2834 lines
95 KiB
Plaintext
2834 lines
95 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 18:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 21:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:90 devices/actiondialog.cpp:280
|
|
#: devices/trackorganiser.cpp:346 gui/tageditor.cpp:737
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:377
|
|
msgid "Device has been removed!"
|
|
msgstr "El dispositivo se ha extraído."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:96 devices/trackorganiser.cpp:351
|
|
#: gui/tageditor.cpp:742 replaygain/rgdialog.cpp:382
|
|
msgid "Device is not connected."
|
|
msgstr "El dispositivo no está conectado."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:102
|
|
msgid "Device is currently busy."
|
|
msgstr "El dispositivo está en uso."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:131 devices/mtpdevice.cpp:806
|
|
#: devices/remotedevice.cpp:324 devices/umsdevice.cpp:88
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 libre"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:142 devices/actiondialog.cpp:143
|
|
msgid "Local Music Library"
|
|
msgstr "Biblioteca de música local"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"There is insufficient space left on the destination device.\n"
|
|
"The selected songs consume %1, but there is only %2 left.\n"
|
|
"The songs will need to be transcoded to a smaller filesize in order to be "
|
|
"successfully copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente espacio en el dispositivo de destino.\n"
|
|
"Las canciones seleccionadas ocupan %1, pero sólo hay %2 libre.\n"
|
|
"Las canciones se tendrán que transcodificar a un tamaño de fichero menor "
|
|
"para la copia."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"There is insufficient space left on the destination.\n"
|
|
"The selected songs consume %1, but there is only %2 left."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente espