desea olvidar <b>%1</b>?"
#: devices/devicespage.cpp:544
msgid "Are you sure you wish to eject Audio CD <b>%1 - %2</b>?"
msgstr "¿Desea expulsar el CD de audio <b>%1 - %2</b>?"
#: devices/devicespage.cpp:545
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: devices/devicespage.cpp:546
msgid "Are you sure you wish to disconnect <b>%1</b>?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere desconectar <b>%1</b>?"
#: devices/devicespage.cpp:547
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: devices/devicespage.cpp:566 gui/mainwindow.cpp:1175
msgid "Please close other dialogs first."
msgstr "Primero cierre otras ventanas de diálogo."
#: devices/encoders.cpp:78
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
"Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC "
"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players."
msgstr ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
"Coding</a> (AAC) es un códec patentado con pérdida de datos para audio "
"digital.<br>Habitualmente, AAC ofrece una calidad de audio superior a MP3 "
"con una tasa de bits similar. Es un elección razonable para los dispositivos "
"iPod y otros reproductores de música portátiles."
#: devices/encoders.cpp:83
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>AAC</b> encoder used by Cantata supports a <a "
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Variable_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>variable bitrate (VBR)</"
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
"this slider is just an estimate of the <a href=http://www.ffmpeg.org/faq."
"html#SEC21>average bitrate</a> of the encoded track.<br><b>150kb/s</b> is a "
"good choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below "
"<b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>200kb/"
"s</b> is probably overkill."
msgstr ""
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>AAC</b> "
"utilizado por Cantata permite una <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Varia"
"ble_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>tasa de bits variable "
"(VBR)</a> ; esto es, la tasa de bits varía a lo largo de la pista en base al "
"contenido de audio. Los intervalos de datos más complejos se codifican con "
"una tasa de bits más elevada que los intervalos más sencillos; este enfoque "
"ofrece una calidad general superior y un fichero más pequeño que el generado "
"con una tasa de bits constante en toda la pista.<br>Por ello, la medida dee "
"la tasa de bits en esta barra deslizante es una estimación de la <a "
"href=http://www.ffmpeg.org/faq.html#SEC21>tasa de bits media</a> de la pista "
"codificada.<br><b>150kb/s</b> es una buena elección para la reproducción de "
"música con un dispositivo portátil.<br/>Algo inferior a <b>120kb/s</b> "
"puede ser insatisfactorio para la música y algo superior a <b>200kb/s</b> es "
"posiblemente demasiado."
#: devices/encoders.cpp:101 devices/encoders.cpp:141
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
msgstr ""
"Tasa de bits media esperada para la codificación con tasa de bits variable"
#: devices/encoders.cpp:113 devices/encoders.cpp:152 devices/encoders.cpp:197
#: devices/encoders.cpp:233 devices/encoders.cpp:293 devices/encoders.cpp:329
msgid "Smaller file"
msgstr "Fichero más pequeño"
#: devices/encoders.cpp:114 devices/encoders.cpp:153 devices/encoders.cpp:198
#: devices/encoders.cpp:234 devices/encoders.cpp:330
msgid "Better sound quality"
msgstr "Mayor calidad de audio"
#: devices/encoders.cpp:120
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a "
"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In "
"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
"and is widely supported on portable music players."
msgstr ""
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) es un "
"códec de audio digital patentado que utiliza una forma de compresión con "
"pérdida de datos.<br>A pesar de sus limitaciones, es un formato común para "
"el almacenamiento de audio, y generalmente compatible con todos los "
"reproductores de música portátiles."
#: devices/encoders.cpp:124
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Cantata supports a <a "
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> "
"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
"throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider "
"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/"
"s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/"
">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
"anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill."
msgstr ""
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>MP3</b> "
"utilizado por Cantata permite una <a "
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>tasa de bits variable (VBR)</a> ; "
"esto es, la tasa de bits varía a lo largo de la pista en base al contenido "
"de audio. Los intervalos de datos más complejos se codifican con una tasa de "
"bits más elevada que los intervalos más sencillos; este enfoque ofrece una "
"calidad general superior y un fichero más pequeño que el generado con una "
"tasa de bits constante en toda la pista.<br>Por ello, la medida de la tasa "
"de bits en esta barra deslizante es una estimación de la tasa de bits media "
"de la pista codificada.<br><b>160kb/s</b> es una buena elección para la "
"reproducción de música con un dispositivo portátil.<br/>Algo inferior a "
"<b>120kb/s</b> puede ser insatisfactorio para la música y algo superior a "
"<b>205kb/s</b> es posiblemente demasiado."
#: devices/encoders.cpp:156 online/magnatuneservice.cpp:185
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: devices/encoders.cpp:159
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and "
"royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller "
"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
"excellent choice, especially for portable music players that support it."
msgstr ""
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> es un códec de "
"audio abierto y exento de regalías.<br>Genera ficheros más pequeños que MP3 "
"con una calidad similar o superior. Ogg Vorbis es una excelente elección, en "
"particular con reproductores de música portátiles compatibles."
#: devices/encoders.cpp:164
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Cantata supports a "
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_Encoder>variable "
"bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates "
"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
"constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality "
"rating between -1 and 10 to define a certain expected audio quality level. "
"The bitrate measure in this slider is just a rough estimate (provided by "
"Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a quality value. "
"In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual bitrate is "
"even lower.<br><b>5</b> is a good choice for music listening on a portable "
"player.<br/>Anything below <b>3</b> might be unsatisfactory for music and "
"anything above <b>8</b> is probably overkill."
msgstr ""
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>Vorbis</b> "
"utilizado por Cantata admite la opción de <a href=http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Vorbis#Technical_Encoder>tasa de bits variable (VBR)</a>; esto es el "
"valor de la tasa de bits varía a lo largo de la pista en base a la "
"complejidad del contenido de audio. Los intervalos de datos más complejos se "
"codifican con una tasa de bits más elevada que los menos complejos. Este "
"enfoque ofrece una calidad general superior y un fichero más pequeño que el "
"uso de una tasa de bits constante en toda la pista.<br>El codificador Vorbis "
"utiliza una clasificación entre -1 y 10 para definir un nivel de calidad de "
"audio esperado. La medida de la tasa de bits en esta barra deslizante es una "
"estimación (ofrecida por Vorbis) de la tasa de bits media para la pista "
"codificada en base al valor de calidad dado. De hecho, las versiones más "
"recientes y eficientes de Vorbis ofrecen una tasa de bits real menor."
"<br><b>5</b> es una buena elección para la reproducción de audio en un "
"dispositivo portátil.<br/>Un valor menor a <b>3</b> puede ser "
"insatisfactorio y un valor superior a <b>8</b> es posiblemente demasiado."
#: devices/encoders.cpp:184
msgid "Quality rating"
msgstr "Clasificación de calidad"
#: devices/encoders.cpp:201
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: devices/encoders.cpp:204
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a "
"patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression."
msgstr ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> es un "
"códec de audio digital sin patente que utiliza una forma de compresión de "
"datos con pérdida."
#: devices/encoders.cpp:206
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Cantata supports a <a "
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</"
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
"this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track."
"<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player."
"<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
"anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill."
msgstr ""
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>Opus</b> "
"utilizado por Cantata permite una <a "
"href=http://es.wikipedia.org/wiki/Tasa_de_bits_variable>tasa de bits "
"variable (VBR)</a> ; esto es, la tasa de bits varía a lo largo de la pista "
"en base al contenido de audio. Los intervalos de datos más complejos se "
"codifican con una tasa de bits más elevada que los intervalos más sencillos; "
"este enfoque ofrece una calidad general superior y un fichero más pequeño "
"que el generado con una tasa de bits constante en toda la pista.<br>Por "
"ello, la medida de la tasa de bits en esta barra deslizante es una "
"estimación de la tasa de bits media de la pista "
"codificada.<br><b>128kb/s</b> es una buena elección para la reproducción de "
"música con un dispositivo portátil.<br/>Algo inferior a <b>100kb/s</b> puede "
"ser insatisfactorio para la música y algo superior a <b>256kb/s</b> es "
"posiblemente demasiado."
#: devices/encoders.cpp:242
msgid "Apple Lossless"
msgstr "Apple Lossless"
#: devices/encoders.cpp:245
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music."
"<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support "
"FLAC."
msgstr ""
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
"(ALAC) es un códec de audio para la compresión de audio digital sin pérdida "
"de datos.<br>Solo se recomienda para reproductores de música Apple y "
"reproductores no compatibles con FLAC."
#: devices/encoders.cpp:260 online/magnatuneservice.cpp:186
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: devices/encoders.cpp:263
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
"Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
"compression of digital music.<br>If you wish to store your music without "
"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
msgstr ""
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
"Audio Codec</a> (FLAC) es un códec libre y exento de regalías para la "
"compresión de audio digital sin pérdida de datos.<br>Si desea almacenar la "
"música sin perder calidad de audio, FLAC es una elección excelente."
#: devices/encoders.cpp:267
msgid ""
"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac."
"html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that "
"represents the tradeoff between file size and compression speed while "
"encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> "
"yields the shortest compression time but generates a comparably big file.<br/"
">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite "
"slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by "
"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the "
"same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> "
"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
"file, and are not recommended."
msgstr ""
"El <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.html>nivel "
"de compresión</a> es un valor entero entre cero y ocho que representa la "
"relación entre el tamaño del fichero y la velocidad de compresión al "
"codificar con <b>FLAC</b>.<br/> Definir el nivel de compresión como <b>0</b> "
"ofrece un tiempo de compresión menor pero genera un fichero comparativamente "
"más grande.<br/>Por otra parte, un nivel de compresión de <b>8</b> ralentiza "
"la compresión pero genera un fichero más pequeño.<br/>Tenga en cuenta que "
"debido a que FLAC es por definición un códec sin pérdida de datos, la "
"calidad de audio de la salida es idéntica sin importar el nivel de "
"compresión.<br/>Así mismo, los niveles superiores a <b>5</b> aumentan "
"sustancialmente el tiempo de compresión pero generan un fichero "
"superficialmente menor, y no se recomiendan."
#: devices/encoders.cpp:282
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresión"
#: devices/encoders.cpp:292
msgid "Faster compression"
msgstr "Compresión más rápida"
#: devices/encoders.cpp:299
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: devices/encoders.cpp:302
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
"Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
"audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do "
"not support Ogg Vorbis."
msgstr ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
"Audio</a> (WMA) es un códec privativo desarrollado por Microsoft para la "
"compresión de audio sin pérdida de datos.<br>Solo se recomienda para "
"dispositivos de reproducción de audio no compatibles con Ogg Vorbis."
#: devices/encoders.cpp:306
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> "
"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
"WMA encoder used by Cantata sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting."
"<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate "
"estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good "
"choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/"
"s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is "
"probably overkill."
msgstr ""
"La tasa de datos es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
"representar un segundo de la pista de audio.<br>Debido a las limitaciones "
"del formato privativo <b>WMA</b> y la dificultad que presenta la ingeniería "
"inversa de un codificador privativo, el codificador WMA utilizado por "
"Cantata activa la opción de <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>tasa de bits constante (CBR)</a>."
"<br>Por ello, la medida de la tasa de bits de la barra deslizante es una "
"estimación muy precisa de la pista coficada.<br><b>136kb/s</b> es una buena "
"opción para la reproducción de audio en un dispositivo portátil.<br/>Un "
"valor inferior a <b>112kb/s</b> puede ser insatisfactorio, y un valor "
"superior a <b>182kb/s</b> es posiblemente demasiado."
#: devices/filenameschemedialog.cpp:34
msgid "Filename Scheme"
msgstr "Esquema de nombre de fichero"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:62
msgctxt "Example album artist"
msgid "Various Artists"
msgstr "Varios artistas"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:63
msgctxt "Example artist"
msgid "Wibble"
msgstr "Wibble"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:64
msgctxt "Example composer"
msgid "Vivaldi"
msgstr "Vivaldi"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:65
msgctxt "Example album"
msgid "Now 5001"
msgstr "Now 5001"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:66
msgctxt "Example song name"
msgid "Wobble"
msgstr "Wobble"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:67
msgctxt "Example genre"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:121
msgid ""
"<p>The following variables will be replaced with their corresponding meaning "
"for each track name.</p>"
msgstr ""
"<p>Las siguientes variables se sustituirán por su significado "
"correspondiente para cada nombre de pista.</p>"
#: devices/filenameschemedialog.cpp:123
msgid ""
"<tr><th><em>Variable</em></th><th><em>Button</em></th><th><em>Description</"
"em></th></tr>"
msgstr ""
"<tr><th><em>Variable</em></th><th><em>Botón</em></th><th><em>Descripción</em"
"></th></tr>"
#: devices/fsdevice.cpp:660 gui/albumspage.cpp:300 gui/folderpage.cpp:291
#: gui/librarypage.cpp:423
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: devices/fsdevice.cpp:742 online/onlineservice.cpp:95
#: online/onlineservice.cpp:159
msgid "Reading cache"
msgstr "Leyendo caché"
#: devices/fsdevice.cpp:754 online/onlineservice.cpp:371
msgctxt "Message percent"
msgid "%1 %2%"
msgstr "%1 %2%"
#: devices/mtpdevice.cpp:156
msgid "Connecting to device..."
msgstr "Conectando al dispositivo..."
#: devices/mtpdevice.cpp:158 devices/mtpdevice.cpp:205
msgid "No devices found"
msgstr "No se han encontrado dispositivos"
#: devices/mtpdevice.cpp:220
msgid "Connected to device"
msgstr "Conectado al dispositivo"
#: devices/mtpdevice.cpp:233
msgid "Disconnected from device"
msgstr "Desconectado del dispositivo"
#: devices/mtpdevice.cpp:306
msgid "Updating folders..."
msgstr "Actualizando directorios..."
#: devices/mtpdevice.cpp:325
msgid "Updating files..."
msgstr "Actualizando ficheros..."
#: devices/mtpdevice.cpp:339 devices/remotefsdevice.cpp:426
#: devices/remotefsdevice.cpp:446
msgid "Updating tracks..."
msgstr "Actualizando pistas..."
#: devices/mtpdevice.cpp:1682 devices/remotefsdevice.cpp:529
#: devices/umsdevice.cpp:120 gui/initialsettingswizard.cpp:57
#: models/devicesmodel.cpp:142
msgid "Not Connected"
msgstr "Sin conexión"
#: devices/musicbrainz.cpp:306
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (Disco %2)"
#: devices/musicbrainz.cpp:394
msgid "No matches found in MusicBrainz"
msgstr "No se han encontrado coincidencias en MusicBrainz"
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:52 gui/cachesettings.cpp:262
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de música"
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:91
msgid ""
"A remote device named \"%1\" already exists!\n"
"Please choose a different name"
msgstr ""
"Ya hay un dispositivo llamado «%1»\n"
"Seleccione un nombre distinto"
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:52
msgid "Samba Share"
msgstr "Recurso compartido Samba"
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:53
msgid "Samba Share (Auto-discover host and port)"
msgstr "Samba Share (Detectar automáticamente host y port)"
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:54
msgid "Secure Shell (sshfs)"
msgstr "Secure Shell (sshfs)"
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:55
msgid "Locally Mounted Folder"
msgstr "Directorio montado localmente"
#: devices/remotefsdevice.cpp:173 devices/remotefsdevice.cpp:573
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: devices/remotefsdevice.cpp:181 devices/remotefsdevice.cpp:571
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
#: devices/remotefsdevice.cpp:278
msgid "Failed to resolve connection details for %1"
msgstr "Fallo al determinar los detalles de conexión para %1"
#: devices/remotefsdevice.cpp:293 devices/remotefsdevice.cpp:308
#: devices/remotefsdevice.cpp:364
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: devices/remotefsdevice.cpp:321
msgid ""
"Password prompting does not work when cantata is started from the "
"commandline."
msgstr ""
"La petición de contraseña no funciona cuando cantata se ejecuta desde la "
"línea de órdenes."
#: devices/remotefsdevice.cpp:340
msgid ""
"No suitable ssh-askpass application installed! This is required for entering "
"passwords."
msgstr ""
"No se ha detectado ninguna aplicación «ssh-askpass» adecuada. Se requiere "
"para introducir contraseñas."
#: devices/remotefsdevice.cpp:347
msgid "Mount point (\"%1\") is not empty!"
msgstr "El punto de montaje («%1») no está vacío."
#: devices/remotefsdevice.cpp:359
msgid "\"sshfs\" is not installed!"
msgstr "sshfs no está instalado."
#: devices/remotefsdevice.cpp:387 devices/remotefsdevice.cpp:407
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."
#: devices/remotefsdevice.cpp:401
msgid "\"fusermount\" is not installed!"
msgstr "fusermount no está instalado."
#: devices/remotefsdevice.cpp:422 devices/remotefsdevice.cpp:443
msgid "Failed to connect to \"%1\""
msgstr "Fallo de conexión con «%1»"
#: devices/remotefsdevice.cpp:423 devices/remotefsdevice.cpp:458
msgid "Failed to disconnect from \"%1\""
msgstr "Fallo de conexión con «%1»"
#: devices/remotefsdevice.cpp:534
msgid "Capacity Unknown"
msgstr "Capacidad desconocida"
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, search)
#: devices/synccollectionwidget.cpp:54 gui/mainwindow.cpp:430
#: online/podcastsearchdialog.cpp:334 po/rc.cpp:416 rc.cpp:416
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: devices/synccollectionwidget.cpp:63
msgid "Check Items"
msgstr "Seleccionar elementos"
#: devices/synccollectionwidget.cpp:65
msgid "Uncheck Items"
msgstr "Deseleecionar elementos"
#: devices/synccollectionwidget.cpp:272
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nada seleccionado"
#: devices/syncdialog.cpp:102
msgid "Songs Only In Library:"
msgstr "Canciones sólo en la biblioteca"
#: devices/syncdialog.cpp:102
msgid "Copy To Device"
msgstr "Copiar a dispositivo"
#: devices/syncdialog.cpp:103
msgid "Songs Only On Device:"
msgstr "Canciones solo en el dispositivo:"
#: devices/syncdialog.cpp:107
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: devices/syncdialog.cpp:164
msgid "Device and library are in sync."
msgstr "El dispositivo y la biblioteca están sincronizados."
#: devices/umsdevice.cpp:78 devices/umsdevice.cpp:210
msgid "Not Scanned"
msgstr "No se ha analizado"
#: devices/valueslider.cpp:99
msgid " (recommended)"
msgstr " (recomendado)"
#: dynamic/dynamic.cpp:78
msgid "Empty filename."
msgstr "Nombre de fichero vacío."
#: dynamic/dynamic.cpp:79
msgid "Invalid filename. (%1)"
msgstr "Nombre de fichero inválido. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:80
msgid "Failed to save %1."
msgstr "Fallo al guardar %1."
#: dynamic/dynamic.cpp:81 dynamic/dynamic.cpp:830 dynamic/dynamic.cpp:833
msgid "Failed to delete rules file. (%1)"
msgstr "Fallo al eliminar el fichero de normas. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:82
msgid "Invalid command. (%1)"
msgstr "Orden no válida. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:83
msgid "Could not remove active rules link."
msgstr "No se pudo eliminar el enlace de normas activas."
#: dynamic/dynamic.cpp:84
msgid "Active rules is not a link."
msgstr "Las normas activas no son un enlace."
#: dynamic/dynamic.cpp:85
msgid "Could not create active rules link."
msgstr "No se pudo crear el enlace de normas activas."
#: dynamic/dynamic.cpp:86
msgid "Rules file, %1, does not exist."
msgstr "El fichero de reglas, %1, no existe."
#: dynamic/dynamic.cpp:87
msgid "Incorrect arguments supplied."
msgstr "Argumentos incorrectos introducidos."
#: dynamic/dynamic.cpp:88
msgid "Unknown method called."
msgstr "Invocado método desconocido."
#: dynamic/dynamic.cpp:91 models/digitallyimported.cpp:155
#: models/digitallyimported.cpp:181 scrobbling/scrobbler.cpp:104
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: dynamic/dynamic.cpp:164
msgid "Start Dynamic Playlist"
msgstr "Iniciar lista de reproducción dinámica"
#: dynamic/dynamic.cpp:165
msgid "Stop Dynamic Mode"
msgstr "Detener modo dinámico"
#: dynamic/dynamic.cpp:334
msgid ""
"You need to install \"perl\" on your system in order for Cantata's dynamic "
"mode to function."
msgstr ""
"Es necesario instalar Perl en su sistema para el funcionamiento del modo "
"dinámico de Cantata."
#: dynamic/dynamic.cpp:341
msgid "Failed to locate rules file - %1"
msgstr "No se ha podido detectar el fichero de normas - %1"
#: dynamic/dynamic.cpp:349
msgid "Failed to remove previous rules file - %1"
msgstr "No se ha podido eliminar el fichero anterior de normas - %1"
#: dynamic/dynamic.cpp:354
msgid "Failed to install rules file - %1 -> %2"
msgstr "No se ha podido instalar el fichero de normas - %1 -> %2"
#: dynamic/dynamic.cpp:663
msgid "Dynamizer has been terminated."
msgstr "El dinamizador se ha interrumpido."
#: dynamic/dynamic.cpp:709
msgid "Saving rule"
msgstr "Guardando norma"
#: dynamic/dynamic.cpp:709
msgid "Deleting rule"
msgstr "Eliminando norma"
#: dynamic/dynamic.cpp:709
msgid "Awaiting response for previous command. (%1)"
msgstr "Esperando la respuesta de la orden anterior. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:816
msgid "Failed to save %1. (%2)"
msgstr "Fallo al guardar %1. (%2)"
#: dynamic/dynamic.cpp:840
msgid "Failed to control dynamizer state. (%1)"
msgstr "Fallo de control del estado del dinamizador. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:847
msgid "Failed to set the current dynamic rules. (%1)"
msgstr "Fallo al definir la lista de normas dinámicas. (%1)"
#: dynamic/dynamic.cpp:882
msgid ""
"Communication with the remote dynamizer has been lost, reverting to local "
"mode."
msgstr ""
"Se ha perdido la comunicación con el dinamizador remoto, revirtiendo al modo "
"local."
#: dynamic/dynamicpage.cpp:40
msgid "Add Dynamic Rules"
msgstr "Añadir normas dinámicas"
#: dynamic/dynamicpage.cpp:41
msgid "Edit Dynamic Rules"
msgstr "Editar normas dinámicas"
#: dynamic/dynamicpage.cpp:42 dynamic/dynamicpage.cpp:140
msgid "Remove Dynamic Rules"
msgstr "Eliminar normas dinámicas"
#: dynamic/dynamicpage.cpp:139
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the selected rules?\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"¿Desea eliminar las normas seleccionadas?\n"
"Esta acción no se puede deshacer."
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:41
msgid "Dynamic Rule"
msgstr "Norma dinámica"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:149 po/rc.cpp:350 rc.cpp:350
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:218
msgid "<i><b>ERROR</b>: 'From Year' should be less than 'To Year'</i>"
msgstr "<i><b>ERROR</b>: 'Desde el año' debe ser menor que 'Al año'</i>"
#: dynamic/dynamicruledialog.cpp:221
msgid ""
"<i><b>ERROR:</b> Date range is too large (can only be a maximum of %1 "
"years)</i>"
msgstr ""
"<i><b>ERROR:</b> El rango de datos es demasiado grande (solo puede ser un "
"máximo de %1 años)</i>"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:68
msgid "SimilarArtists"
msgstr "Artistas similares"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:70
msgid "AlbumArtist"
msgstr "Artista del álbum"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:94
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:101
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:124
msgid " (Exact)"
msgstr " (Exacto)"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:141
msgid "Dynamic Rules"
msgstr "Normas dinámicas"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:292
msgid ""
"<p>Cantata will query your library using all of the rules listed. The list "
"of <i>Include</i> rules will be used to build a set of songs that can be "
"used. The list of <i>Exclude</i> rules will be used to build a set of songs "
"that cannot be used. If there are no <i>Include</i> rules, Cantata will "
"assume that all songs (bar those from <i>Exclude</i>) can be used. <br/>e.g. "
"to have Cantata look for 'Rock songs by Wibble OR songs by Various Artists', "
"you would need the following: <ul><li>Include AlbumArtist=Wibble Genre=Rock</"
"li><li>Include AlbumArtist=Various Artists</li></ul> To have Cantata look "
"for 'Songs by Wibble but not from album Abc', you would need the following: "
"<ul><li>Include AlbumArtist=Wibble</li><li>Exclude Album=Abc</li></ul>After "
"the set of usable songs has been created, Cantata will randomly select songs "
"to keep the play queue filled with 10 entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Cantata analizará la biblioteca utilizando todas las normas enumeradas. "
"La lista de normas <i>Incluir</i> sirve para generar un conjunto de "
"canciones que utilizar. La lista de normas <i>Excluir</i> sirve para generar "
"un conjunto de canciones que no se utilizarán. Si no hay normas bajo "
"<i>Incluir</i>, Cantata supone que todas las canciones (a excepción de las "
"normas <i>Excluir</i>) se pueden utilizar. <br/>Por ejemplo, para que "
"Cantata busque \"Canciones de rock por Wibble O canciones de Varios Artistas"
"\", necesita lo siguiente: <ul><li>Include AlbumArtist=Wibble Genre=Rock</"
"li><li>Include AlbumArtist=Various Artists</li></ul> Para que Cantata busque "
"\"Canciones por Wibble pero no del álbum Abc\", necesita lo siguiente: "
"<ul><li>Include AlbumArtist=Wibble</li><li>Exclude Album=Abc</li></"
"ul>Después de generar el conjunto de canciones que utilizar, Cantata "
"seleccionará canciones de forma aleatoria para mantener 10 canciones en la "
"lista de reproducción.</p>"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:311
msgid "Failed to save %1"
msgstr "Fallo al guardar %1"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:329
msgid ""
"A set of rules named '%1' already exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Ya existe un conjunto de normas llamado «%1».\n"
"¿Desea sobrescribir?"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:330
msgid "Overwrite Rules"
msgstr "Sobreescribir normas"
#: dynamic/dynamicrulesdialog.cpp:355
msgid "Saving %1"
msgstr "Guardando %1"
#: gui/cachesettings.cpp:174
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminando…"
#: gui/cachesettings.cpp:197
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/cachesettings.cpp:197
msgid "Item Count"
msgstr "Recuento de elementos"
#: gui/cachesettings.cpp:197
msgid "Space Used"
msgstr "Espacio utilizado"
#: gui/cachesettings.cpp:240
msgid "Total space used: %1"
msgstr "Espacio total utilizado: %1"
#: gui/cachesettings.cpp:251
msgid ""
"Cantata caches a local copy of the music listing to speed up loading of the "
"library. Cantata might also have cached covers, lyrics, or artist images, if "
"these have been downloaded and could not be saved into the music folder "
"(because Cantata cannot access it, or you have configured Cantata to not "
"save these items there). Below is a summary of Cantata's current cache usage."
msgstr ""
"Cantata almacena una copia local del listado de música para agilizar la "
"carga de la biblioteca. Cantata también puede almacenar carátulas, letras o "
"imágenes de artista, si se han descargado y no se han podido guardar en el "
"directorio de música (porque Cantata no tiene acceso, y está configurado "
"para no guardar elementos en ese sitio). A continuación tiene un resumen del "
"uso actual del almacén de Cantata."
#: gui/cachesettings.cpp:264
msgid "Covers"
msgstr "Carátulas"
#: gui/cachesettings.cpp:265
msgid "Scaled Covers"
msgstr "Carátulas escaladas"
#: gui/cachesettings.cpp:266
msgid "Backdrops"
msgstr "Fondos"
#: gui/cachesettings.cpp:268
msgid "Artist Information"
msgstr "Información de artista"
#: gui/cachesettings.cpp:270
msgid "Album Information"
msgstr "Información de albúm"
#: gui/cachesettings.cpp:271
msgid "Track Information"
msgstr "Información de pista"
#: gui/cachesettings.cpp:273
msgid "Stream Listings"
msgstr "Listados de flujos"
#: gui/cachesettings.cpp:276
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: gui/cachesettings.cpp:277
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: gui/cachesettings.cpp:278
msgid "Podcast Directories"
msgstr "Directorios de podcast"
#: gui/cachesettings.cpp:281
msgid "Scrobble Tracks"
msgstr "Registrar pistas escuchadas"
#: gui/cachesettings.cpp:288
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar todo"
#: gui/cachesettings.cpp:327
msgid "Delete all '%1' items?"
msgstr "¿Desea eliminar los '%1' elementos?"
#: gui/cachesettings.cpp:328 gui/cachesettings.cpp:338
msgid "Delete Cache Items"
msgstr "Eliminar los elementos de la caché"
#: gui/cachesettings.cpp:337
msgid "<p>Delete all from the following?<ul>%1</ul></p>"
msgstr "<p>¿Desea eliminar todos los elementos a continuación?<ul>%1</ul></p>"
#: gui/coverdialog.cpp:124
msgctxt ""
"name\n"
"width x height (file size)"
msgid ""
"%1\n"
"%2 x %3 (%4)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2 x %3 (%4)"
#: gui/coverdialog.cpp:126
msgctxt ""
"name\n"
"width x height"
msgid ""
"%1\n"
"%2 x %3"
msgstr ""
"%1\n"
"%2 x %3"
#: gui/coverdialog.cpp:162
msgid "Current Cover"
msgstr "Carátula actual"
#: gui/coverdialog.cpp:211 gui/coverdialog.cpp:406
msgid "CoverArt Archive"
msgstr "Almacen de carátulas"
#: gui/coverdialog.cpp:242
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: gui/coverdialog.cpp:245
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: gui/coverdialog.cpp:290 gui/coverdialog.cpp:325
msgctxt "Image (width x height zoom%)"
msgid "Image (%1 x %2 %3%)"
msgstr "Imagen (%1 x %2 %3%)"
#: gui/coverdialog.cpp:436
msgid "An image already exists for this artist, and the file is not writeable."
msgstr ""
"Ya existe una imagen para este artista, y el fichero no permite la "
"escritura."
#: gui/coverdialog.cpp:437
msgid "A cover already exists for this album, and the file is not writeable."
msgstr ""
"Ya existe una carátula para este artista, y el fichero no permite la "
"escritura."
#: gui/coverdialog.cpp:443
msgid "'%1' Artist Image"
msgstr "'%1' Imagen de artista"
#: gui/coverdialog.cpp:445
msgctxt "'Artist - Album' Album Cover"
msgid "'%1 - %2' Album Cover"
msgstr "'%1 - %2' Carátula de álbum"
#: gui/coverdialog.cpp:574
msgid ""
"Failed to set cover!\n"
"Could not download to temporary file!"
msgstr ""
"Fallo al definir al carátula.\n"
"No se pudo descargar a un fichero temporal."
#: gui/coverdialog.cpp:608
msgid "Failed to download image!"
msgstr "Fallo al descargar la imagen."
#: gui/coverdialog.cpp:861 gui/coverdialog.cpp:863
msgid "Load Local Cover"
msgstr "Cargar carátula local"
#: gui/coverdialog.cpp:868
msgid "File is already in list!"
msgstr "El fichero ya está listado."
#: gui/coverdialog.cpp:872
msgid "Failed to read image!"
msgstr "Fallo al leer la imagen"
#: gui/coverdialog.cpp:885
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: gui/coverdialog.cpp:886 gui/stdactions.cpp:80 po/rc.cpp:356 po/rc.cpp:953
#: rc.cpp:356 rc.cpp:953
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: gui/coverdialog.cpp:1319
msgid ""
"Failed to set cover!\n"
"Could not make copy!"
msgstr ""
"Fallo al definir la carátula.\n"
"No se ha podido realizar una copia."
#: gui/coverdialog.cpp:1328
msgid ""
"Failed to set cover!\n"
"Could not backup original!"
msgstr ""
"Fallo al definir la carátula.\n"
"No ha podido realizar una copia de seguridad del original."
#: gui/coverdialog.cpp:1375
msgid ""
"Failed to set cover!\n"
"Could not copy file to '%1'!"
msgstr ""
"Fallo al definir la carátula.\n"
"No se pudo copiar el fichero a «%1».!"
#: gui/coverdialog.cpp:1433 models/onlineservicesmodel.cpp:160
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: gui/folderpage.cpp:43
msgid "Open In File Manager"
msgstr "Abrir en el explorador de ficheros"
#: gui/initialsettingswizard.cpp:142
msgid "Connection Established"
msgstr "Conexión realizada"
#: gui/initialsettingswizard.cpp:142
msgid "Connection Failed"
msgstr "Fallo de conexión"
#: gui/interfacesettings.cpp:56
msgid "Album, Artist, Year"
msgstr "Álbum, Artista, Año"
#: gui/interfacesettings.cpp:57
msgid "Album, Year, Artist"
msgstr "Álbum, Año, Artista"
#: gui/interfacesettings.cpp:58
msgid "Artist, Album, Year"
msgstr "Artista, Álbum, Año"
#: gui/interfacesettings.cpp:59
msgid "Artist, Year, Album"
msgstr "Artista, Año, Álbum"
#: gui/interfacesettings.cpp:60
msgid "Year, Album, Artist"
msgstr "Año, Álbum, Artista"
#: gui/interfacesettings.cpp:61
msgid "Year, Artist, Album"
msgstr "Año, Artista, Álbum"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_none)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_none)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:51
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, crossfading)
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultShortcut)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_none)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_none)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:51
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, crossfading)
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultShortcut)
#: gui/interfacesettings.cpp:66 gui/playbacksettings.cpp:46
#: online/magnatuneservice.cpp:163 po/rc.cpp:6 po/rc.cpp:651 po/rc.cpp:771
#: po/rc.cpp:795 po/rc.cpp:968 rc.cpp:6 rc.cpp:651 rc.cpp:771 rc.cpp:795
#: rc.cpp:968
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/interfacesettings.cpp:67 gui/interfacesettings.cpp:206
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: gui/interfacesettings.cpp:68
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#: gui/interfacesettings.cpp:69 gui/interfacesettings.cpp:205
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: gui/interfacesettings.cpp:70
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"
#: gui/interfacesettings.cpp:77
msgid "Basic Tree (No Icons)"
msgstr "Árbol básico (sin iconos)"
#: gui/interfacesettings.cpp:78
msgid "Simple Tree"
msgstr "Árbol sencillo"
#: gui/interfacesettings.cpp:79
msgid "Detailed Tree"
msgstr "Árbol con detalles"
#: gui/interfacesettings.cpp:80
msgid "Grouped Albums"
msgstr "Álbumes agrupados"
#: gui/interfacesettings.cpp:81
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gui/interfacesettings.cpp:82
msgid "Icon/List"
msgstr "Icono/Lista"
#: gui/interfacesettings.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:432
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: gui/interfacesettings.cpp:148 gui/mainwindow.cpp:362 po/rc.cpp:630
#: rc.cpp:630
msgid "Play Queue"
msgstr "Reproducir lista de reproducción"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:188
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: gui/interfacesettings.cpp:149 gui/mainwindow.cpp:367 po/rc.cpp:572
#: rc.cpp:572
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: gui/interfacesettings.cpp:151 gui/interfacesettings.cpp:182
#: gui/mainwindow.cpp:378
msgid "Folders"
msgstr "Directorios"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:330
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#: gui/interfacesettings.cpp:152 gui/mainwindow.cpp:384 po/rc.cpp:603
#: rc.cpp:603
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"
#: gui/interfacesettings.cpp:154
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Listas de reproducción dinámicas"
#: gui/interfacesettings.cpp:158
msgid "Streams (e.g. Radio Stations)"
msgstr "Flujos (p.ej. emisoras de radio)"
#: gui/interfacesettings.cpp:165
msgid "Online Services - Jamendo, Maganatune, SoundCloud, and Podcasts"
msgstr "Servicios online - Jamendo, Maganatune, SoundCloud, y podcasts"
#: gui/interfacesettings.cpp:172
msgid "Devices - UMS, MTP (e.g. Android), and AudioCDs"
msgstr "Dispositivos - UMS, MTP (p.ej. Android), y CDs de audio"
#: gui/interfacesettings.cpp:178
msgid "Search (via MPD)"
msgstr "Búsqueda (mediante MPD)"
#: gui/interfacesettings.cpp:179
msgid "Info - Current song information (artist, album, and lyrics)"
msgstr "Info - Información de pista actual (artista, álbum y letras)"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbStyleLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:290
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3a)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:339
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, playQueueViewLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbStyleLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:290
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3a)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:339
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, playQueueViewLabel)
#: gui/interfacesettings.cpp:183 po/rc.cpp:557 po/rc.cpp:575 po/rc.cpp:594
#: po/rc.cpp:606 po/rc.cpp:633 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:594 rc.cpp:606
#: rc.cpp:633
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: gui/interfacesettings.cpp:207
msgid "Tab-bar"
msgstr "Barra de pestañas"
#: gui/interfacesettings.cpp:208
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: gui/interfacesettings.cpp:208
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: gui/interfacesettings.cpp:209
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: gui/interfacesettings.cpp:210
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: gui/interfacesettings.cpp:464
msgid "System default"
msgstr "Predefinido por el sistema"
#: gui/main.cpp:237 gui/mainwindow.cpp:1883 gui/trayitem.cpp:103
#: gui/trayitem.cpp:105 gui/trayitem.cpp:140 gui/trayitem.cpp:200
#: gui/trayitem.cpp:207 gui/trayitem.cpp:210 gui/trayitem.cpp:213
#: gui/trayitem.cpp:226 gui/trayitem.cpp:228
msgid "Cantata"
msgstr "Cantata"
#: gui/main.cpp:238
msgid "A KDE client for MPD"
msgstr "Un cliente de MPD para KDE"
#: gui/main.cpp:240
msgid "&copy; 2011-2014 Craig Drummond"
msgstr "&copy; 2011-2014 Craig Drummond"
#: gui/main.cpp:244
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"
#: gui/main.cpp:244
msgid "Maintainer"
msgstr "Desarrollador"
#: gui/main.cpp:245
msgid "Piotr Wicijowski"
msgstr "Piotr Wicijowski"
#: gui/main.cpp:245
msgid "UI Improvements"
msgstr "Mejora de la interfaz"
#: gui/main.cpp:246
msgid "Sander Knopper"
msgstr "Sander Knopper"
#: gui/main.cpp:246 gui/main.cpp:247 gui/main.cpp:248 gui/main.cpp:249
msgid "QtMPC author"
msgstr "Autor de QtMPC"
#: gui/main.cpp:247
msgid "Roeland Douma"
msgstr "Roeland Douma"
#: gui/main.cpp:248
msgid "Daniel Selinger"
msgstr "Daniel Selinger"
#: gui/main.cpp:249
msgid "Armin Walland"
msgstr "Armin Walland"
#: gui/main.cpp:250
msgid "FanArt.tv"
msgstr "FanArt.tv"
#: gui/main.cpp:250
msgid ""
"Context view backdrops (please consider uploading your own music fan-art to "
"fanart.tv)"
msgstr ""
"Fondos de vista contextual (considere enviar su fan-art de música a "
"fanart.tv)"
#: gui/main.cpp:251
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: gui/main.cpp:251 gui/main.cpp:252
msgid "Context view metadata"
msgstr "Metadatos de vista contextual"
#: gui/main.cpp:252
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: gui/main.cpp:256
msgid "URL to open"
msgstr "URL a abrir"
#: gui/mainwindow.cpp:236
msgid "Configure Cantata..."
msgstr "Configurar Cantata..."
#: gui/mainwindow.cpp:236
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gui/mainwindow.cpp:239
msgid "Quit"
msgstr "Cerrar"
#: gui/mainwindow.cpp:242
msgctxt "Qt-only"
msgid "About Cantata..."
msgstr "Acerca de Cantata..."
#: gui/mainwindow.cpp:250
msgid "Show Window"
msgstr "Mostrar ventana"
#: gui/mainwindow.cpp:253
msgid "Server information..."
msgstr "Información del servidor..."
#: gui/mainwindow.cpp:256
msgid "Refresh Database"
msgstr "Actualizar base de datos"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectButton)
#: gui/mainwindow.cpp:259 po/rc.cpp:488 rc.cpp:488
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: gui/mainwindow.cpp:260 gui/preferencesdialog.cpp:85
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: gui/mainwindow.cpp:261
msgid "Outputs"
msgstr "Salidas"
#: gui/mainwindow.cpp:262 gui/stdactions.cpp:52
msgid "Stop After Track"
msgstr "Detener después de la pista"
#: gui/mainwindow.cpp:263
msgid "Add To Stored Playlist"
msgstr "Añadir a lista de reproducción guardada"
#: gui/mainwindow.cpp:264
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: gui/mainwindow.cpp:265
msgid "Add Stream URL"
msgstr "Añadir URL de flujo"
#: gui/mainwindow.cpp:266
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"
#: gui/mainwindow.cpp:267
msgid "Center On Current Track"
msgstr "Centrar en pista actual"
#: gui/mainwindow.cpp:268
msgid "Expanded Interface"
msgstr "Interfaz expandida"
#: gui/mainwindow.cpp:270
msgid "Show Current Song Information"
msgstr "Mostrar información de la canción actual"
#: gui/mainwindow.cpp:273
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: gui/mainwindow.cpp:275
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/mainwindow.cpp:276
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: gui/mainwindow.cpp:277
msgid "Single"
msgstr "Pistas únicas"
#: gui/mainwindow.cpp:277
msgid ""
"When 'Single' is activated, playback is stopped after current song, or song "
"is repeated if 'Repeat' is enabled."
msgstr ""
"Cuando se activa «Pistas únicas», la reproducción se detiene tras la canción "
"actual, o se repite si se activa el modo de repetición."
#: gui/mainwindow.cpp:278
msgid "Consume"
msgstr "Eliminar tras reproducir"
#: gui/mainwindow.cpp:278
msgid ""
"When consume is activated, a song is removed from the play queue after it "
"has been played."
msgstr ""
"Cuando se activa esta opción, se elimina la canción de la cola de "
"reproducción tras su reproducción"
#: gui/mainwindow.cpp:279
msgid "Set Priority"
msgstr "Definir prioridad"
#: gui/mainwindow.cpp:281
msgid "Play Stream"
msgstr "Reproducir flujo"
#: gui/mainwindow.cpp:286 gui/searchpage.cpp:56
msgid "Locate In Library"
msgstr "Ubicar en biblioteca"
#: gui/mainwindow.cpp:288
msgid "Edit Song Tags"
msgstr "Editar etiquetas de canciones"
#: gui/mainwindow.cpp:290
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todo"
#: gui/mainwindow.cpp:292
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todo"
#: gui/mainwindow.cpp:294
msgid "Remove All Songs"
msgstr "Eliminar todas las canciones"
#: gui/mainwindow.cpp:301
msgid "Clear 'New' State Of Artists and Albums"
msgstr "Eliminar estado \"Nuevo\" de artistas y álbumes"
#: gui/mainwindow.cpp:391
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: gui/mainwindow.cpp:402 gui/preferencesdialog.cpp:91
#: widgets/groupedview.cpp:292
msgid "Streams"
msgstr "Flujos"
#: gui/mainwindow.cpp:412 gui/preferencesdialog.cpp:96
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: gui/mainwindow.cpp:423
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: gui/mainwindow.cpp:435
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: gui/mainwindow.cpp:578
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menú"
#: gui/mainwindow.cpp:628
msgid "&Music"
msgstr "&Música"
#: gui/mainwindow.cpp:639
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: gui/mainwindow.cpp:655
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: gui/mainwindow.cpp:667
msgid "&Queue"
msgstr "&Cola"
#: gui/mainwindow.cpp:680
msgid "&Settings"
msgstr "A&justes"
#: gui/mainwindow.cpp:694 support/dialog.cpp:89
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: gui/mainwindow.cpp:983
msgid "Failed to locate any songs matching the dynamic playlist rules."
msgstr ""
"No se ha detectado ninguna canción que coincida con las normas de lista "
"dinámica de reproducción."
#: gui/mainwindow.cpp:1091 mpd/mpdconnection.cpp:457
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Conectando a %1"
#: gui/mainwindow.cpp:1123
msgid "Refresh MPD Database?"
msgstr "¿Desea actualizar la base de datos de MPD?"
#: gui/mainwindow.cpp:1143
msgctxt "Qt-only"
msgid "About Cantata"
msgstr "Acerca de Cantata"
#: gui/mainwindow.cpp:1144
msgctxt "Qt-only"
msgid ""
"<b>Cantata %1</b><br/><br/>MPD client.<br/><br/>&copy; 2011-2014 Craig "
"Drummond<br/>Released under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html\">GPLv3</a>"
msgstr ""
"<b>Cantata %1</b><br/><br/>MPD client.<br/><br/>&copy; 2011-2014 Craig "
"Drummond<br/>Publicado bajo la licencia <a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GPLv3</a>"
#: gui/mainwindow.cpp:1146
msgid ""
"Based upon <a href=\"http://qtmpc.lowblog.nl\">QtMPC</a> - &copy; 2007-2010 "
"The QtMPC Authors<br/>"
msgstr ""
"Basado en <a href=\"http://qtmpc.lowblog.nl\">QtMPC</a> - &copy; 2007-2010 Los "
"autores de QtMPC<br/>"
#: gui/mainwindow.cpp:1147
msgctxt "Qt-only"
msgid ""
"Context view backdrops courtesy of <a href=\"http://www.fanart.tv\">FanArt."
"tv</a>"
msgstr ""
"Fondos de vista contextual gracias a <a "
"href=\"http://www.fanart.tv\">FanArt.tv</a>"
#: gui/mainwindow.cpp:1148
msgctxt "Qt-only"
msgid ""
"Context view metadata courtesy of <a href=\"http://www.wikipedia.org"
"\">Wikipedia</a> and <a href=\"http://www.last.fm\">Last.fm</a>"
msgstr ""
"Metadatos de vista contextual gracias a <a href=\"http://www.wikipedia.org"
"\">Wikipedia</a> y <a href=\"http://www.last.fm\">Last.fm</a>"
#: gui/mainwindow.cpp:1149
msgid ""
"Please consider uploading your own music fan-art to <a href=\"http://www."
"fanart.tv\">FanArt.tv</a>"
msgstr ""
"Considere enviar su propio fan-art de música a <a href=\"http://www.fanart.tv"
"\">FanArt.tv</a>"
#: gui/mainwindow.cpp:1204
msgid ""
"Podcasts are currently being downloaded\n"
"\n"
"Quiting now will abort all downloads."
msgstr ""
"Hay podcasts en descarga en este momento.\n"
"\n"
"Si se cierra ahora se cancelarán todas las descargas."
#: gui/mainwindow.cpp:1205
msgid "Abort downloads and quit"
msgstr "Cancelar descargas y cerrar"
#: gui/mainwindow.cpp:1521
msgid ""
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Server</b></td></tr><tr><td align=\"right"
"\">Protocol:&nbsp;</td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Uptime:"
"&nbsp;</td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Playing:&nbsp;</td><td>"
"%5</td></tr><tr><td align=\"right\">Handlers:&nbsp;</td><td>%6</td></"
"tr><tr><td align=\"right\">Tags:&nbsp;</td><td>%7</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Servidor</b></td></tr><tr><td "
"align=\"right\">Protocolo:&nbsp;</td><td>%1.%2.%3</td></tr><tr><td "
"align=\"right\">Tiempo de actividad:&nbsp;</td><td>%4</td></tr><tr><td "
"align=\"right\">Reproduciendo:&nbsp;</td><td>%5</td></tr><tr><td "
"align=\"right\">Manipuladores:&nbsp;</td><td>%6</td></tr><tr><td "
"align=\"right\">Etiquetas:&nbsp;</td><td>%7</td></tr>"
#: gui/mainwindow.cpp:1532
msgid ""
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Database</b></td></tr><tr><td align=\"right"
"\">Artists:&nbsp;</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right\">Albums:&nbsp;</"
"td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Songs:&nbsp;</td><td>%3</td></"
"tr><tr><td align=\"right\">Duration:&nbsp;</td><td>%4</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Updated:&nbsp;</td><td>%5</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td colspan=\"2\"><b>Base de datos</b></td></tr><tr><td "
"align=\"right\">Artistas:&nbsp;</td><td>%1</td></tr><tr><td "
"align=\"right\">Álbumes:&nbsp;</td><td>%2</td></tr><tr><td "
"align=\"right\">Canciones:&nbsp;</td><td>%3</td></tr><tr><td "
"align=\"right\">Duración:&nbsp;</td><td>%4</td></tr><tr><td "
"align=\"right\">Actualizado:&nbsp;</td><td>%5</td></tr>"
#: gui/mainwindow.cpp:1541
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
#: gui/mainwindow.cpp:1728
msgid "Cantata (%1)"
msgstr "Cantata (%1)"
#: gui/mainwindow.cpp:1810 mpd/mpdconnection.cpp:598 mpd/mpdconnection.cpp:605
msgid "MPD reported the following error: %1"
msgstr "MPD ha informado del siguiente fallo: %1"
#: gui/mainwindow.cpp:1883
msgid "Playback stopped"
msgstr "Reproducción detenida"
#: gui/mainwindow.cpp:1924
msgid "Remove all songs from play queue?"
msgstr "¿Desea eliminar todas las canciones de la cola de reproducción?"
#: gui/mainwindow.cpp:1983 models/playqueuemodel.cpp:175
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: gui/mainwindow.cpp:1983
msgid "Enter priority (0..255):"
msgstr "Introduzca la prioridad (0...255):"
#: gui/mainwindow.cpp:2006 gui/playlistspage.cpp:242
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nombre de lista de reproducción"
#: gui/mainwindow.cpp:2006 gui/playlistspage.cpp:242
msgid "Enter a name for the playlist:"
msgstr "Introduzca un nombre para la lista de reproducción:"
#: gui/mainwindow.cpp:2009
msgid ""
"<b>%1</b> is used to store favorite streams, please choose another name."
msgstr ""
"<b>%1</b> se utiliza para descargar los flujos favoritos, seleccione otro "
"nombre."
#: gui/mainwindow.cpp:2013
msgid "A playlist named <b>%1</b> already exists!<br/>Add to that playlist?"
msgstr ""
"Se ha detectado una lista de reproducción llamada <b>%1</b>.<br/> ¿Añadir a "
"esa lista de reproducción?"
#: gui/mainwindow.cpp:2014
msgid "Existing Playlist"
msgstr "Lista de reproducción existente"
#: gui/mainwindow.cpp:2066
msgid "Stream URL"
msgstr "URL de flujo"
#: gui/mainwindow.cpp:2066
msgid "Enter URL of stream:"
msgstr "Introduzca la URL de flujo"
#: gui/mainwindow.cpp:2069
msgid "Invalid, or unsupported, URL!"
msgstr "URL no válida o incompatible."
#: gui/mainwindow.cpp:2371
msgid "Can only edit tags of songs within MPD's music collection."
msgstr ""
"Solo se pueden editar etiquetas de canciones dentro de la colección de "
"música de MPD."
#: gui/playbacksettings.cpp:49
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: gui/playbacksettings.cpp:159
msgid ""
"<i>Connected to %1<br/>The entries below apply to the currently connected "
"MPD collection.</i>"
msgstr ""
"<i>Conectando a %1.</b>Las entradas a continuación afectan a la colección de "
"MPD conectada actualmente.</i>"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
#: gui/playbacksettings.cpp:162 po/rc.cpp:786 rc.cpp:786
msgid ""
"<i>Not Connected!<br/>The entries below cannot be modified, as Cantata is "
"not connected to MPD.</i>"
msgstr ""
"<i>No conectado.</b>Las entradas a continuación no se pueden modificar, ya "
"que Cantata no está conectado a MPD.</i>"
#: gui/playbacksettings.cpp:169
msgid ""
"<p>Replay Gain is a proposed standard published in 2001 to normalize the "
"perceived loudness of computer audio formats such as MP3 and Ogg Vorbis. It "
"works on a track/album basis, and is now supported in a growing number of "
"players.</p><p>The following ReplayGain settings may be used:"
"<ul><li><i>None</i> - No ReplayGain is applied.</li><li><i>Track</i> - "
"Volume will be adjusted using the track's ReplayGain tags.</li><li><i>Album</"
"i> - Volume will be adjusted using the albums's ReplayGain tags.</"
"li><li><i>Auto</i> - Volume will be adjusted using the track's ReplayGain "
"tags if random play is activated, otherwise the album's tags will be used.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>ReplayGain es una propuesta de estándar publicada en 2001 para normalizar "
"el alto volumen percibido en formatos de audio de PC como MP3 y Ogg Vorbis. "
"Funciona para pista/álbum, y ya es compatible con un número creciente de "
"reproductores.</p><p>Se pueden utilizar los siguientes ajustes de ReplayGain:"
"<ul><li><i>Ninguno</i> No se aplica ReplayGain.</li><li>Pista<i> El volumen "
"se ajusta con las etiquetas ReplayGain de la pista</li><li><i>Álbum</i> El "
"volumen se ajusta con las etiquetas ReplayGain del álbum.</"
"li><li><i>Automático</i> El volumen se ajusta con las etiquetas ReplayGain "
"si se selecciona reproducción aleatoria; de no ser así, se utilizarán las "
"etiquetas del álbum.</li></ul></p>"
#: gui/playlistspage.cpp:59 tags/tageditor.cpp:909 tags/trackorganiser.cpp:75
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gui/playlistspage.cpp:60 models/playqueuemodel.cpp:239
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Eliminar duplicados"
#: gui/playlistspage.cpp:225
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the selected playlists?\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"¿Desea eliminar las listas de reproducción seleccionadas?\n"
"No se puede deshacer esta acción."
#: gui/playlistspage.cpp:226
msgid "Remove Playlists"
msgstr "Eliminar listas de reproducción"
#: gui/playlistspage.cpp:246 gui/playlistspage.cpp:273
msgid "A playlist named <b>%1</b> already exists!<br/>Overwrite?"
msgstr ""
"Se ha detectado una lista de reproducción llamada <b>%1</b><br/>. "
"¿Sobrescribir?"
#: gui/playlistspage.cpp:247 gui/playlistspage.cpp:274
msgid "Overwrite Playlist"
msgstr "Sobrescribir la lista de reproducción"
#: gui/playlistspage.cpp:269
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Renombrar lista de reproducción"
#: gui/playlistspage.cpp:269
msgid "Enter new name for playlist:"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para la lista de reproducción:"
#: gui/playlistspage.cpp:361
msgid "Cannot add songs from '%1' to '%2'"
msgstr "No se puede añadir canciones desde '%1' a '%2'"
#: gui/plurals_kde.cpp:29
msgid "1 Track"
msgid_plural "%1 Tracks"
msgstr[0] "1 pista"
msgstr[1] "%1 pistas"
#: gui/plurals_kde.cpp:34
msgid "1 Track (%2)"
msgid_plural "%1 Tracks (%2)"
msgstr[0] "1 pista (%2)"
msgstr[1] "%1 pistas (%2)"
#: gui/plurals_kde.cpp:39
msgid "1 Album"
msgid_plural "%1 Albums"
msgstr[0] "1 álbum"
msgstr[1] "%1 álbumes"
#: gui/plurals_kde.cpp:44
msgid "1 Artist"
msgid_plural "%1 Artists"
msgstr[0] "1 artista"
msgstr[1] "%1 artistas"
#: gui/plurals_kde.cpp:49
msgid "1 Stream"
msgid_plural "%1 Streams"
msgstr[0] "1 Flujo"
msgstr[1] "%1 Flujos"
#: gui/plurals_kde.cpp:54
msgid "1 Entry"
msgid_plural "%1 Entries"
msgstr[0] "1 entrada"
msgstr[1] "%1 entradas"
#: gui/plurals_kde.cpp:59
msgid "1 Rule"
msgid_plural "%1 Rules"
msgstr[0] "1 norma"
msgstr[1] "%1 normas"
#: gui/plurals_kde.cpp:64
msgid "1 Podcast"
msgid_plural "%1 Podcasts"
msgstr[0] "1 Podcast"
msgstr[1] "%1 Podcasts"
#: gui/plurals_kde.cpp:69
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Episodio"
msgstr[1] "%1 Episodios"
#: gui/plurals_kde.cpp:74
msgid "1 Update available"
msgid_plural "%1 Updates available"
msgstr[0] "1 actualización disponible"
msgstr[1] "%1 actualizaciones disponibles"
#: gui/preferencesdialog.cpp:85
msgid "Collection Settings"
msgstr "Ajustes de collección"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stopPlaybackBox)
#: gui/preferencesdialog.cpp:86 po/rc.cpp:762 rc.cpp:762
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
#: gui/preferencesdialog.cpp:86
msgid "Playback Settings"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: gui/preferencesdialog.cpp:87
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#: gui/preferencesdialog.cpp:87
msgid "File Settings"
msgstr "Configuración de fichero"
#: gui/preferencesdialog.cpp:88
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: gui/preferencesdialog.cpp:88
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuración de la interfaz"
#: gui/preferencesdialog.cpp:91
msgid "Streams Settings"
msgstr "Ajustes de flujos"
#: gui/preferencesdialog.cpp:96
msgid "Online Providers"
msgstr "Proveedores online"
#: gui/preferencesdialog.cpp:99
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: gui/preferencesdialog.cpp:99
msgid "Context View Settings"
msgstr "Configuración de visualización de contexto"
#: gui/preferencesdialog.cpp:100
msgid "Scrobbling"
msgstr "Scrobbling"
#: gui/preferencesdialog.cpp:100
msgid "Scrobbling Settings"
msgstr "Ajustes de scrobbling"
#: gui/preferencesdialog.cpp:109
msgid "HTTP Server"
msgstr "Servidor HTTP"
#: gui/preferencesdialog.cpp:109
msgid "HTTP Server Settings"
msgstr "Configuración del servidor HTTP"
#: gui/preferencesdialog.cpp:118
msgid "Audio CD Settings"
msgstr "Configuración de CD de audio"
#: gui/preferencesdialog.cpp:123
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gui/preferencesdialog.cpp:123
msgctxt "Qt-only"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Ajustes de proxy"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgctxt "Qt-only"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgctxt "Qt-only"
msgid "Keyboard Shortcut Settings"
msgstr "Configuración de atajos de teclado"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Cache"
msgstr "Almacén"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Cached Items"
msgstr "Elementos almacenados"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureSourceButton)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureDestButton)
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureButton)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureSourceButton)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureDestButton)
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureButton)
#: gui/preferencesdialog.cpp:131 po/rc.cpp:65 po/rc.cpp:74 po/rc.cpp:422
#: rc.cpp:65 rc.cpp:74 rc.cpp:422
msgid "Configure"
msgstr "Configuración"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, composerLabel)
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, composerLabel)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, composerLabel)
#: gui/searchpage.cpp:231 po/rc.cpp:98 po/rc.cpp:380 po/rc.cpp:986 rc.cpp:98
#: rc.cpp:380 rc.cpp:986
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
#: gui/searchpage.cpp:234
msgid "Performer:"
msgstr "Intérprete:"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, genreLabel)
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, genreLabel)
#: gui/searchpage.cpp:238 po/rc.cpp:104 po/rc.cpp:998 rc.cpp:104 rc.cpp:998
msgid "Genre:"
msgstr "Género:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, commentLabel)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, commentLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, commentLabel)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, commentLabel)
#: gui/searchpage.cpp:240 po/rc.cpp:404 po/rc.cpp:1004 rc.cpp:404 rc.cpp:1004
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: gui/searchpage.cpp:242
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: gui/searchpage.cpp:244
msgid "Any:"
msgstr "Cualquiera:"
#: gui/searchpage.cpp:250
msgid "No tracks found."
msgstr "No se han encontrado pistas."
#: gui/serversettings.cpp:87
msgid ""
"<i> This folder will also be used to locate music files for transferring to "
"(and from) devices.</i>"
msgstr ""
"<i> Este directorio se utilizará para ubicar los ficheros de audio para la "
"transferencia desde y al dispositivo.</i>"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyHostLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyHostLabel)
#: gui/serversettings.cpp:101 po/rc.cpp:281 po/rc.cpp:320 po/rc.cpp:875
#: rc.cpp:281 rc.cpp:320 rc.cpp:875
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: gui/serversettings.cpp:234
msgid ""
"Which type of collection do you wish to connect to?<br/><ul><li>Standard - "
"music collection may be shared, is on another machine, or is already setup</"
"li><li>Basic - music collection is not shared with others, and Cantata will "
"configure and control the MPD instance</li></ul>"
msgstr ""
"¿A qué tipo de colección quiere conectarse?<br/><ul><li> Estándar: la "
"colección de música puede ser compartida, en otro sistema, o ya está "
"configurada.</li><li>Básica: la colección de música no es compartida, y "
"Cantata configurará y controlará la instancia de MPD.</li></ul>"
#: gui/serversettings.cpp:237
msgid "Add Collection"
msgstr "Añadir colección"
#: gui/serversettings.cpp:237
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: gui/serversettings.cpp:237
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: gui/serversettings.cpp:278
msgid "Delete <b>%1</b>?"
msgstr "¿Eliminar <b>%1</b>?"
#: gui/serversettings.cpp:279
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/serversettings.cpp:317
msgid "New Collection %1"
msgstr "Colección nueva %1"
#: gui/serversettings.cpp:333 mpd/mpdconnection.cpp:182
#: mpd/mpdconnection.cpp:184
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:76
msgid "Multi-Media Keys"
msgstr "Teclas multimedia"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:82
msgid "Do not use media keys to control Cantata"
msgstr "No utilizar teclas multimedia para controlar Cantata"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:83 gui/shortcutssettingspage.cpp:98
msgid "Use media keys to control Cantata"
msgstr "Utilizar teclas multimedia para controlar Cantata"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:86 gui/shortcutssettingspage.cpp:106
msgid "Use media keys, as configured in desktop settings, to control Cantata"
msgstr ""
"Utilizar teclas multimedia, como definen los ajustes de escritorio, para "
"controlar Cantata"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:87 gui/shortcutssettingspage.cpp:107
msgid ""
"Use media keys, as configured in GNOME/Unity settings, to control Cantata"
msgstr ""
"Utilizar teclas multimedia, como definen los ajustes de GNOME/Unity, para "
"controlar Cantata"
#: gui/shortcutssettingspage.cpp:90 gui/shortcutssettingspage.cpp:109
#: online/onlineservicespage.cpp:96 streams/streamspage.cpp:99
#: support/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: gui/stdactions.cpp:47
msgid "Previous Track"
msgstr "Pista anterior"
#: gui/stdactions.cpp:48
msgid "Next Track"
msgstr "Pista siguiente"
#: gui/stdactions.cpp:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausa"
#: gui/stdactions.cpp:51
msgid "Stop After Current Track"
msgstr "Detener después de la pista actual"
#: gui/stdactions.cpp:53
msgid "Increase Volume"
msgstr "Subir volumen"
#: gui/stdactions.cpp:54
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Bajar volumen"
#: gui/stdactions.cpp:55
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: gui/stdactions.cpp:56
msgid "Add To Play Queue"
msgstr "Añadir a lista de reproducción"
#: gui/stdactions.cpp:57
msgid "Add Albums In Random Order"
msgstr "Añadir álbumes en orden aleatorio"
#: gui/stdactions.cpp:58
msgid "Replace Play Queue"
msgstr "Reemplazar lista de reproducción"
#: gui/stdactions.cpp:59
msgid "Add With Priority"
msgstr "Añadir con prioridad"
#: gui/stdactions.cpp:60
msgid "Highest Priority (255)"
msgstr "Prioridad máxima (255)"
#: gui/stdactions.cpp:61
msgid "High Priority (200)"
msgstr "Prioridad alta (200)"
#: gui/stdactions.cpp:62
msgid "Medium Priority (125)"
msgstr "Prioridad media (125)"
#: gui/stdactions.cpp:63
msgid "Low Priority (50)"
msgstr "Prioridad baja (50)"
#: gui/stdactions.cpp:64
msgid "Default Priority (0)"
msgstr "Prioridad predefinida (0)"
#: gui/stdactions.cpp:65
msgid "Custom Priority..."
msgstr "Prioridad personalizada..."
#: gui/stdactions.cpp:66
msgid "Add To Playlist"
msgstr "Añadir a lista de reproducción"
#: gui/stdactions.cpp:68 tags/trackorganiser.cpp:69
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizar ficheros"
#: gui/stdactions.cpp:69
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: gui/stdactions.cpp:72 replaygain/rgdialog.cpp:85
msgid "ReplayGain"
msgstr "Ganancia de reproducción"
#: gui/stdactions.cpp:75
msgid "Copy Songs To Device"
msgstr "Copiar canciones a dispositivo"
#: gui/stdactions.cpp:79
msgid "Set Image"
msgstr "Establecer imagen"
#: gui/stdactions.cpp:81
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: gui/trayitem.cpp:221
msgid "Now playing"
msgstr "En reproducción"
#: http/httpserversettings.cpp:48
msgid "Local loopback (%1)"
msgstr "Loopback local (%1)"
#: http/httpserversettings.cpp:51
msgid "Wired (%1)"
msgstr "Cableado (%1)"
#: http/httpserversettings.cpp:54
msgid "Wireless (%1)"
msgstr "Inalámbrico (%1)"
#: http/httpserversettings.cpp:61
msgid "First active interface"
msgstr "Primera interfaz activa"
#: models/albumsmodel.cpp:283 models/musicmodel.cpp:244
msgctxt "Album by Artist"
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 por %2"
#: models/albumsmodel.cpp:309 models/dirviewmodel.cpp:218
#: models/musicmodel.cpp:140
msgid "Cue Sheet"
msgstr "Hoja cue"
#: models/albumsmodel.cpp:309 models/dirviewmodel.cpp:217
#: models/musicmodel.cpp:140
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: models/devicesmodel.cpp:99
msgid "Configure Device"
msgstr "Configurar dispositivo"
#: models/devicesmodel.cpp:100
msgid "Refresh Device"
msgstr "Actualizar dispositivo"
#: models/devicesmodel.cpp:101
msgid "Connect Device"
msgstr "Conecte el dispositivo"
#: models/devicesmodel.cpp:102
msgid "Disconnect Device"
msgstr "Desconecte el dispositivo"
#: models/devicesmodel.cpp:104
msgid "Edit CD Details"
msgstr "Editar detalles de CD"
#: models/devicesmodel.cpp:716
msgid "No Devices Attached"
msgstr "No hay dispositivos conectados"
#: models/digitallyimported.cpp:97
msgid "Not logged in"
msgstr "No ha iniciado una sesión"
#: models/digitallyimported.cpp:106
msgid "Logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
#: models/digitallyimported.cpp:168
msgid "No subscriptions"
msgstr "Ninguna suscripción"
#: models/digitallyimported.cpp:175
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "No tiene ninguna suscripción activa"
#: models/digitallyimported.cpp:194
msgid "Logged in (expiry:%1)"
msgstr "Sesión iniciada (finalización:%1)"
#: models/digitallyimported.cpp:202
msgid "Session expired"
msgstr "Sesión finalizada"
#: models/dirviewmodel.cpp:216
msgid "Audio File"
msgstr "Fichero de audio"
#: models/musiclibraryitemartist.cpp:213 models/musiclibraryitemartist.cpp:226
#: models/musiclibraryitemroot.cpp:764
msgid "Single Tracks"
msgstr "Pistas únicas"
#. i18n: file: online/onlinesettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton)
#: models/onlineservicesmodel.cpp:76 po/rc.cpp:890 rc.cpp:890
msgid "Configure Service"
msgstr "Configurar servicio"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:77
msgid "Refresh Service"
msgstr "Actualizar servicio"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:78
msgid "Add Subscription"
msgstr "Añadir suscripción"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:79
msgid "Remove Subscription"
msgstr "Eliminar suscripción"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:80
msgid "Refresh Subscription"
msgstr "Actualizar suscripción"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:148
msgid "Last Search:%1"
msgstr "Última búsqueda:%1"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:163 models/streamsearchmodel.cpp:120
#: models/streamsmodel.cpp:666
msgid "Not Loaded"
msgstr "No se ha cargado"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:166
msgid "Use search to locate tracks"
msgstr "Utilizar búsqueda para ubicar pistas"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:180
msgid "(Downloading: %1%)"
msgstr "(Descargando: %1%)"
#: models/onlineservicesmodel.cpp:238
msgctxt "podcast name (num unplayed episodes)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: models/playlistsmodel.cpp:98
msgid "New Playlist..."
msgstr "Nueva lista de reproducción…"
#: models/playlistsmodel.cpp:346
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Lista de reproducción inteligente"
#: models/playqueuemodel.cpp:171
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: models/playqueuemodel.cpp:172
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: models/playqueuemodel.cpp:241
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: models/playqueuemodel.cpp:243
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: models/playqueuemodel.cpp:249
msgid "Shuffle"
msgstr "Orden aleatorio"
#: models/playqueuemodel.cpp:258
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, albumArtist)
#: models/playqueuemodel.cpp:261 po/rc.cpp:212 rc.cpp:212
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#: models/playqueuemodel.cpp:583
msgid "<b>(Priority: %1)</b>"
msgstr "<b>(Prioridad: %1)</b>"
#: models/streamsearchmodel.cpp:122 models/streamsmodel.cpp:668
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: models/streamsmodel.cpp:252
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: models/streamsmodel.cpp:536
msgid "TuneIn"
msgstr "TuneIn"
#: models/streamsmodel.cpp:539
msgid "IceCast"
msgstr "IceCast"
#: models/streamsmodel.cpp:540
msgid "ShoutCast"
msgstr "ShoutCast"
#: models/streamsmodel.cpp:543
msgid "Dirble"
msgstr "Dirble"
#: models/streamsmodel.cpp:546
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: models/streamsmodel.cpp:549
msgid "Bookmark Category"
msgstr "Categoría de favorito"
#: models/streamsmodel.cpp:550
msgid "Add Stream To Favorites"
msgstr "Añadir flujo a favoritos"
#: models/streamsmodel.cpp:551
msgid "Configure Streams"
msgstr "Configuración de flujos"
#: mpd/mpdconnection.cpp:159
msgid "Uknown"
msgstr "Desconocido"
#: mpd/mpdconnection.cpp:191
msgctxt "name (host)"
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
#: mpd/mpdconnection.cpp:193
msgctxt "name (host:port)"
msgid "\"%1\" (%2:%3)"
msgstr "\"%1\" (%2:%3)"
#: mpd/mpdconnection.cpp:372
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Fallo de conexión a %1"
#: mpd/mpdconnection.cpp:373
msgid "Connection to %1 failed - please check your proxy settings"
msgstr "Fallo de conexión a %1 failed - compruebe los ajustes de proxy"
#: mpd/mpdconnection.cpp:374
msgid "Connection to %1 failed - incorrect password"
msgstr "Fallo de conexión a %1 - contraseña incorrecta"
#: mpd/mpdconnection.cpp:544
msgid "Failed to send command to %1 - not connected"
msgstr "Fallo al enviar la orden a %1: no conectado"
#: mpd/mpdconnection.cpp:594
msgid "Failed to load. Please check user \"mpd\" has read permission."
msgstr ""
"Fallo al cargar. Compruebe que el usuario «mpd» tiene permisos de lectura."
#: mpd/mpdconnection.cpp:596
msgid ""
"Failed to load. MPD can only play local files if connected via a local "
"socket."
msgstr ""
"Fallo al cargar. MPD solo puede reproducir ficheros locales si se conecta a "
"través de un fichero socket local."
#: mpd/mpdconnection.cpp:602 mpd/mpdconnection.cpp:613
msgid "Failed to send command. Disconnected from %1"
msgstr "Fallo al enviar la orden. Desconectado de %1"
#: mpd/mpdconnection.cpp:1398
msgid "Failed to rename <b>%1</b> to <b>%2</b>"
msgstr "Fallo al renombrar <b>%1</b> to <b>%2</b>"
#: mpd/mpdconnection.cpp:1410
msgid "Failed to save <b>%1</b>"
msgstr "Fallo al crear <b>%1</b>"
#: mpd/mpdconnection.cpp:1423
msgid "You cannot add parts of a cue sheet to a playlist!"
msgstr "No puede añadir secciones de una hoja CUE a una lista de reproducción."
#: mpd/mpdconnection.cpp:1426
msgid "You cannot add a playlist to another playlist!"
msgstr "No puede añadir una lista de reproducción a otra."
#: mpd/mpdconnection.cpp:1574
msgid "Failed to send '%1' to %2. Please check %2 is registered with MPD."
msgstr "Fallo al enviar '%1' a %2. Compruebe que %2 está registrado con MPD."
#: mpd/mpduser.cpp:50
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: mpd/song.cpp:58 support/utils.cpp:620
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: mpd/song.cpp:59
msgid "Various Artists"
msgstr "Varios artistas"
#: mpd/song.cpp:436
msgctxt ""
"Song\n"
"Artist\n"
"Album"
msgid ""
"%1\n"
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
"%1\n"
"%2\n"
"%3"
#: mpd/song.cpp:601
msgctxt "Song on Album"
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> en <b>%2</b>"
#: mpd/song.cpp:602
msgctxt "Song by Artist on Album"
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> en <b>%3</b>"
#: network/proxysettings.cpp:33
msgid "No proxy"
msgstr "Sin proxy"
#: network/proxysettings.cpp:34
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Utilizar las opciones de proxy del sistema"
#: network/proxysettings.cpp:35
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración manual de proxy"
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:33
msgid "Jamendo Settings"
msgstr "Configuración de Jamendo"
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:37
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:38
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
#: online/jamendosettingsdialog.cpp:39
msgid "Streaming format:"
msgstr "Formato de flujo:"
#: online/magnatuneservice.cpp:164
msgid "Streaming"
msgstr "Emisión de flujo"
#: online/magnatuneservice.cpp:183
msgid "MP3 128k"
msgstr "MP3 128k"
#: online/magnatuneservice.cpp:184
msgid "MP3 VBR"
msgstr "MP3 VBR"
#: online/magnatuneservice.cpp:187
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:34
msgid "Magnatune Settings"
msgstr "Configuración de Magnatune"
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyUsernameLabel)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyUsernameLabel)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:43 po/rc.cpp:881 po/rc.cpp:896
#: po/rc.cpp:920 rc.cpp:881 rc.cpp:896 rc.cpp:920
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3x)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:420
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPasswordLabel)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3x)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:420
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passwordLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPasswordLabel)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, passLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_3)
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:44 po/rc.cpp:293 po/rc.cpp:311
#: po/rc.cpp:482 po/rc.cpp:819 po/rc.cpp:884 po/rc.cpp:899 po/rc.cpp:923
#: rc.cpp:293 rc.cpp:311 rc.cpp:482 rc.cpp:819 rc.cpp:884 rc.cpp:899
#: rc.cpp:923
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:51
msgid "Membership:"
msgstr "Datos de la cuenta:"
#: online/magnatunesettingsdialog.cpp:57
msgid "Downloads:"
msgstr "Descargas:"
#: online/onlineservice.cpp:69 online/onlineservice.cpp:154
msgid "Dowloading"
msgstr "Descargando"
#: online/onlineservice.cpp:99
msgid "Updating display"
msgstr "Actualizando visualización"
#: online/onlineservice.cpp:110
msgid "Grouping tracks"
msgstr "Agrupación de pistas"
#: online/onlineservice.cpp:130
msgid "Parsing response"
msgstr "Analizando respuesta"
#: online/onlineservice.cpp:142 online/onlineservice.cpp:145
msgid "Failed to parse"
msgstr "Fallo de análisis"
#: online/onlineservice.cpp:148
msgid "Failed to download"
msgstr "Fallo de descarga"
#: online/onlineservicespage.cpp:58
msgid "Download To Library"
msgstr "Descargar a biblioteca"
#: online/onlineservicespage.cpp:59
msgid "Download Podcast Episodes"
msgstr "Descargar episodios de podcast"
#: online/onlineservicespage.cpp:60
msgid "Delete Downloaded Podcast Episodes"
msgstr "Eliminar episodios de podcast descargados"
#: online/onlineservicespage.cpp:299
msgctxt "Search ServiceName:"
msgid "Search %1:"
msgstr "Buscar %1:"
#: online/onlineservicespage.cpp:437
msgid "Re-download music listing for %1?"
msgstr "¿Desea descargar otra vez el listado de música de %1?"
#: online/onlineservicespage.cpp:437 online/onlineservicespage.cpp:438
msgid "Re-download"
msgstr "Volver a descargar"
#: online/onlineservicespage.cpp:523
msgid "Unsubscribe from <b>%1</b>?"
msgstr "¿Desea desuscribirse de <b>%1</b>?"
#: online/onlineservicespage.cpp:544
msgid "Refresh all podcast listings?"
msgstr "¿Desea actualizar todos los listados de podcast?"
#: online/onlineservicespage.cpp:565
msgid "Refresh episode listing from <b>%1</b>?"
msgstr "¿Desea actualizar el listado de episodios de <b>%1</b>?"
#: online/onlineservicespage.cpp:631
msgid "All selected podcasts have already been downloaded!"
msgstr "Se han descargado todos los podcast seleccionados."
#: online/onlineservicespage.cpp:635
msgid "Do you wish to download the following podcast episode?"
msgstr "¿Desea descargar el siguiente episodio de podcast?"
#: online/onlineservicespage.cpp:638
msgid "Do you wish to download the following podcast episodes?"
msgstr "¿Desea descargar los siguientes episodios de podcast?"
#: online/onlineservicespage.cpp:641
msgid "Do you wish to download the selected podcast episodes?"
msgstr "¿Desea descargar los episodios de podcast seleccionados?"
#: online/onlineservicespage.cpp:689
msgid "All selected downloaded podcast episodes have already been deleted!"
msgstr ""
"Se han eliminado todos los episodios de podcast descargados seleccionados."
#: online/onlineservicespage.cpp:693
msgid ""
"Do you wish to delete the downloaded file of the following podcast episode?"
msgstr ""
"¿Desea eliminar el fichero descargado del siguiente episodio de podcast?"
#: online/onlineservicespage.cpp:696
msgid ""
"Do you wish to the delete downloaded files of the following podcast episodes?"
msgstr ""
"¿Desea eliminar los ficheros descargados de los siguientes episodios de "
"podcast?"
#: online/onlineservicespage.cpp:699
msgid ""
"Do you wish to the delete downloaded files of the selected podcast episodes?"
msgstr ""
"¿Desea eliminar los ficheros descargados de los episodios de podcast "
"seleccionados?"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:253
msgid "RSS:"
msgstr "RSS:"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:255
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:262
msgid "Podcast details"
msgstr "Detalles del podcast"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:262
msgid "Select a podcast to display its details"
msgstr "Seleccione un podcast para mostrar sus detalles"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:333
msgid "Enter search term..."
msgstr "Introduzca el término de búsqueda..."
#: online/podcastsearchdialog.cpp:383
msgid "Failed to fetch podcasts from %1"
msgstr "No se pudo obtener podcasts desde %1"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:389
msgid "There was a problem parsing the response from %1"
msgstr "Se ha detectado un problema al analizar al respuesta de %1"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:446
msgid "Failed to download directory listing"
msgstr "No se pudo descargar el listado de directorio"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:454
msgid "Failed to parse directory listing"
msgstr "No se pudo analizar el listado de directorio"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:504
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:513
msgid "Enter podcast URL..."
msgstr "Introduzca la URL de podcast..."
#: online/podcastsearchdialog.cpp:514
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:521
msgid "Enter podcast URL below, and press 'Load'"
msgstr "Introduzca a continuación la URL de podcast y pulse 'Cargar'"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:548
msgid "Invalid URL!"
msgstr "URL no válida."
#: online/podcastsearchdialog.cpp:558
msgid "Failed to fetch podcast!"
msgstr "No se pudo obtener el podcast."
#: online/podcastsearchdialog.cpp:563
msgid "Failed to parse podcast."
msgstr "No se puedo analizar el podcast."
#: online/podcastsearchdialog.cpp:567
msgid ""
"Cantata only supports audio podcasts! The URL entered contains only video "
"podcasts."
msgstr ""
"Cantata solo admite podcasts de audio. La URL introducida solo contiene "
"podcasts de vídeo."
#: online/podcastsearchdialog.cpp:585
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:603
msgid "Enter URL"
msgstr "Introduzca la URL"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:603
msgid "Manual podcast URL"
msgstr "URL de podcast manual"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:607 online/podcastsearchdialog.cpp:611
msgid "Search %1"
msgstr "Buscar %1"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:607 online/podcastsearchdialog.cpp:611
msgid "Search for podcasts on %1"
msgstr "Buscar podcasts en %1"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:623
msgid "Add Podcast Subscription"
msgstr "Añadir suscripción de podcast"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:698
msgid "Browse %1"
msgstr "Explorar %1"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:698
msgid "Browse %1 podcasts"
msgstr "Explorar %1 podcasts"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:714
msgid "Subscription added"
msgstr "Suscripción añadida"
#: online/podcastsearchdialog.cpp:716
msgid "You are already subscribed to this podcast!"
msgstr "Ya hay una suscripción a este podcast."
#: online/podcastservice.cpp:92
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: online/podcastservice.cpp:270
msgid "Cantata only supports audio podcasts! %1 contains only video podcasts."
msgstr ""
"Cantata solo admite podcasts de audio. %1 solo contiene podcasts de vídeo."
#: online/podcastservice.cpp:272
msgid "Failed to parse %1"
msgstr "No se pudo analizar %1"
#: online/podcastservice.cpp:276
msgid "Failed to download %1"
msgstr "No se pudo descargar %1"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:59
msgid "Check for new episodes:"
msgstr "Comprobar si hay episodios nuevos:"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:60
msgid "Download episodes to:"
msgstr "Descargar episodios a:"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:67
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Descargar de forma automática episodios nuevos"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:80
msgid "Podcast Settings"
msgstr "Ajustes de podcast"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:82
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:83
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:84
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:85
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:86
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Cada 2 horas"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:87
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Cada 6 horas"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:88
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Cada 12 horas"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:89
msgid "Every day"
msgstr "Cada día"
#: online/podcastsettingsdialog.cpp:90
msgid "Every week"
msgstr "Cada semana"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: po/rc.cpp:3 po/rc.cpp:648 rc.cpp:3 rc.cpp:648
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_artist)
#: po/rc.cpp:9 rc.cpp:9
msgid "Artist image"
msgstr "Imagen de artista"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_custom)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_custom)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, contextBackdrop_custom)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_custom)
#: po/rc.cpp:12 po/rc.cpp:657 rc.cpp:12 rc.cpp:657
msgid "Custom image:"
msgstr "Imagen seleccionada:"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b)
#: po/rc.cpp:15 po/rc.cpp:660 rc.cpp:15 rc.cpp:660
msgid "Blur:"
msgstr "Difuminar:"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropBlurLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundBlurLabel)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropBlurLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundBlurLabel)
#: po/rc.cpp:18 po/rc.cpp:663 rc.cpp:18 rc.cpp:663
msgid "10px"
msgstr "10px"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: po/rc.cpp:21 po/rc.cpp:666 rc.cpp:21 rc.cpp:666
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropOpacityLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundOpacityLabel)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextBackdropOpacityLabel)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueBackgroundOpacityLabel)
#: po/rc.cpp:25 po/rc.cpp:670 rc.cpp:25 rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, contextSwitchTimeLabel)
#: po/rc.cpp:28 rc.cpp:28
msgid "Automatically switch to view after:"
msgstr "Cambiar de vista automáticamente después de:"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:177
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
#: po/rc.cpp:31 rc.cpp:31
msgid "Do not auto-switch"
msgstr "No cambiar automáticamente"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:180
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
#. i18n: file: context/othersettings.ui:180
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, contextSwitchTime)
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopFadeDuration)
#: po/rc.cpp:34 po/rc.cpp:768 rc.cpp:34 rc.cpp:768
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, contextDarkBackground)
#: po/rc.cpp:37 rc.cpp:37
msgid "Dark background"
msgstr "Fondo oscuro"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:196
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, contextDarkBackground)
#: po/rc.cpp:40 rc.cpp:40
msgid ""
"Darken background, and use white text, regardless of current color palette."
msgstr "Fondo oscurecido y texto blanco sin importar la paleta de color actual."
#. i18n: file: context/othersettings.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, contextAlwaysCollapsed)
#: po/rc.cpp:43 rc.cpp:43
msgid "Always collapse into a single pane"
msgstr "Siempre colapsar en un solo panel"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:206
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, contextAlwaysCollapsed)
#: po/rc.cpp:46 rc.cpp:46
msgid ""
"Only show 'Artist', 'Album', or 'Lyrics' even if sufficient width to show "
"all three."
msgstr ""
"Solo mostrar 'Artista', 'Álbum' o 'Letras' aunque hay espacio para los tres."
#. i18n: file: context/othersettings.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wikipediaIntroOnly)
#: po/rc.cpp:49 rc.cpp:49
msgid "Only show basic wikipedia text"
msgstr "Mostrar solo el texto básico de Wikipedia"
#. i18n: file: context/othersettings.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, wikipediaIntroOnlyNote)
#: po/rc.cpp:53 rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Cantata does not show the full wikipedia pages (with images, "
"links, etc), instead it shows a trimmed down version. This trimming is not "
"always 100% accurate, hence by default Cantata will only show the basic "
"introduction to each article. If you elect to show the full article, then "
"there may be parsing errors. You will also need to remove any currently "
"cached articles (using the 'Cache' page).</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Cantata no muestra siempre páginas completas de Wikipedia "
"(con imágenes, enlaces, etc), sino que muestra una versión simplificada. "
"Esta simplificación no es siempre correcta al 100%, y por ello, de forma "
"predefinida, Cantata solo muestra la introducción básica de cada artículo. "
"Si selecciona mostrar la página completa, pueden haber errores de análisis. "
"También tendrá que eliminar cualquier artículo almacenado (mediante la "
"página «Almacén»).</i>"
#. i18n: file: context/togglelist.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:56 rc.cpp:56
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#. i18n: file: context/togglelist.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: po/rc.cpp:59 rc.cpp:59
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:62 rc.cpp:62
msgid "Copy songs from:"
msgstr "Copiar canciones desde:"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureSourceLabel)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureDestLabel)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureSourceLabel)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureDestLabel)
#: po/rc.cpp:68 po/rc.cpp:77 rc.cpp:68 rc.cpp:77
msgid "(Needs configuring)"
msgstr "(Requiere configuración)"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: po/rc.cpp:71 rc.cpp:71
msgid "Copy songs to:"
msgstr "Copiar canciones a:"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
#: po/rc.cpp:80 rc.cpp:80
msgid "Destination format:"
msgstr "Formato destino:"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwrite)
#: po/rc.cpp:83 rc.cpp:83
msgid "Overwrite songs"
msgstr "Sobrescribir canciones"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, songCountLabel)
#: po/rc.cpp:86 rc.cpp:86
msgid "To copy:"
msgstr "Para copiar:"
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, mopidyNote)
#: po/rc.cpp:89 po/rc.cpp:1010 po/rc.cpp:1037 rc.cpp:89 rc.cpp:1010
#: rc.cpp:1037
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Connected to a Mopidy server (manual update required).</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Conectado a un servidor Mopidy (requiere actualización "
"manual).</i>"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: po/rc.cpp:92 rc.cpp:92
msgid "Album Details"
msgstr "Detalles del álbum"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, yearLabel)
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, yearLabel)
#: po/rc.cpp:107 po/rc.cpp:1001 rc.cpp:107 rc.cpp:1001
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#: po/rc.cpp:110 rc.cpp:110
msgid "Disc:"
msgstr "Disco:"
#. i18n: file: devices/albumdetails.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, singleArtist)
#: po/rc.cpp:113 rc.cpp:113
msgid "Single artist"
msgstr "Único artista"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: po/rc.cpp:128 rc.cpp:128
msgid "Album and Track Information Retrieval"
msgstr "Obtención de información de álbum y pista"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cdLookupLabel)
#: po/rc.cpp:131 rc.cpp:131
msgid "Initially look up via:"
msgstr "Consulta inicial mediante:"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cddbHostLabel)
#: po/rc.cpp:134 rc.cpp:134
msgid "CDDB Host:"
msgstr "Host CDDB:"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, cddbPortLabel)
#: po/rc.cpp:137 rc.cpp:137
msgid "CDDB Port:"
msgstr "Puerto CDDB:"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cdAuto)
#: po/rc.cpp:140 rc.cpp:140
msgid "Lookup information as soon as CD is inserted"
msgstr "Buscar información al introducir el CD."
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:94
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: po/rc.cpp:143 rc.cpp:143
msgid "Audio Extraction"
msgstr "Extracción de audio"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, paranoiaFull)
#: po/rc.cpp:146 rc.cpp:146
msgid "Full paranoia mode (best quality)"
msgstr "Modo «full» de paranoia (máxima calidad)"
#. i18n: file: devices/audiocdsettings.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, paranoiaNeverSkip)
#: po/rc.cpp:149 rc.cpp:149
msgid "Never skip on read error"
msgstr "No omitir por fallo de lectura"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteDeviceNote)
#: po/rc.cpp:152 rc.cpp:152
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> These settings are only valid, and editable, when the device "
"is connected.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Estos ajustes solo son válidos y editables cuando el "
"dispositivo está conectado.</i>"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, nameLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:155 po/rc.cpp:275 po/rc.cpp:810 streams/streamdialog.cpp:54
#: rc.cpp:155 rc.cpp:275 rc.cpp:810
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, musicFolderLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:437
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:629
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, musicFolderLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:437
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:629
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, dirLabel_2)
#: po/rc.cpp:158 po/rc.cpp:485 po/rc.cpp:503 po/rc.cpp:822 po/rc.cpp:844
#: rc.cpp:158 rc.cpp:485 rc.cpp:503 rc.cpp:822 rc.cpp:844
msgid "Music folder:"
msgstr "Directorio de música:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, albumCoversLabel)
#: po/rc.cpp:161 rc.cpp:161
msgid "Copy album covers as:"
msgstr "Copiar carátulas de álbum como:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverMaxSizeLabel)
#: po/rc.cpp:164 rc.cpp:164
msgid "Maximum cover size:"
msgstr "Tamaño máximo de carátula:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultVolumeLabel)
#: po/rc.cpp:167 rc.cpp:167
msgid "Default volume:"
msgstr "Volumen predefinido:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixVariousArtists)
#: po/rc.cpp:170 rc.cpp:170
msgid "'Various Artists' workaround"
msgstr "Arreglo para 'Various Artists'"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoScan)
#: po/rc.cpp:173 rc.cpp:173
msgid "Automatically scan music when attached"
msgstr "Analizar música de forma automática al conectar"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCache)
#: po/rc.cpp:176 rc.cpp:176
msgid "Use cache"
msgstr "Utilizar caché"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filenamesGroupBox)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:25
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsBox)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filenamesGroupBox)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:25
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsBox)
#: po/rc.cpp:179 po/rc.cpp:1013 rc.cpp:179 rc.cpp:1013
msgid "Filenames"
msgstr "Nombres de fichero"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#: po/rc.cpp:182 po/rc.cpp:1016 rc.cpp:182 rc.cpp:1016
msgid "Filename scheme:"
msgstr "Esquema de nombre de fichero:"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatSafe)
#: po/rc.cpp:185 po/rc.cpp:1019 rc.cpp:185 rc.cpp:1019
msgid "VFAT safe"
msgstr "Compatibilidad con VFAT"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiOnly)
#: po/rc.cpp:188 po/rc.cpp:1022 rc.cpp:188 rc.cpp:1022
msgid "Use only ASCII characters"
msgstr "Utilizar solo caracteres ASCII"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replaceSpaces)
#: po/rc.cpp:191 po/rc.cpp:1025 rc.cpp:191 rc.cpp:1025
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sustituir espacios con guiones bajos"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreThe)
#: po/rc.cpp:194 po/rc.cpp:1028 rc.cpp:194 rc.cpp:1028
msgid "Ignore 'The' in artist names"
msgstr "Ignorar 'The' en nombres de artista"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transcoderFrame)
#: po/rc.cpp:197 rc.cpp:197
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodificación"
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transcoderWhenDifferent)
#: po/rc.cpp:200 rc.cpp:200
msgid "Only transcode if source file is of a different format"
msgstr "Solo transcodificar si el fichero fuente tiene un formato diferente"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_album_example)
#: po/rc.cpp:203 rc.cpp:203
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, help)
#: po/rc.cpp:206 rc.cpp:206
msgid "About filename schemes"
msgstr "Acerca de esquemas de nombre de fichero"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, albumArtist)
#: po/rc.cpp:209 rc.cpp:209
msgid ""
"The artist of the album. For most albums, this will be the same as the "
"<i>Track Artist.</i> For compilations, this will often be <i>Various Artists."
"</i>"
msgstr ""
"El artista del album. Para la mayoría de álbumes, es igual a <i>Artista de "
"pista.</i> Para compilaciones, habitualmente es <i>Varios artistas.</i>"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:89
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, albumTitle)
#: po/rc.cpp:215 rc.cpp:215
msgid "The name of the album."
msgstr "El nombre del álbum."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, albumTitle)
#: po/rc.cpp:218 rc.cpp:218
msgid "Album Title"
msgstr "Nombre de álbum"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, composer)
#: po/rc.cpp:221 rc.cpp:221
msgid "The composer."
msgstr "El compositor."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackArtist)
#: po/rc.cpp:227 rc.cpp:227
msgid "The artist of each track."
msgstr "El artista de cada pista."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackArtist)
#: po/rc.cpp:230 rc.cpp:230
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista de pista"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackTitle)
#: po/rc.cpp:233 rc.cpp:233
msgid "The track title (without <i>Track Artist</i>)."
msgstr "El título de pista (sin <i>Artista de pista</i>)."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackTitle)
#: po/rc.cpp:236 rc.cpp:236
msgid "Track Title"
msgstr "Nombre de pista"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackArtistAndTitle)
#: po/rc.cpp:239 rc.cpp:239
msgid ""
"The track title (with <i>Track Artist</i>, if different to <i>Album Artist</"
"i>)."
msgstr ""
"El título de pista (con <i>Artista de pista</i>, si es distinto a <i>Artista "
"de álbum</i>)."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackArtistAndTitle)
#: po/rc.cpp:242 rc.cpp:242
msgid "Track Title (+Artist)"
msgstr "Nombre de pista (+Artista)"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, trackNo)
#: po/rc.cpp:245 rc.cpp:245
msgid "The track number."
msgstr "El número de pista."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackNo)
#: po/rc.cpp:248 rc.cpp:248
msgid "Track #"
msgstr "Núm. de pista"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cdNo)
#: po/rc.cpp:251 rc.cpp:251
msgid ""
"The album number of a multi-album album. Often compilations consist of "
"several albums."
msgstr ""
"El número de álbum de un álbum de varios discos. Habitualmente, las "
"compilaciones consisten en varios discos."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cdNo)
#: po/rc.cpp:254 rc.cpp:254
msgid "CD #"
msgstr "Núm. de CD"
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, year)
#: po/rc.cpp:257 rc.cpp:257
msgid "The year of the album's release."
msgstr "El año de publicación del album."
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genre)
#: po/rc.cpp:263 rc.cpp:263
msgid "The genre of the album."
msgstr "El género del álbum."
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionNote)
#: po/rc.cpp:269 rc.cpp:269
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> These settings are only editable when the device is not "
"connected.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Estos ajustes solo son editables cuando el dispositivo está "
"conectado.</i>"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, typeLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyTypeLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, typeLabel)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyTypeLabel)
#: po/rc.cpp:272 po/rc.cpp:362 po/rc.cpp:866 rc.cpp:272 rc.cpp:362 rc.cpp:866
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: po/rc.cpp:278 po/rc.cpp:554 rc.cpp:278 rc.cpp:554
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:397
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPortLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:397
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, portLabel)
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, proxyPortLabel)
#: po/rc.cpp:284 po/rc.cpp:323 po/rc.cpp:479 po/rc.cpp:816 po/rc.cpp:878
#: rc.cpp:284 rc.cpp:323 rc.cpp:479 rc.cpp:816 rc.cpp:878
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2x)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel_2x)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, userLabel)
#: po/rc.cpp:287 po/rc.cpp:305 po/rc.cpp:326 rc.cpp:287 rc.cpp:305 rc.cpp:326
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2x)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2x)
#: po/rc.cpp:290 po/rc.cpp:308 rc.cpp:290 rc.cpp:308
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_x2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_2)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel_x2)
#: po/rc.cpp:296 po/rc.cpp:314 rc.cpp:296 rc.cpp:314
msgid "Share:"
msgstr "Recurso compartido:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x)
#: po/rc.cpp:299 po/rc.cpp:317 rc.cpp:299 rc.cpp:317
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you enter a password here, it will be stored "
"<b>unencrypted</b> in Cantata's config file. To have Cantata prompt for the "
"password before accessing the share, set the password to '-'</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Si introduce una contraseña aquí, se almacenará <b>sin "
"cifrar</b> en el fichero de configuración de Cantata. Para que Cantata "
"solicite la contraseña antes de acceder al recurso compartido, defina la "
"contraseña como «-».</i>"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel_2x)
#: po/rc.cpp:302 rc.cpp:302
msgid "Service name:"
msgstr "Nombre del servicio:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:402
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderLabel)
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:402
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label)
#: po/rc.cpp:329 po/rc.cpp:338 rc.cpp:329 rc.cpp:338
msgid "Folder:"
msgstr "Directorio:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:357
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sshExtraLabel)
#: po/rc.cpp:332 rc.cpp:332
msgid "Extra Options:"
msgstr "Opciones adicionales:"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: po/rc.cpp:335 rc.cpp:335
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Due to the way sshfs works, a suitable ssh-askpass "
"application (ksshaskpass, ssh-askpass-gnome, etc.) will be required to enter "
"the password.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Debido al funcionamiento de sshfs, se requiere una "
"aplicación ssh-askpass adecuada (ksshaskpass, ssh-askpass-gnome, etc.) para "
"introducir la contraseña.</i>"
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: po/rc.cpp:341 rc.cpp:341
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> This dialog is only used to add remote devices (e.g. via "
"Samba), or to access locally mounted folders. For normal media players, "
"attached via USB, Cantata will automatically display the device when it is "
"attached.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Este diálogo se utiliza solo para añadir dispositivos "
"remotos (por ejemplo, mediante Samba), o para acceder a directorios montados "
"localmente. Para reproductores normales con conexión USB, Cantata mostrará "
"automáticamente el dispositivo cuando se conecte.</i>"
#. i18n: file: dynamic/dynamicpage.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (StatusLabel, remoteRunningLabel)
#: po/rc.cpp:344 rc.cpp:344
msgid "Remote dynamizer is not running."
msgstr "El dinamizador remoto no está activo."
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:30
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (LineEdit, nameText)
#: po/rc.cpp:347 rc.cpp:347
msgid "Name of Dynamic Rules"
msgstr "Nombre de las normas dinámicas"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editBtn)
#: po/rc.cpp:353 streams/streamspage.cpp:61 rc.cpp:353
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrules.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, aboutLabel)
#: po/rc.cpp:359 rc.cpp:359
msgid "About Rules"
msgstr "Acerca de las normas"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
#: po/rc.cpp:365 rc.cpp:365
msgid "Include songs that match the following:"
msgstr "Incluir las canciones que coinciden con lo siguiente:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
#: po/rc.cpp:368 rc.cpp:368
msgid "Exclude songs that match the following:"
msgstr "Excluir las canciones que coinciden con lo siguiente:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, similarArtistsText_label)
#: po/rc.cpp:374 rc.cpp:374
msgid "Artists similar to:"
msgstr "Artistas similares a:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:377 rc.cpp:377
msgid "Album Artist:"
msgstr "Artista del álbum:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6)
#: po/rc.cpp:392 rc.cpp:392
msgid "From Year:"
msgstr "Del año:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:157
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateFromSpin)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:180
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateToSpin)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:157
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateFromSpin)
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:180
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, dateToSpin)
#: po/rc.cpp:395 po/rc.cpp:401 rc.cpp:395 rc.cpp:401
msgid "Any"
msgstr "Todo"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6x)
#: po/rc.cpp:398 rc.cpp:398
msgid "To Year:"
msgstr "Al año:"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exactCheck)
#: po/rc.cpp:407 rc.cpp:407
msgid "Exact match"
msgstr "Coincidencia exacta"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: po/rc.cpp:410 rc.cpp:410
msgid ""
"<i><b>NOTE</b> Only enter values for the tags you wish to be search on. </i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA</b> Introduzca valores sólo para las etiquetas en las que desea "
"buscar. </i>"
#. i18n: file: dynamic/dynamicrule.ui:276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7x)
#: po/rc.cpp:413 rc.cpp:413
msgid ""
"<i><b>NOTE</b> For genre, end string with an asterisk to match various "
"genres. e.g 'rock*' matches 'Hard Rock' and 'Rock and Roll'. </i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA</b> Para el género, finalice la etiqueta con un asterisco para "
"que coincida con otros géneros. Por ejemplo, 'rock*' coincide con 'Hard "
"Rock' y 'Rock and Roll'. </i>"
#. i18n: file: gui/coverdialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addFileButton)
#: po/rc.cpp:419 rc.cpp:419
msgid "Add a local file"
msgstr "Añadir fichero local"
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeCoversInMpdDir)
#: po/rc.cpp:425 po/rc.cpp:512 rc.cpp:425 rc.cpp:512
msgid "Save downloaded covers, and artist images, in music folder"
msgstr ""
"Guardar carátulas e imágenes de artista descargadas en el directorio de "
"música"
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeLyricsInMpdDir)
#: po/rc.cpp:428 po/rc.cpp:515 rc.cpp:428 rc.cpp:515
msgid "Save downloaded lyrics in music folder"
msgstr "Guardar letras descargadas en el directorio de música"
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storeBackdropsInMpdDir)
#: po/rc.cpp:431 po/rc.cpp:518 rc.cpp:431 rc.cpp:518
msgid "Save downloaded backdrops in music folder"
msgstr "Guardar fondos descargados en el directorio de música"
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:434 rc.cpp:434
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you elect to have Cantata store covers, lyrics, or "
"backdrops, within the music folder, and you do not have write access to this "
"folder, then Cantata will revert to saving the files in your personal cache "
"folder.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Si se selecciona guardar carátulas, letras o fondos de "
"Cantata en el directorio de música, y no tiene permisos de escritura en ese "
"directorio, Cantata guardará los ficheros en su directorio de caché "
"personal.</i>"
#. i18n: file: gui/filesettings.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote_2)
#: po/rc.cpp:437 rc.cpp:437
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Cantata can only save backdrops and artist images within the "
"music folder hierarchy if this is 2 levels deep. (i.e. 'Artist/Album/"
"Tracks')</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Cantata solo puede guardar fondos e imágenes de artista a "
"dos niveles de profundidad dentro del directorio de música. (esto es, "
"\"Artista/Álbum/Pistas\")</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, InitialSettingsWizard)
#: po/rc.cpp:440 rc.cpp:440
msgid "Cantata First Run"
msgstr "Primera ejecución de Cantata"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:443 rc.cpp:443
msgid "Welcome to Cantata"
msgstr "Bienvenido a Cantata"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:446 rc.cpp:446
msgid ""
"<html><head/><body><p>Cantata is a feature-rich and user friendly client for "
"Music Player Daemon (MPD). MPD is a background application that can be used "
"to play music.</p><p>For more information on MPD itself, please refer to the "
"MPD website <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
"p><p>This 'wizard' will guide you through the basic settings required for "
"Cantata to function correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Cantata es un cliente de Music Player Daemon (MPD) "
"potente y fácil de utilizar. MPD es una aplicación de segundo plano que "
"sirve para reproducir música.</p><p>Para más información sobre MPD, consulte "
"el sitio web de MPD <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
"p><p>Este asistente le guiará por los pasos necesarios para el "
"funcionamiento adecuado de Cantata.</p></body></html>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: po/rc.cpp:449 rc.cpp:449
msgid "<html><head/><body><p>Welcome to Cantata</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Bienvenido a Cantata</p></body></html>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: po/rc.cpp:452 rc.cpp:452
msgid ""
"<html><head/><body><p>Cantata is a feature-rich and user friendly client for "
"Music Player Daemon (MPD). MPD is a background application that can be used "
"to play music. MPD may be started either system-wide, or on a per-user "
"basis. Please select how you would like to have Cantata initially connect to "
"(or startup) MPD:</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Cantata es un cliente de Music Player Daemon (MPD) "
"potente y fácil de utilizar. MPD es una aplicación de segundo plano que "
"sirve para reproducir música. MPD se puede ejecutar para todo el sistema o "
"para un solo usuario. Seleccione como desea que Cantata se conecte "
"inicialmente (o arranque) a MPD:</p></body></html>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, advanced)
#: po/rc.cpp:455 rc.cpp:455
msgid "Standard multi-user/server setup"
msgstr "Configuración estándar para varios usuarios/servidores"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_10)
#: po/rc.cpp:458 rc.cpp:458
msgid ""
"<i>Select this option if your music collection is shared between users, your "
"MPD instance is running on another machine, or you already have a personal "
"MPD setup. If you select this option then Cantata itself cannot control the "
"starting and stopping of the MPD server. You will therfore need to ensure "
"that MPD is already configured and running.</i>"
msgstr ""
"<i>Seleccione esta opción si la colección de música es compartida entre "
"usuarios, la instancia de MPD se ejecuta en otro sistema, o ya cuenta con "
"una configuración personal de MPD. Si selecciona esta opción, Cantata no "
"puede controlar el inicio y parada del servidor MPD. Por ello, tendrá que "
"asegurarse de que MPD está configurado y en ejecución.</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, basic)
#: po/rc.cpp:461 rc.cpp:461
msgid "Basic single user setup"
msgstr "Configuración básica para un usuario"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_9)
#: po/rc.cpp:464 rc.cpp:464
msgid ""
"<i>Select this option if your music collection is not shared with others, "
"and you wish Cantata to configure and control the MPD instance.</i>"
msgstr ""
"<i>Seleccione esta opción si no comparte con otros su colección de música, y "
"desea que Cantata configure y controle la instancia de MPD.</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: po/rc.cpp:467 rc.cpp:467
msgid ""
"<html><head/><body><p>For more information on MPD itself, please refer to "
"the MPD website <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></"
"p><p>This 'wizard' will guide you through the basic settings required for "
"Cantata to function correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Para más información sobre MPD, consulte el sitio web "
"de MPD <a href=\"http://www.musicpd.org\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\">http://www.musicpd.org</span></a></p><p>Este "
"asistente le guiará por los pasos necesarios para el funcionamiento adecuado "
"de Cantata.</p></body></html>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: po/rc.cpp:470 rc.cpp:470
msgid "Connection details"
msgstr "Detalles de conexión"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: po/rc.cpp:473 rc.cpp:473
msgid ""
"The settings below are the basic settings required by Cantata. Please enter "
"the relevant details, and use the 'Connect' button to test the connection."
msgstr ""
"Los ajustes a continuación son los ajustes básicos que Cantata requiere. "
"Introduzca los detalles pertinentes y utilice el botón «Conectar» para "
"probar la conexión."
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:384
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:384
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, hostLabel)
#: po/rc.cpp:476 po/rc.cpp:813 rc.cpp:476 rc.cpp:813
msgid "Host (or local socket):"
msgstr "Host (o socket local):"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel)
#: po/rc.cpp:491 rc.cpp:491
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' setting is used to lookup cover-art, "
"lyrics, etc. If you're MPD instance is on a remote host, you may set this to "
"a HTTP URL.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> El ajuste de \"Directorio de música\" se utiliza para obtener "
"carátulas, letras, etc. Si la instancia de MPD está en un sistema remoto, "
"puede definir este valor para una URL de HTTP.</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
#: po/rc.cpp:494 po/rc.cpp:838 rc.cpp:494 rc.cpp:838
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> When using a local socket the full absolute path to the "
"socket needs to be set. (Port number is not required.)</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Al utilizar un «socket» local, se debe especificar la ruta "
"absoluta al mismo. (El número de puerto no es necesario.)</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: po/rc.cpp:497 rc.cpp:497
msgid "Music folder"
msgstr "Directorio de música"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: po/rc.cpp:500 rc.cpp:500
msgid "Please choose the folder containing your music collection."
msgstr "Seleccione la carpeta que contiene su colección de música."
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6f)
#: po/rc.cpp:506 rc.cpp:506
msgid "Covers, Lyrics, and Streams"
msgstr "Portadas, letras y flujos"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5f)
#: po/rc.cpp:509 rc.cpp:509
msgid ""
"<p>Cantata will download missing covers, and lyrics, from the internet.</"
"p><p>For each of these, please confirm whether you wish Cantata to store the "
"relevant files within the music folder, or within your personal cache/config "
"folders.</p>"
msgstr ""
"<p>Cantata descargará las carátulas faltantes y las letras desde "
"Internet.</p><p>Para cada uno de ellos, confirme si se desea que Cantata "
"guarde los ficheros pertinentes dentro del directorio de música, o dentro de "
"sus directorios personales cache/config.</p>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote)
#: po/rc.cpp:521 rc.cpp:521
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you elect to have Cantata store covers, or lyrics, within "
"the music folder, and you do not have write access to this folder, then "
"Cantata will revert to saving the files in your personal cache folder. "
"However, for streams, if you do not have write access, then you will only be "
"able to view (and play) the streams stored in the music folder, and not add "
"(or edit) any streams. If you elect not to store streams within the music "
"folder, then these will be saved in your local config folder - and will only "
"be accessible to yourself.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Si se selecciona que Cantata almacene portadas o letras "
"dentro de la carpeta de música, y el usuario no tiene permisos de escritura "
"para esta carpeta, Cantata almacenará los ficheros en su carpeta de caché "
"personal. Por otra parte, para flujos, si el usuario no tiene permisos de "
"escritura, sólo podrá ver (y reproducir) los flujos almacenados en la "
"carpeta de música, y no podrá añadir o editar ningún flujo. Si se selecciona "
"no almacenar los flujos en la carpeta de música, entonces se almacenan en la "
"carpeta de configuración personal del personal, solo accesible por éste.</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persNote_2)
#: po/rc.cpp:524 rc.cpp:524
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Cantata can only save backdrops and artist images within the "
"music folder hierarchy if this is 2 levels deep. i.e. 'Artist/Album/Tracks'."
"</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Cantata solo puede guardar fondos e imágenes de artista a "
"dos niveles de profundidad dentro del directorio de música. (esto es, "
"\"Artista/Álbum/Pistas\")</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:830
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, httpNote)
#: po/rc.cpp:527 rc.cpp:527
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' is set to a HTTP address, and Cantata "
"currently cannot upload files to external HTTP servers. Therefore, the above "
"settings should be left un-checked.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> El \"Directorio de música\" está definido con una dirección de "
"HTTP, y Cantata no puede enviar ficheros a servidores externos HTTP. Por "
"ello, no se deben seleccionar los ajustes que se muestran arriba.</i>"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: po/rc.cpp:530 rc.cpp:530
msgid "Finished!"
msgstr "Finalizado"
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: po/rc.cpp:533 rc.cpp:533
msgid ""
"Cantata is now configured!<br/><br/>Cantata's configuration dialog maybe "
"used to customise Cantata's appearance, as well as to add extra MPD hosts, "
"etc."
msgstr ""
"Cantata ya está configurado.<br/><br/>El diálogo de configuración de Cantata "
"se puede utilizar para personalizar la apariencia de Cantata, y para añadir "
"sistemas MPD adicionales, etc."
#. i18n: file: gui/initialsettingswizard.ui:930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupWarningLabel)
#: po/rc.cpp:536 rc.cpp:536
msgid ""
"<b>Warning:</b> You are not currently a member of the 'users' group. Cantata "
"will function better (saving of album covers, lyrics, etc. with the correct "
"permissions) if you (or your administrator) add yourself to this group. If "
"you do add yourself you will need to logout and back in for this to take "
"effect."
msgstr ""
"<b>Advertencia:</b> No es un miembro del grupo «users». Cantata funciona "
"mejor (almacenar portadas de álbum, letras y más con los permisos adecuados) "
"si Ud. o el administrador incluyen al usuario en el grupo. Si añade su "
"propio usuario tendrá que reiniciar la sesión para que tenga efecto."
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:36
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sidebarTab)
#: po/rc.cpp:539 rc.cpp:539
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, viewsGroup)
#: po/rc.cpp:542 rc.cpp:542
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:545 rc.cpp:545
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active views."
msgstr ""
"Utilice las casillas a continuación para configurar la lista de vistas "
"activas."
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, sbPlayQueueLabel)
#: po/rc.cpp:548 rc.cpp:548
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> By default, the play queue appears to the side of the other "
"views. If you enable the option above, then it will be merged into the "
"sidebar as per other views.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> De forma predefinida, la cola de reproducción se muestra a "
"un lado de las otras vistas. Si se activa la opción en la parte superior, se "
"incorporará a la barra lateral como las otras vistas.</i>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, sbInfoLabel)
#: po/rc.cpp:551 rc.cpp:551
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> By default, the 'Info' (current song information) view is "
"accessible by pressing its icon in the main toolbar. If you enable the "
"option above, then it will be merged into the sidebar as per other views.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> De forma predefinida, la vista 'Info' (información de pista "
"actual) es accesible pulsando su icono en la barra de herramientas "
"principal. Si se activa esta opción, se incorporará a la barra lateral como "
"las otras vistas.</i>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, sbPositionLabel)
#: po/rc.cpp:560 rc.cpp:560
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbIconsOnly)
#: po/rc.cpp:563 rc.cpp:563
msgid "Only show icons, no text"
msgstr "Mostrar solo iconos, sin texto"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbMonoIcons)
#: po/rc.cpp:566 rc.cpp:566
msgid "Use monochrome icons"
msgstr "Utilizar iconos monocromos"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sbAutoHide)
#: po/rc.cpp:569 rc.cpp:569
msgid "Auto-hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5b)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5c)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5b)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5c)
#: po/rc.cpp:578 po/rc.cpp:597 rc.cpp:578 rc.cpp:597
msgid "Covers:"
msgstr "Carátulas:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, libraryArtistImage)
#: po/rc.cpp:581 rc.cpp:581
msgid "Show artist images"
msgstr "Mostrar imágenes de artista"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, libraryYear)
#: po/rc.cpp:584 rc.cpp:584
msgid "Sort albums by year"
msgstr "Ordenar álbumes por año"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: po/rc.cpp:587 rc.cpp:587
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> When looking for artist images, Cantata will look for either "
"artist.jpg, artist.png, 'Artist'.jpg, or 'Artist'.png,\n"
"within the folder of the current track, or within its parent folder. If no "
"image is found, Cantata will attempt to download one.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b>Durante la búsqueda de imágenes de artista, Cantata buscara "
"artist.jpg, artist.png \"Artista\".jpg o \"Artista\".jpg\n"
"dentro del directorio de la pista actual, o dentro del directorio superior. "
"Si no se encuentra ninguna imagen, Cantata intentará descargar una.</i>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:316
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5x)
#: po/rc.cpp:600 rc.cpp:600
msgid "Sort albums:"
msgstr "Ordenar álbumes:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playListsStartClosed)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueStartClosed)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playListsStartClosed)
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueStartClosed)
#: po/rc.cpp:609 po/rc.cpp:636 rc.cpp:609 rc.cpp:636
msgid "Initially collapse albums"
msgstr "Colapsar álbumes en el inicio"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:360
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: po/rc.cpp:612 rc.cpp:612
msgid "Other Views"
msgstr "Otras vistas"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:369
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, folderViewLabel)
#: po/rc.cpp:615 rc.cpp:615
msgid "Folder view style:"
msgstr "Estilo de vista de directorios:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, streamsViewLabel)
#: po/rc.cpp:618 rc.cpp:618
msgid "Streams view style:"
msgstr "Estilo de vista de flujos:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, onlineViewLabel)
#: po/rc.cpp:621 rc.cpp:621
msgid "Online view style:"
msgstr "Estilo de vista online:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:408
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, devicesViewLabel)
#: po/rc.cpp:624 rc.cpp:624
msgid "Devices view style:"
msgstr "Estilo de vista de dispositivos:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: po/rc.cpp:627 rc.cpp:627
msgid "Search view style:"
msgstr "Estilo de vista de búsqueda:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueAutoExpand)
#: po/rc.cpp:639 rc.cpp:639
msgid "Automatically expand current album"
msgstr "Expandir de forma automática el álbum actual"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueScroll)
#: po/rc.cpp:642 rc.cpp:642
msgid "Scroll to current track"
msgstr "Desplazar a pista actual"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playQueueConfirmClear)
#: po/rc.cpp:645 rc.cpp:645
msgid "Prompt before clearing"
msgstr "Consultar antes de eliminar"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playQueueBackground_cover)
#: po/rc.cpp:654 rc.cpp:654
msgid "Current album cover"
msgstr "Carátula de álbum actual"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:648
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_7)
#: po/rc.cpp:673 rc.cpp:673
msgid "External"
msgstr "Externo"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemTrayPopup)
#: po/rc.cpp:676 rc.cpp:676
msgid "Show popup messages when changing tracks"
msgstr "Mostrar mensajes emergentes al cambiar de pista"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemTrayCheckBox)
#: po/rc.cpp:679 rc.cpp:679
msgid "Show icon in notification area"
msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minimiseOnClose)
#: po/rc.cpp:682 rc.cpp:682
msgid "Minimize to notification area when closed"
msgstr "Minimizar al área de notificación al cerrar"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupState)
#: po/rc.cpp:685 rc.cpp:685
msgid "On Start-up"
msgstr "Al iniciar"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateShow)
#: po/rc.cpp:688 rc.cpp:688
msgid "Show main window"
msgstr "Mostrar ventana principal"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateHide)
#: po/rc.cpp:691 rc.cpp:691
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar ventana principal"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupStateRestore)
#: po/rc.cpp:694 rc.cpp:694
msgid "Restore previous state"
msgstr "Restablecer estado anterior"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:725
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: po/rc.cpp:697 streams/streamproviderlistdialog.cpp:216 rc.cpp:697
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:736
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, groupSingle)
#: po/rc.cpp:700 rc.cpp:700
msgid "Place albums with only one track under 'Various Artists/Single Tracks'"
msgstr "Colocar álbumes de una sola pista bajo 'Varios artistas/Pistas únicas'"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupSingle)
#: po/rc.cpp:703 rc.cpp:703
msgid "Group single track albums"
msgstr "Agrupar álbumes de pista única"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useComposer)
#: po/rc.cpp:706 rc.cpp:706
msgid ""
"Use the 'Composer' tag, and not 'Artist' or 'Album Artist', to group albums."
msgstr ""
"Utilizar la etiqueta 'Compositor', y no 'Artista' o 'Artista de álbum' para "
"agrupar álbumes."
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useComposer)
#: po/rc.cpp:709 rc.cpp:709
msgid "Group albums by composer"
msgstr "Agrupar álbumes por compositor"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filteredOnly)
#: po/rc.cpp:712 rc.cpp:712
msgid ""
"<p>When adding artists, or albums to the playqueue, or editing tags, etc, "
"then only use songs that pass the current Genre or string filter.</p><p>e.g. "
"If you have an album with 10 songs, but only 5 have the genre set to "
"'Metal', then only these 5 would be added if the view's Genre filter was set "
"to 'Metal'."
msgstr ""
"<p>Al añadir artistas o álbumes a la lista de reproducción, o al editar "
"etiquetas, etc, solo utilizar canciones que pasan el filtro actual de género "
"o cadena.</p><p>Por ejemplo, si existe un álbum con 10 canciones, pero solo "
"5 tienen el género definido como \"Metal\", solo estos 5 se añaden si el "
"filtro de vista de género está definido como \"Metal\"."
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteredOnly)
#: po/rc.cpp:715 rc.cpp:715
msgid "Only act on songs that pass filtering"
msgstr "Solo actuar sobre canciones que pasan el filtrado"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchCovers)
#: po/rc.cpp:718 rc.cpp:718
msgid "Fetch missing covers from Last.fm"
msgstr "Obtener carátulas faltantes de Last.fm"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheScaledCovers)
#: po/rc.cpp:721 rc.cpp:721
msgid "Cache scaled covers"
msgstr "Almacenar carátulas escaladas"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDeleteAction)
#: po/rc.cpp:724 rc.cpp:724
msgid "Show delete action in context menus"
msgstr "Mostrar la acción de eliminar en menús contextuales"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceSingleClick)
#: po/rc.cpp:727 rc.cpp:727
msgid "Enforce single-click activation of items"
msgstr "Forzar la activación con un solo clic de los elementos"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, touchFriendly)
#: po/rc.cpp:731 rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This will change Cantata's interface as detailed:\n"
"<ul><li>Playback, and control, buttons will be 33% wider</li><li>Views will "
"be 'flickable'</li><li>To drag items, you will need to 'touch' the top-left "
"corner</li><li>Scrollbars will only be a few pixels wide</li><li>Actions (e."
"g. 'Add To Play Queue') will always be visible (not just when item is under "
"mouse)</li><li>Spin buttons with have + and - buttons at the side of the "
"text field</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Esto modifica la interfaz de Cantata de la forma siguiente:\n"
"<ul><li>Los botones de reproducción y control son un 33% más "
"grandes.</li><li>Las vistas serán \"hojeables\".</li><li>Para arrastrar "
"elementos, se deberá \"tocar\" la esquina superior izquierda.</li><li>Las "
"barras de desplazamiento tendrán un ancho de solo unos píxeles.</li><li>Las "
"acciones (por ejemplo, \"Añadir a la lista de reproducción\") siempre serán "
"visibles (no solo cuando el elemento está debajo del ratón).</li></li>Los "
"botones giratorios tendrán botones + y - a los lados del campo de "
"texto.</li></ul></p>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, touchFriendly)
#: po/rc.cpp:735 rc.cpp:735
msgid "Make interface more touch friendly"
msgstr "Adaptar la interfaz a una interacción táctil"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showStopButton)
#: po/rc.cpp:738 rc.cpp:738
msgid "Show stop button in toolbar"
msgstr "Mostrar botón de detener en la barra de herramientas"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCoverWidget)
#: po/rc.cpp:741 rc.cpp:741
msgid "Show cover of current track in toolbar"
msgstr "Mostrar la carátula de la pista actual en la barra de herramientas"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:819
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, langLabel)
#: po/rc.cpp:744 rc.cpp:744
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:850
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, singleClickLabel)
#: po/rc.cpp:747 rc.cpp:747
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Changing the 'Enforce single-click activation of items' "
"setting will require a re-start of Cantata.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Cantata requiere reiniciar si se modifica la opción «Forzar "
"la activación de elementos con un solo clic».</i>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:882
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, langNoteLabel)
#: po/rc.cpp:750 rc.cpp:750
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Changing the language setting will require a re-start of "
"Cantata.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Modificar el ajuste de idioma requiere reiniciar "
"Cantata.</i>"
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:914
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, touchFriendlyNoteLabel)
#: po/rc.cpp:753 rc.cpp:753
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Changing the 'touch friendly' setting will require a re-"
"start of Cantata.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Modificar el ajuste \"táctil\" requiere reiniciar Cantata.</i>"
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dynamicLabel)
#: po/rc.cpp:756 rc.cpp:756
msgid "[Dynamic]"
msgstr "[Dinámico]"
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, fullScreenLabel)
#: po/rc.cpp:759 rc.cpp:759
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_6b)
#: po/rc.cpp:765 rc.cpp:765
msgid "Fadeout on stop:"
msgstr "Desvanecimiento progresivo de audio al detener:"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopOnExit)
#: po/rc.cpp:774 rc.cpp:774
msgid "Stop playback on exit"
msgstr "Detener reproducción al cerrar"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inhibitSuspend)
#: po/rc.cpp:777 rc.cpp:777
msgid "Inhibit suspend whilst playing"
msgstr "Inhibir la suspensión durante la reproducción"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
#: po/rc.cpp:780 rc.cpp:780
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you press and hold the stop button, then a menu will be "
"shown allowing you to choose whether to stop playback now, or after the "
"current track.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Si mantiene pulsado el botón de detener, se muestra un menú "
"que permite seleccionar si detener la reproducción inmediatamente o después "
"de la pista actual.</i>"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputBox)
#: po/rc.cpp:783 rc.cpp:783
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, crossfadingLabel)
#: po/rc.cpp:789 rc.cpp:789
msgid "Crossfade between tracks:"
msgstr "Crossfade entre pistas:"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:138
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, crossfading)
#: po/rc.cpp:792 rc.cpp:792
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, replayGainLabel)
#: po/rc.cpp:798 rc.cpp:798
msgid "Replay gain:"
msgstr "Ganancia de reproducción:"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (UrlLabel, aboutReplayGain)
#: po/rc.cpp:801 rc.cpp:801
msgid "About replay gain"
msgstr "Acerca de la ganancia de reproducción"
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputsViewLabel)
#: po/rc.cpp:804 rc.cpp:804
msgid "Use the checkboxes below to control the active outputs."
msgstr "Utilice las casillas a continuación para controlar las salidas activas."
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:807 rc.cpp:807
msgid "Collection:"
msgstr "Colección:"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverNameLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, basicCoverNameLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, coverNameLabel)
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, basicCoverNameLabel)
#: po/rc.cpp:825 po/rc.cpp:847 rc.cpp:825 rc.cpp:847
msgid "Cover filename:"
msgstr "Nombre de fichero de carátula:"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LineEdit, coverName)
#: po/rc.cpp:829 rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Filename (without extension) to save downloaded covers as.<br/>If left "
"blank 'cover' will be used.<br/><br/><i>%artist% will be replaced with album "
"artist of the current song, and %album% will be replaced with the album name."
"</i></p>"
msgstr ""
"<p>Nombre de fichero (sin extensión) para guardar las carátulas descargadas."
"<br/>Si no se define, se utiliza «cover».<br/><br/><i>%artist% se sustituirá "
"por el artista de álbum de la canción actual, y %album% se sustituirá por el "
"nombre del álbum.</i></p>"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, streamUrlLabel)
#: po/rc.cpp:832 rc.cpp:832
msgid "HTTP stream URL:"
msgstr "URL de flujo HTTP:"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel)
#: po/rc.cpp:835 rc.cpp:835
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' setting is used to lookup cover-art "
"(either the value specified above, or <code>cover.jpg / cover.png</code> if "
"not set). If you also have write permissions to this folder (and it's sub-"
"folders), then Cantata will save any downloaded covers into the respective "
"album folder.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Las opciones de «Directorio de música» se utilizan para "
"obtener las carátulas (con el valor definido anteriormente, o, si no se "
"define, <code>cover.jpg / cover.png</code>). Si también tiene permisos de "
"escritura en el directorio (y subdirectorios), Cantata guardará cualquier "
"portada descargada en la carpeta respectiva de cada álbum.</i>"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streamUrlNoteLabel)
#: po/rc.cpp:841 rc.cpp:841
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> 'HTTP Stream URL' is only of use if you have MPD configured "
"to output to a HTTP stream, and you wish Cantata to be able to play that "
"stream.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTE:</b> 'URL de flujo HTTP' solo es útil si MPD esta configurado "
"para una salida mediante flujo HTTP, y desea que Cantata puede reproducir "
"ese flujo.</i>"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, basicMusicFolderNoteLabel)
#: po/rc.cpp:850 rc.cpp:850
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you change the 'Music folder' setting, then you will need "
"to manually update the music database. This can be performed by pressing the "
"'Refresh Database' button in the 'Artists' or 'Albums' views.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Si modifica la opción «Carpeta de música», tendrá que "
"actualizar manualmente la base de datos de música. Esto se puede hacer "
"pulsando el botón «Actualizar base de datos» en las vistas de «Artistas» o "
"«Álbumes».</i>"
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel_2)
#: po/rc.cpp:853 rc.cpp:853
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If no setting is specified for 'Cover filename, then Cantata "
"will use a default of <code>cover</code> </i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTE:</b> Si no se define ninguna opción para «Nombre de fichero de "
"carátula», Cantata utilizará un valor predefinido <code>cover</code> </i>"
#. i18n: file: http/httpserversettings.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
#: po/rc.cpp:856 rc.cpp:856
msgid "Network interface:"
msgstr "Interfaz de red:"
#. i18n: file: http/httpserversettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: po/rc.cpp:859 rc.cpp:859
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> MPD usually only plays songs that are stored within its "
"folders. Cantata contains a minimal HTTP server that can be used to serve "
"other files to MPD. This, however, will only work whilst Cantata is running."
"<br/><br/>\n"
"<b>NOTE:</b> If you choose 'Local loopback' for 'Network interface', then "
"MPD <b>must</b> also be on this computer.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Habitualmente, MPD solo reproduce canciones almacenadas en "
"sus carpetas. Cantata incorpora un servidor HTTP básico que sirve para "
"introducir otras canciones a MPD. No obstante, solo funciona mientras "
"Cantata está en ejecución.<br/><br/>\n"
"<b>NOTA:</b> Si selecciona «Loopback local» para «Interfaz de red», MPD "
"<b>debe</b> estar presente en este sistema</i>"
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, modeLabel)
#: po/rc.cpp:863 rc.cpp:863
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, proxyType)
#: po/rc.cpp:869 rc.cpp:869
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, proxyType)
#: po/rc.cpp:872 rc.cpp:872
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#. i18n: file: online/onlinesettings.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:887 rc.cpp:887
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active services."
msgstr ""
"Utilice las casillas a continuación para configurar la lista de servicios "
"activos."
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, scrobblerLabel)
#: po/rc.cpp:893 rc.cpp:893
msgid "Scrobble using:"
msgstr "Registrar pistas reproducidas mediante:"
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, statusLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, statusLabel)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_5)
#: po/rc.cpp:902 po/rc.cpp:929 rc.cpp:902 rc.cpp:929
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginButton)
#: po/rc.cpp:905 po/rc.cpp:932 streams/digitallyimportedsettings.cpp:138
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:144 rc.cpp:905 rc.cpp:932
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScrobbling)
#: po/rc.cpp:908 rc.cpp:908
msgid "Scrobble tracks"
msgstr "Registrar pistas reproducidas"
#. i18n: file: scrobbling/scrobblingsettings.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showLove)
#: po/rc.cpp:911 rc.cpp:911
msgid "Show 'Love' button"
msgstr "Mostrar el botón \"Love\""
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:914 rc.cpp:914
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements. Visit <a href=\"http://www."
"di.fm/premium/\">http://www.di.fm/premium/</a> to upgrade to a premium "
"account."
msgstr ""
"Puede escuchar sin coste sin una cuenta, pero los miembros Premium pueden "
"escuchar flujos de calidad mayor sin anuncios. Visite <a href=\"http://www."
"di.fm/premium/\">http://www.di.fm/premium/</a> para pasar a una cuenta "
"premium."
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: po/rc.cpp:917 rc.cpp:917
msgid "Premium Account"
msgstr "Cuenta premium"
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_4)
#: po/rc.cpp:926 rc.cpp:926
msgid "Stream type:"
msgstr "Tipo de flujo:"
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiryLabel)
#: po/rc.cpp:935 rc.cpp:935
msgid "Session expiry:"
msgstr "Hora de finalización de sesión:"
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
#: po/rc.cpp:938 rc.cpp:938
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> These settings apply to Digitally Imported, JazzRadio.com, "
"RockRadio.com, and Sky.fm</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Estos ajustes se aplican a Importado digitalmente, "
"JazzRadio.com, RockRadio.com, y Sky.fm</i>"
#. i18n: file: streams/digitallyimportedsettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note2Label)
#: po/rc.cpp:941 rc.cpp:941
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you enter account details, then a 'DI' status item will "
"appear under the list of streams. This will indicate if you are logged in or "
"not</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Si se introducen detalles de cuenta, se muestra un elemento "
"de estado \"DI\" bajo la lista de flujos. Esto indica si ha iniciado sesión o "
"no.</i>"
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:944 rc.cpp:944
msgid "Use the checkboxes below to configure the list of active providers."
msgstr ""
"Utilice las casillas a continuación para configurar la lista de proveedores "
"activos."
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton)
#: po/rc.cpp:947 rc.cpp:947
msgid "Configure Provider"
msgstr "Configurar proveedor"
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#: po/rc.cpp:950 rc.cpp:950
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. i18n: file: streams/streamssettings.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: po/rc.cpp:956 rc.cpp:956
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> Built-in categories are shown in italic, and these cannot be "
"removed.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Las categorías integradas se muestran en itálica, y no se "
"pueden eliminar.</i>"
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (BuddyLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:959 rc.cpp:959
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, actionBox)
#: po/rc.cpp:962 rc.cpp:962
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "Atajo para la acción seleccionada"
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
#: po/rc.cpp:965 rc.cpp:965
msgid "Default:"
msgstr "Predefinido:"
#. i18n: file: support/shortcutssettingswidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustom)
#: po/rc.cpp:971 rc.cpp:971
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumArtistLabel)
#: po/rc.cpp:983 rc.cpp:983
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista del álbum:"
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, trackLabel)
#: po/rc.cpp:992 rc.cpp:992
msgid "Track number:"
msgstr "Número de pista:"
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, discLabel)
#: po/rc.cpp:995 rc.cpp:995
msgid "Disc number:"
msgstr "Número de disco:"
#. i18n: file: tags/tageditor.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7x)
#: po/rc.cpp:1007 rc.cpp:1007
msgid ""
"<i><b>NOTE</b> Multiple genres should be separated via a semicolon (e.g. "
"'Rock;Hard Rock')</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA</b> Varios géneros se deben separa mediante un punto y coma "
"(p.ej. 'Rock;Hard Rock')</i>"
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
#: po/rc.cpp:1031 rc.cpp:1031
msgid "Original Name"
msgstr "Nombre original"
#. i18n: file: tags/trackorganiser.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
#: po/rc.cpp:1034 rc.cpp:1034
msgid "New Name"
msgstr "Nombre nuevo"
#: po/rc.cpp:1038 rc.cpp:1038
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Omar Campagne Polaino"
#: po/rc.cpp:1039 rc.cpp:1039
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ocampagne@gmail.com"
#: replaygain/rgdialog.cpp:95
msgid "Show All Tracks"
msgstr "Mostrar todas las pistas"
#: replaygain/rgdialog.cpp:96
msgid "Show Untagged Tracks"
msgstr "Mostrar pistas sin etiquetar"
#: replaygain/rgdialog.cpp:103 tags/trackorganiser.cpp:82
msgid "Remove From List"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: replaygain/rgdialog.cpp:110
msgid "Album Gain"
msgstr "Ganancia de reproducción del álbum"
#: replaygain/rgdialog.cpp:111
msgid "Track Gain"
msgstr "Ganancia de reproducción de pista"
#: replaygain/rgdialog.cpp:112
msgid "Album Peak"
msgstr "Punto más alto del álbum"
#: replaygain/rgdialog.cpp:113
msgid "Track Peak"
msgstr "Punto más alto del pista"
#: replaygain/rgdialog.cpp:133 replaygain/rgdialog.cpp:262
msgid "Scan"
msgstr "Analizar"
#: replaygain/rgdialog.cpp:212
msgid "Update ReplayGain tags in tracks?"
msgstr "¿Desea actualizar las etiquetas ReplayGain de las pistas?"
#: replaygain/rgdialog.cpp:212 replaygain/rgdialog.cpp:213
msgid "Update Tags"
msgstr "Actualizar etiquetas"
#: replaygain/rgdialog.cpp:226
msgid "Abort scanning of tracks?"
msgstr "¿Desea interrumpir el análisis de las pistas?"
#: replaygain/rgdialog.cpp:226 replaygain/rgdialog.cpp:227
#: replaygain/rgdialog.cpp:235 replaygain/rgdialog.cpp:236
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:388 tags/trackorganiser.cpp:173
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: replaygain/rgdialog.cpp:235
msgid "Abort reading of existing tags?"
msgstr "¿Desea cancelar la lectura de las etiquetas existentes?"
#: replaygain/rgdialog.cpp:261
msgid ""
"Scan <b>all</b> tracks?<br><br><i>NOTE: All tracks have existing ReplyGain "
"tags.</i>"
msgstr ""
"¿Desea analizar <b>todas</b>las pistas?<br><br><i>NOTA: Todas las pistas ya "
"tienen etiquetas ReplyGain.</i>"
#: replaygain/rgdialog.cpp:263
msgid "Do you wish to scan all tracks, or only tracks without existing tags?"
msgstr "¿Desea analizar todas las pistas, o solo aquellas sin etiquetas?"
#: replaygain/rgdialog.cpp:264
msgid "Untagged Tracks"
msgstr "Pistas sin etiquetar"
#: replaygain/rgdialog.cpp:264
msgid "All Tracks"
msgstr "Todas las pistas"
#: replaygain/rgdialog.cpp:274
msgid "Scanning tracks..."
msgstr "Analizando pistas..."
#: replaygain/rgdialog.cpp:341
msgid "Reading existing tags..."
msgstr "Leyendo etiquetas existentes..."
#: replaygain/rgdialog.cpp:392 tags/tageditor.cpp:893
msgctxt "filename (Corrupt tags?)"
msgid "%1 (Corrupt tags?)"
msgstr "%1 (¿Etiquetas corruptas?)"
#: replaygain/rgdialog.cpp:405 tags/tageditor.cpp:902
msgid "Failed to update the tags of the following tracks:"
msgstr "Fallo al actualizar las etiquetas de las siguientes pistas:"
#: replaygain/rgdialog.cpp:446 tags/tageditor.cpp:976
#: tags/trackorganiser.cpp:548
msgid "Device is not connected."
msgstr "El dispositivo no está conectado."
#: replaygain/rgdialog.cpp:486 replaygain/rgdialog.cpp:493
#: replaygain/rgdialog.cpp:576 replaygain/rgdialog.cpp:578
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: replaygain/rgdialog.cpp:489 replaygain/rgdialog.cpp:490
#: replaygain/rgdialog.cpp:496 replaygain/rgdialog.cpp:497
#: replaygain/rgdialog.cpp:552 replaygain/rgdialog.cpp:553
#: replaygain/rgdialog.cpp:554 replaygain/rgdialog.cpp:555
msgid "Failed"
msgstr "Fallo"
#: replaygain/rgdialog.cpp:506 replaygain/rgdialog.cpp:516
msgid "Original: %1 dB"
msgstr "Original: %1 dB"
#: replaygain/rgdialog.cpp:511 replaygain/rgdialog.cpp:521
msgid "Original: %1"
msgstr "Original: %1"
#: replaygain/rgdialog.cpp:628 tags/trackorganiser.cpp:465
msgid "Remove the selected tracks from the list?"
msgstr "¿Eliminar las pistas seleccionadas de la lista?"
#: replaygain/rgdialog.cpp:629 tags/trackorganiser.cpp:466
msgid "Remove Tracks"
msgstr "Eliminar pistas"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:91
msgid "Invalid service"
msgstr "Servicio no válido"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:92
msgid "Invalid method"
msgstr "Método no válido"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:93
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallo de identificación"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:94
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato no válido"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:95
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parámetros no válidos"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:96
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Recurso no válido especificado"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:97
msgid "Operation failed"
msgstr "Fallo de la operación"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:98
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clave de sesión no válida"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:99
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clave API no válida"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:100
msgid "Service offline"
msgstr "Servicio no disponible"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:101
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm está actualmente ocupada, vuelva a intentarlo en unos minutos"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:102
msgid "Rate-limit exceeded"
msgstr "Límite de tasa superado"
#: scrobbling/scrobbler.cpp:571
msgid "%1 error: %2"
msgstr "%1 error: %2"
#: scrobbling/scrobblinglove.cpp:59
msgid "%1: Loved Current Track"
msgstr "%1: Pista actual marcada como favorito"
#: scrobbling/scrobblinglove.cpp:60
msgid "%1: Love Current Track"
msgstr "%1: Marcar pista actual como favorito"
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:54
msgctxt "scrobbler name (via MPD)"
msgid "%1 (via MPD)"
msgstr "%1 (mediante MPD)"
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:66
msgid ""
"<i><b>NOTE:</b> If you use a scrobbler which is marked as '(via MPD)' (such "
"as %1), then you will need to have this already started and running. Cantata "
"can only 'Love' tracks via this, and cannot enable/disable scrobbling.</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOTA:</b> Si se utiliza un \"scrobbler\" marcado como '(mediante MPD)' "
"(como %1), deberá estar iniciado y en funcionamiento. Cantata solo puede "
"marcar pistas como favorito de esta forma, y no puede activar/desactivar el "
"registro de pistas escuchadas.</i>"
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:99
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:113
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identificándose..."
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:116
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:123
msgid "Authenticated"
msgstr "Identificado"
#: scrobbling/scrobblingsettings.cpp:116
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:110
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:123
msgid "Not Authenticated"
msgstr "No identificado"
#: scrobbling/scrobblingstatus.cpp:44
msgid "%1: Scrobble Tracks"
msgstr "%1: Registrar pistas escuchadas"
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:36
msgid "Digitally Imported Settings"
msgstr "Configuración importada digitalmente"
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:41
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:42
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:43
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: streams/digitallyimportedsettings.cpp:144
msgid "Logout"
msgstr "Finalizar sesión"
#: streams/streamdialog.cpp:55
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: streams/streamdialog.cpp:61
msgid "Just add to play queue, do not save"
msgstr "Añadir a la cola de reproducción, no guardar"
#: streams/streamdialog.cpp:62
msgid "Add to play queue, and save to favorites"
msgstr "Añadir a la cola de reproducción, y guardar en favoritos"
#: streams/streamdialog.cpp:72
msgid "Add Stream"
msgstr "Añadir flujo"
#: streams/streamdialog.cpp:84
msgid "Edit Stream"
msgstr "Editar flujo"
#: streams/streamdialog.cpp:120
msgid "<i><b>ERROR:</b> Invalid protocol</i>"
msgstr "<i><b>ERROR:</b>Protocolo no válido</i>"
#: streams/streamfetcher.cpp:209
msgid "Fetching %1"
msgstr "Obteniendo %1"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:128
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:130
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:132
msgid "Check the providers you wish to install/update."
msgstr "Seleccione los proveedores que desea instalar/actualizar."
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:145
msgid "Install/Update Stream Providers"
msgstr "Instalar/actualizar proveedores de flujo"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:194
msgid "Downloading list..."
msgstr "Descargando lista..."
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:217
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Importado digitalmente"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:218
msgid "Local and National Radio (ListenLive)"
msgstr "Radio local y nacional (ListenLive)"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:238
msgid "Failed to download list of stream providers!"
msgstr "Fallo al descargar la lista de proveedores de flujos."
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:250
msgid "Installing/updating %1"
msgstr "Instalando/actualizando %1"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:257
msgid "Failed to install <b>%1</b>"
msgstr "Fallo al instalar <b>%1</b>"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:266
msgid "Failed to download <b>%1</b>"
msgstr "Fallo al descargar <b>%1</b>"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:327
msgid "ListenLive"
msgstr "ListenLive"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:364
msgid "Install the following?"
msgstr "¿Desea instalar los siguientes?"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:374
msgid "Update the following?"
msgstr "¿Desea actualizar los siguientes?"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:381
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:463
msgid "Install/Update"
msgstr "Instalar/Actualizar"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:388
msgid "Abort installation/update?"
msgstr "¿Desea cancelar la instalación/actualización?"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:446
msgid "Downloading %1"
msgstr "Descargando %1"
#: streams/streamproviderlistdialog.cpp:465
msgid "Update all updateable providers"
msgstr "Actualizar todos los proveedores actualizables"
#: streams/streamspage.cpp:58
msgid "Import Streams Into Favorites"
msgstr "Importar flujos a favoritos"
#: streams/streamspage.cpp:59
msgid "Export Favorite Streams"
msgstr "Exportar flujos favoritos"
#: streams/streamspage.cpp:60
msgid "Add New Stream To Favorites"
msgstr "Añadir flujo nuevo a favoritos"
#: streams/streamspage.cpp:125
msgctxt "Service name"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Importado digitalmente"
#: streams/streamspage.cpp:203
msgid "*.xml *.xml.gz *.cantata|XML Streams"
msgstr "*.xml *.xml.gz *.cantata|Flujos XML"
#: streams/streamspage.cpp:203 streams/streamspage.cpp:205
msgid "Import Streams"
msgstr "Importar flujos"
#: streams/streamspage.cpp:206
msgid "XML Streams (*.xml *.xml.gz *.cantata)"
msgstr "Flujos XML (*.xml *.xml.gz *.cantata)"
#: streams/streamspage.cpp:223
msgid "*.xml|XML Streams"
msgstr "*.xml|Flujos XML"
#: streams/streamspage.cpp:223 streams/streamspage.cpp:225
msgid "Export Streams"
msgstr "Exportar flujos"
#: streams/streamspage.cpp:225
msgid "XML Streams (*.xml.gz)"
msgstr "Flujos XML (*.xml.gz)"
#: streams/streamspage.cpp:237
msgid "Failed to create <b>%1</b>!"
msgstr "Fallo al crear <b>%1</b>."
#: streams/streamspage.cpp:254 streams/streamspage.cpp:435
msgid "Stream already exists!<br/><b>%1</b>"
msgstr "El flujo ya existe.<br/><b>%1</b>"
#: streams/streamspage.cpp:256 streams/streamspage.cpp:437
msgid "A stream named <b>%1</b> already exists!"
msgstr "Ya existe un flujo llamado <b>%1</b>."
#: streams/streamspage.cpp:275
msgid "Bookmark added"
msgstr "Favorito añadido"
#: streams/streamspage.cpp:277
msgid "Already bookmarked"
msgstr "Ya está en favoritos"
#: streams/streamspage.cpp:319
msgid "Already in favorites"
msgstr "Ya está en favoritos"
#: streams/streamspage.cpp:344
msgid "Reload <b>%1</b> streams?"
msgstr "¿Actualizar <b>%1</b> flujos?"
#: streams/streamspage.cpp:362
msgid "Are you sure you wish to remove bookmark to <b>%1</b>?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar el favorito a <b>%1</b>?"
#: streams/streamspage.cpp:368
msgid "Are you sure you wish to remove all <b>%1</b> bookmarks?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar todos los favoritos <b>%1</b>?"
#: streams/streamspage.cpp:392
msgid "Are you sure you wish to remove the %1 selected streams?"
msgstr "¿Desea eliminar los %1 flujos seleccionados?"
#: streams/streamspage.cpp:396 streams/streamssettings.cpp:271
msgid "Are you sure you wish to remove <b>%1</b>?"
msgstr "¿Desea eliminar <b>%1</b>?"
#: streams/streamspage.cpp:503 streams/streamspage.cpp:519
msgid "Search %1:"
msgstr "Buscar %1:"
#: streams/streamspage.cpp:626
msgid "Added '%1'' to favorites"
msgstr "Añadido '%1' a favoritos"
#: streams/streamssettings.cpp:73
msgid "From File..."
msgstr "Del fichero..."
#: streams/streamssettings.cpp:74
msgid "Download..."
msgstr "Descargar..."
#: streams/streamssettings.cpp:133
msgid "*.streams|Cantata Streams"
msgstr "*.streams|Flujos de Cantata"
#: streams/streamssettings.cpp:133 streams/streamssettings.cpp:135
msgid "Install Streams"
msgstr "Instalar flujos"
#: streams/streamssettings.cpp:135
msgid "Cantata Streams (*.streams)"
msgstr "Flujos de Cantata (*.streams)"
#: streams/streamssettings.cpp:150
msgid "A category named <b>%1</b> already exists!<br/>Overwrite?"
msgstr "Se ha detectado una categoría llamada <b>%1</b><br/>. ¿Sobrescribir?"
#: streams/streamssettings.cpp:176
msgid "Failed top open package file"
msgstr "Fallo al abrir el fichero de paquete"
#: streams/streamssettings.cpp:196 streams/streamssettings.cpp:245
msgid "Invalid file format!"
msgstr "Formato de fichero no válido."
#: streams/streamssettings.cpp:205
msgid "Failed to create stream category folder!"
msgstr "No se pudo crear el directorio de categoría de flujo."
#: streams/streamssettings.cpp:213
msgid "Failed to save stream list!"
msgstr "No se pudo crear la lista de flujo."
#: streams/streamssettings.cpp:278
msgid "Failed to remove streams folder!"
msgstr "No se pudo eliminar el directorio de flujos."
#: support/dialog.cpp:81
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: support/dialog.cpp:82
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: support/dialog.cpp:83
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: support/dialog.cpp:84
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: support/dialog.cpp:85
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: support/dialog.cpp:86
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: support/dialog.cpp:87
msgid "&Apply"
msgstr "A&plicar"
#: support/dialog.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "C&errar"
#: support/dialog.cpp:90
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obrescribir"
#: support/dialog.cpp:91
msgid "&Reset"
msgstr "&Restablecer"
#: support/dialog.cpp:92
msgid "&Continue"
msgstr "Con&tinuar"
#: support/dialog.cpp:93
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: support/dialog.cpp:94
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: support/dialog.cpp:95
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: support/dialog.cpp:96
msgid "&Previous"
msgstr "Anter&ior"
#: support/dialog.cpp:97
msgid "&Next"
msgstr "Sig&uiente"
#: support/inputdialog.h:51
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: support/inputdialog.h:51
msgid "Please enter password:"
msgstr "Introduzca la contraseña:"
#: support/messagebox.cpp:50 support/messagebox.cpp:124
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: support/messagebox.cpp:50 support/messagebox.cpp:119
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: support/pathrequester.cpp:50
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione el directorio"
#: support/pathrequester.cpp:51
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione el fichero"
#: support/utils.cpp:397 support/utils.cpp:405
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: support/utils.cpp:398
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 Kb"
#: support/utils.cpp:399
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mb"
#: support/utils.cpp:401
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Gb"
#: support/utils.cpp:406
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: support/utils.cpp:407
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: support/utils.cpp:409
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: support/utils.cpp:609
msgid "1 day %2"
msgid_plural "%1 days %2"
msgstr[0] "1 día %2"
msgstr[1] "%1 días %2"
#: tags/tageditor.cpp:180
msgid "Set 'Album Artist' from 'Artist'"
msgstr "Definir «Artista del álbum» como «Artista»"
#: tags/tageditor.cpp:291 tags/tageditor.cpp:681
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
#: tags/tageditor.cpp:457
msgid "Apply \"Various Artists\" workaround to <b>all</b> tracks?"
msgstr ""
"¿Desea aplicar el arreglo para «Varios Artistas» a <b>todas</b> las pistas?"
#: tags/tageditor.cpp:499
msgid "Revert \"Various Artists\" workaround on <b>all</b> tracks?"
msgstr ""
"¿Desea deshacer el arreglo para «Varios Artistas» a <b>todas</b> las pistas?"
#: tags/tageditor.cpp:549
msgid ""
"Set 'Album Artist' from 'Artist' (if 'Album Artist' is empty) for <b>all</b> "
"tracks?"
msgstr ""
"¿Quiere definir «Artista del álbum» como «Artista» (si «Artista del álbum» "
"está vacío) para <b>todas</b> las pistas?"
#: tags/tageditor.cpp:550
msgid "Set 'Album Artist' from 'Artist' (if 'Album Artist' is empty)?"
msgstr ""
"¿Quiere definir «Artista del álbum» como «Artista» (si «Artista del álbum» "
"está vacío)?"
#: tags/tageditor.cpp:551
msgid "Album Artist from Artist"
msgstr "«Artista del álbum» como «Artista»"
#: tags/tageditor.cpp:584
msgid ""
"Capitalize the first letter of 'Title', 'Artist', 'Album artist', and "
"'Album' of <b>all</b> tracks?"
msgstr ""
"¿Desea poner en mayúscula la primera letra de «Título», «Artista», «Artista "
"del álbum», y «Álbum» para <b>todas</b> las pistas?"
#: tags/tageditor.cpp:617
msgid "Adjust the value of each track number by:"
msgstr "Ajustar el valor de cada número de pista en:"
#: tags/tageditor.cpp:675
msgid "All tracks [modified]"
msgstr "Todas las pistas [modificado]"
#: tags/tageditor.cpp:677
msgid "%1 [modified]"
msgstr "%1 [modificado]"
#: tags/tageditor.cpp:908
msgid ""
"Would you also like to rename your song files, so as to match your tags?"
msgstr ""
"¿Desea renombrar los ficheros de audio para que coincidan con las etiquetas?"
#: tags/tageditor.cpp:909
msgid "Rename Files"
msgstr "Renombrar ficheros"
#: tags/trackorganiser.cpp:173
msgid "Abort renaming of files?"
msgstr "¿Cancelar la modificación de los ficheros?"
#: tags/trackorganiser.cpp:278
msgid "Source file does not exist!<br/>%1"
msgstr "El fichero fuente no existe.<br/>%1"
#: tags/trackorganiser.cpp:297
msgid "Destination file already exists!<br/>%1"
msgstr "El fichero de destino ya existe.<br/>%1"
#: tags/trackorganiser.cpp:319
msgid "Failed to create destination folder!<br/>%1"
msgstr "Fallo al crear el directorio de destino. <br/>%1"
#: tags/trackorganiser.cpp:340
msgid "Failed to rename %1 to %2"
msgstr "Fallo al renombrar %1 a %2"
#: ubuntu/backend/mpdbackend.cpp:410 widgets/nowplayingwidget.cpp:294
msgid "(Stream)"
msgstr "(Flujo)"
#: widgets/coverwidget.cpp:87
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Composer:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Compositor:</b></td><td>%1</td></tr>"
#: widgets/coverwidget.cpp:89
msgid ""
"<tr><td align=\"right\"><b>Artist:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Year:"
"</b></td><td>%3</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td align=\"right\"><b>Artista:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td "
"align=\"right\"><b>Álbum:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td "
"align=\"right\"><b>Año:</b></td><td>%3</td></tr>"
#: widgets/genrecombo.cpp:41
msgid "Filter On Genre"
msgstr "Filtrar por género"
#: widgets/genrecombo.cpp:63
msgid "All Genres"
msgstr "Todos los géneros"
#: widgets/itemview.cpp:628
msgid "Go Back"
msgstr "Retroceder"
#: widgets/menubutton.cpp:39
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: widgets/playqueueview.cpp:300
msgid "Remove From Play Queue"
msgstr "Eliminar de la cola de reproducción"
#: widgets/searchwidget.cpp:63
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#: widgets/searchwidget.cpp:67
msgid "Close Search Bar"
msgstr "Cerrar barra de búsqueda"
#: widgets/servicestatuslabel.cpp:43
msgid "Logged into %1"
msgstr "Identificado en %1"
#: widgets/servicestatuslabel.cpp:44
msgid "<b>NOT</b> logged into %1"
msgstr "<b>NO</b> identificado en %1"
#: widgets/songdialog.cpp:49
msgid ""
"<p>Cannot access song files!<br/><br/>Please check Cantata's \"Music folder"
"\" setting, and MPD's \"music_directory\" setting.</p>"
msgstr ""
"<p>No se puede acceder a los ficheros de canciones.<br/><br/>Comrpuebe el "
"ajuste \"Directorio de música\" de Cantata, y el ajuste \"music_directory\" de "
"MPD.</p>"
#: widgets/songdialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Cannot access song files!<br/><br/>Please check that the device is still "
"attached.</p>"
msgstr ""
"<p>No se puede acceder a los ficheros de canciones.<br/><br/>Compruebe que "
"el dispositivo sigue conectado.</p>"
#: widgets/tableview.cpp:88
msgid "Stretch Columns To Fit Window"
msgstr "Estirar columnas para adaptarse a la ventana"
#: widgets/tagspinbox.cpp:38
msgid "(Various)"
msgstr "(Varios)"
#: widgets/volumeslider.cpp:116 widgets/volumeslider.cpp:231
#: widgets/volumeslider.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: widgets/volumeslider.cpp:238
msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar silenciar"
#: widgets/volumeslider.cpp:285
msgid "Volume %1% (Muted)"
msgstr "Volumen: %1 % (silenciado)"
#: widgets/volumeslider.cpp:285
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:29
msgctxt "Singular"
msgid "1 Track"
msgstr "1 Pista"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:29
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 pistas"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "Singular"
msgid "1 Track (%1)"
msgstr "1 pista (%1)"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:35
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Tracks (%2)"
msgstr "%1 pistas (%2)"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:40
msgctxt "Singular"
msgid "1 Album"
msgstr "1 Álbum"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Albums"
msgstr "%1 álbumes"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:45
msgctxt "Singular"
msgid "1 Artist"
msgstr "1 Artista"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Artists"
msgstr "%1 artistas"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:50
msgctxt "Singular"
msgid "1 Stream"
msgstr "1 Flujo"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Streams"
msgstr "%1 flujos"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:55
msgctxt "Singular"
msgid "1 Entry"
msgstr "1 Entrada"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Entries"
msgstr "%1 entradas"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:60
msgctxt "Singular"
msgid "1 Rule"
msgstr "1 norma"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:60
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Rules"
msgstr "%1 normas"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:65
msgctxt "Singular"
msgid "1 Podcast"
msgstr "1 Podcast"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Podcasts"
msgstr "%1 Podcasts"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:70
msgctxt "Singular"
msgid "1 Episode"
msgstr "1 Episodio"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Episodes"
msgstr "%1 Episodios"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:75
msgctxt "Singular"
msgid "1 Update available"
msgstr "1 actualización disponible"
#: ../gui/plurals_qt.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "Plural (N!=1)"
msgid "%1 Updates available"
msgstr "%1 actualizaciones disponibles"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgid "Save Lyrics"
#~ msgstr "Guardar letras"
#~ msgid "Cancel Editing Lyrics"
#~ msgstr "Cancelar edición de letras"
#~ msgid "Abort editing of lyrics?"
#~ msgstr "¿Desea cancelar la edición de letras?"
#~ msgid "Abort Editing"
#~ msgstr "Cancelar edición"
#~ msgid "Delete saved copy of lyrics, and re-download?"
#~ msgstr "¿Desea eliminar y descargar otra vez la copia de las letras?"
#~ msgid "Save updated lyrics?"
#~ msgstr "¿Desea guardar las letras actualizadas?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"
#~ msgid "Failed to save lyrics."
#~ msgstr "Fallo al guardar las letras"
#~ msgid ""
#~ "<p>An image already exists for this artist, and the file is not writeable."
#~ "<p></p><i>%1</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ya existe una imagen para este artista, y el fichero no permite la "
#~ "escritura.<p></p><i>%1</i></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>A cover already exists for this album, and the file is not writeable."
#~ "<p></p><i>%1</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ya existe una carátula para este álbum, y el fichero no permite la "
#~ "escritura.<p></p><i>%1</i></p>"
#~ msgctxt "Song on Album"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 en %2"
#~ msgctxt "Song by Artist on Album"
#~ msgid "%1 by %2 on %3"
#~ msgstr "%1 por %2 en %3"
#~ msgid "Stop dynamizer on exit"
#~ msgstr "Detener el modo dinámico al cerrar"
#~ msgid "Loading list of rules"
#~ msgstr "Cargando lista de normas"
#~ msgid "Setting active rule"
#~ msgstr "Definiendo norma activa"
#~ msgid "Stopping dynamizer"
#~ msgstr "Deteniendo dinamizador"
#~ msgid "Requesting ID details"
#~ msgstr "Solicitando detalles de identificación"
#~ msgid "Dynamizer is not active"
#~ msgstr "El dinamizador no está activo"
#~ msgid "Failed to retrieve list of dynamic rules. (%1)"
#~ msgstr "Fallo al obtener la lista de normas dinámicas. (%1)"
#~ msgid "Refresh Dynamic Rules"
#~ msgstr "Actualizar normas dinámicas"
#~ msgid "Copy Track Info"
#~ msgstr "Copiar información de pista"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichero"
#~ msgctxt "track :: Cantata (connection)"
#~ msgid "%1 :: Cantata (%2)"
#~ msgstr "%1 :: Cantata (%2)"
#~ msgctxt "track :: Cantata"
#~ msgid "%1 :: Cantata"
#~ msgstr "%1 :: Cantata"
#~ msgctxt "track - artist :: Cantata (connection)"
#~ msgid "%1 - %2 :: Cantata (%3)"
#~ msgstr "%1 - %2 :: Cantata (%3)"
#~ msgctxt "track - artist :: Cantata"
#~ msgid "%1 - %2 :: Cantata"
#~ msgstr "%1 - %2 :: Cantata"
#~ msgctxt "title - artist"
#~ msgid "%1 - %2"
#~ msgstr "%1 - %2"
#~ msgctxt "artist - album"
#~ msgid "%1 - %2"
#~ msgstr "%1 - %2"
#~ msgid "Not used"
#~ msgstr "No está en uso"
#~ msgctxt "Qt-only, windows"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>NOTE:</b> 'Dynamizer port' is only relevant if you wish to make use "
#~ "of 'dynamic playlists'. In order to function, the <code>cantata-dynamic</"
#~ "code> application <b>must</b> already have been installed, and started, "
#~ "on the relevant host - Cantata itself cannot control the starting/"
#~ "stopping of this service.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>NOTA:</b> «Puerto del dinamizador» solo es relevante si quiere "
#~ "utilizar listas de reproducción dinámicas. Para que funcione, se <b>debe</"
#~ "b> instalar e iniciar la aplicación <code>cantata-dynamic</code> en el "
#~ "sistema host relevante. Cantata no puede iniciar/detener este servicio.</"
#~ "i>"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>NOTE:</b> 'Dynamizer port' is only relevant if you wish to use a "
#~ "system-wide, or non-local, instance of the Cantata dynamizer. For this to "
#~ "function, the <code>cantata-dynamic</code> application <b>must</b> "
#~ "already have been installed, and started, on the relevant host - Cantata "
#~ "itself cannot control the starting/stopping of this service. If this is "
#~ "not set, then Cantata will use a per-user instance of the dynamizer to "
#~ "facilitate dynamic playlists.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>NOTA:</b> «Puerto del dinamizador» solo es relevante si quiere "
#~ "utilizar una instancia del sistema, o no local, del dinamizador de "
#~ "Cantata. Para que funcione, la aplicación <code>cantata-dynamic</code> "
#~ "<b>se debe</b> instalar e inicar previamente en el sistema host "
#~ "relevante. Cantata no puede iniciar/detener este servicio. Si no se "
#~ "define, Cantata utilizará una instancia a nivel de usuario del "
#~ "dinamizador para facilitar las listas de reproducción dinámicas.</i>"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retroceder"
#~ msgctxt "Song on Album (track duration)"
#~ msgid "%1 on %2 (%3)"
#~ msgstr "%1 - %2 (%3)"
#~ msgctxt "Song by Artist on Album (track duration)"
#~ msgid "%1 by %2 on %3 (%4)"
#~ msgstr "%1 por %2 en %3 (%4)"
#~ msgid "SomaFM"
#~ msgstr "SomaFM"
#~ msgid "JazzRadio.com"
#~ msgstr "JazzRadio.com"
#~ msgid "RockRadio.com"
#~ msgstr "RockRadio.com"
#~ msgid "Sky.fm"
#~ msgstr "Sky.fm"
#~ msgid "Listen Live"
#~ msgstr "Listen Live"
#~ msgid "%1 (Read-Only)"
#~ msgstr "%1 (Solo lectura)"
#~ msgid "Failed to save stream list. Please check %1 is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al guardar la lista de flujo. Compruebe si %1 tiene permisos de "
#~ "escritura."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"
#~ msgid "No dynamizer port defined in server settings."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido un puerto de dinamizador en la configuración del "
#~ "servidor."
#~ msgid "Save downloaded covers in music folder"
#~ msgstr "Guardar portadas descargadas en el directorio de música"
#~ msgid "Save list of favorite streams in music folder"
#~ msgstr "Guardar la lista de flujos favoritos en el directorio de música"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>NOTE:</b> If you change the location where streams are stored (i.e. "
#~ "you toggle the 'Save list of favorite streams in music folder' option), "
#~ "then Cantata will only display streams that are stored in the relevant "
#~ "location. Therefore, before changing this setting, it is recommended that "
#~ "you export your existing streams. You can then re-import these to the new "
#~ "location (after you have toggled the setting).</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>NOTA:</b> Si se modifica la ubicación dónde almacenar los "
#~ "flujos(por ejemplo, conmuta la opción «Guardar la lista de flujos "
#~ "favoritos en el directorio de música»), entonces Cantata solo muestra los "
#~ "flujos almacenados en la ubicación pertinente. Por ello, antes de "
#~ "modificar este ajuste se recomienda que se exporten los flujos "
#~ "existentes. Estos se pueden importar nuevamente a la nueva ubicación "
#~ "(después de haber conmutado el ajuste).</i>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Cantata will download missing covers, and lyrics, from the internet. "
#~ "Cantata also allows you to save a list of internet streams (e.g. Radio "
#~ "Stations) that you wish to be able to play.</p><p>For each of these, "
#~ "please confirm whether you wish Cantata to store the relevant files "
#~ "within the music folder, or within your personal cache/config folders.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cantata descarga portadas ausentes y letras a través de Internet. "
#~ "Cantata también permite almacenar una lista de flujos de Internet (por "
#~ "ejemplo, emisoras de radio) que desee reproducir.</p><p>Para cada uno de "
#~ "estos elementos, confirme si desea que Cantata guarde los ficheros "
#~ "pertinentes dentro del directorio de músico, o dentro de las carpetas de "
#~ "usuario «cache/config».</p>"
#~ msgid ""
#~ "Cantata is now configured! If you wish to further configure Cantata (to "
#~ "add extra MPD hosts, etc) then Canta's configuration dialog may be "
#~ "accessed from the menu triggered by the button in the top-right of "
#~ "Cantata's main window."
#~ msgstr ""
#~ "Cantata ya está configurado. Si desea realizar ajustes adicionales para "
#~ "Cantata, (añadir hosts adicionales de MPD, etc), puede acceder al diálogo "
#~ "de configuración de Cantata mediante el menú que muestra el botón en la "
#~ "parte superior derecha de la ventana principal de Cantata."
#~ msgid "Album/Artist"
#~ msgstr "Álbum/Artista"
#~ msgid "Artist/Album"
#~ msgstr "Artista/Álbum"
#~ msgid "Artist/Year/Album"
#~ msgstr "Artista/Año/Álbum"
#~ msgid "Dynamizer port:"
#~ msgstr "Puerto del dinamizador:"
#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Sesión no iniciada"
#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Iniciando sesión…"
#~ msgid ""
#~ "Failed to import <b>%1</b>!<br/>Please check this is of the correct type."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al importar <b>%1</b>.<br/>Compruebe que es del tipo correcto."
#~ msgid "XML Streams (*.xml)"
#~ msgstr "Flujos XML (*.xml)"
#~ msgid "Added to favorites"
#~ msgstr "Añadido a favoritos"
#~ msgctxt "artist - album (albumYear)"
#~ msgid "%1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "%1 - %2 (%3)"
#~ msgid "Go Home"
#~ msgstr "Página inicial"
#~ msgid "Transcoding failed.<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgstr "Fallo durante la transcodificación.<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgid "Failed to download track.<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgstr "Fallo de descarga de pista.<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgid "<b>Error</b><br/>"
#~ msgstr "<b>Error</b><br/>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\">Artist:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Album:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Track:</td><td>%3</"
#~ "td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\">Artista:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Álbum:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Pista:</td><td>%3</"
#~ "td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\">Source file:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
#~ "\"right\">Destination file:</td><td>%2</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\">Artista:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=\"right"
#~ "\">Álbum:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Pista:</td><td>%3</"
#~ "td></tr>"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\">File:</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\">Fichero:</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><i><td align=\"right\"><i>Time remaining:</i></td><td><i>%5</i></td></"
#~ "i></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><i><td align=\"right\"><i>Tiempo restante:</i></td><td><i>%5</i></"
#~ "td></i></tr>"
#~ msgctxt ""
#~ "Google\n"
#~ "width x height (file size)"
#~ msgid ""
#~ "Google\n"
#~ "%1 x %2 (%3)"
#~ msgstr ""
#~ "Google\n"
#~ "%1 x %2 (%3)"
#~ msgctxt ""
#~ "Discogs\n"
#~ "width x height"
#~ msgid ""
#~ "Discogs\n"
#~ "%1 x %2"
#~ msgstr ""
#~ "Discogs\n"
#~ "%1 x %2"
#~ msgid "Grouped by 'Album Artist'"
#~ msgstr "Agrupado por «Artista del álbum»"
#~ msgid "Search Play Queue"
#~ msgstr "Buscar en lista de reproducción"
#~ msgid "Do not fadeout"
#~ msgstr "Sin disminución progresiva de volumen"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactivo"
#~ msgctxt "Track Number (#)"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "Núm."
#~ msgid "Use backdrop"
#~ msgstr "Utilizar fondo"
#~ msgid "Automatically lookup"
#~ msgstr "Consulta automática"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Cancel current query</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Cancelar consulta actual</p></body></html>"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Add a local file</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Añadir un fichero local</p></body></html>"
#~ msgid "Use current album cover as background:"
#~ msgstr "Utilizar la carátula de álbum actual como fondo:"
#~ msgid "Multiple artist albums:"
#~ msgstr "Álbumes de varios artistas:"
#~ msgid "Crossfading:"
#~ msgstr "Atenuación cruzada:"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " segundos"
#~ msgid "Devices:"
#~ msgstr "Dispositivos:"
#~ msgid "Current URL:"
#~ msgstr "URL actual:"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Solo iconos"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Small Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral pequeña"
#~ msgid "Tabs On Side"
#~ msgstr "Pestañas en el lado"
#~ msgid "Tabs On Top"
#~ msgstr "Pestañas en la parte superior"
#~ msgid "Tabs On Bottom"
#~ msgstr "Pestañas en la parte inferior"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ACTIVADO"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "DESACTIVADO"
#~ msgid "Volume Disabled"
#~ msgstr "Volumen desactivado"
#~ msgid ""
#~ "Failed to download track - too many redirects encountered.<br/><br/<hr/>%1"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo de descarga de la pista: demasiadas redirecciones detectadas.<br/"
#~ "><br/<hr/>%1"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following variables will be replaced with their corresponding "
#~ "meaning for each track name.</p><p><table border="
#~ "\"1\"><tr><th><em>Button</em></th><th><em>Variable</em></"
#~ "th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>%albumartist%</td><td>%1</"
#~ "td><td>The artist of the album. For most albums, this will be the same as "
#~ "the <i>Track Artist.</i> For compilations, this will often be <i>Various "
#~ "Artists.</i> </td></tr><tr><td>%album%</td><td>%2</td><td>The name of the "
#~ "album.</td></tr><tr><td>%artist%</td><td>%3</td><td>The artist of each "
#~ "track.</td></tr><tr><td>%title%</td><td>%4</td><td>The track title "
#~ "(without <i>Track Artist</i>).</td></tr><tr><td>%artistandtitle%</td><td>"
#~ "%5</td><td>The track title (with <i>Track Artist</i>, if different to "
#~ "<i>Album Artist</i>).</td></tr><tr><td>%track%</td><td>%6</td><td>The "
#~ "track number.</td></tr><tr><td>%discnumber%</td><td>%7</td><td>The album "
#~ "number of a multi-album album. Often compilations consist of several "
#~ "albums.</td></tr><tr><td>%year%</td><td>%8</td><td>The year of the "
#~ "album's release.</td></tr><tr><td>%genre%</td><td>%9</td><td>The genre of "
#~ "the album.</td></tr></table></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Las siguientes variables se sustituyen por su significado "
#~ "correspondiente para cada nombre de pista.</p><p><table border="
#~ "\"1\"><tr><th><em>Botón</em></th><th><em>Variable</em></"
#~ "th><th><em>Descripción</em></th></tr><tr><td>%albumartist%</td><td>%1</"
#~ "td><td>El artista del álbum. Para la mayoría de álbumes, será idéntico a "
#~ "<i>Artista de pista.</i> Para compilaciones, habitualmente será <i>Varios "
#~ "Artistas.</i> </td></tr><tr><td>%album%</td><td>%2</td><td>El nombre del "
#~ "álbum.</td></tr><tr><td>%artist%</td><td>%3</td><td>El artista de cada "
#~ "pista.</td></tr><tr><td>%title%</td><td>%4</td><td>El título de pista "
#~ "(sin <i>Artista de pista</i>).</td></tr><tr><td>%artistandtitle%</td><td>"
#~ "%5</td><td>El título de pista (con <i>Artista de pista</i>, si es "
#~ "distinto a <i>Artista del albúm</i>).</td></tr><tr><td>%track%</td><td>"
#~ "%6</td><td>El número de pista.</td></tr><tr><td>%discnumber%</td><td>%7</"
#~ "td><td>El número de disco de un álbum de varios discos. Habitualmente, "
#~ "las compilaciones se componen de varios discos.</td></tr><tr><td>%year%</"
#~ "td><td>%8</td><td>El año de publicación del álbum.</td></tr><tr><td>%genre"
#~ "%</td><td>%9</td><td>El género del álbum.</td></tr></table></p>"
#~ msgid "Configure Online Service"
#~ msgstr "Configurar servicio online"
#~ msgid "Refresh Online Service"
#~ msgstr "Actualizar servicio online"
#~ msgid "Support media keys under GNOME/Unity:"
#~ msgstr "Compatibilidad con teclas multimedia bajo GNOME/Unity:"
#~ msgid "Stopping Playback"
#~ msgstr "Deteniendo reproducción"
#~ msgid "Search TuneIn:"
#~ msgstr "Buscar TuneIn:"
#~ msgid "Logged into Digitally Imported"
#~ msgstr "Registrado en Importe digital"
#~ msgid "Other Actions"
#~ msgstr "Otras acciones"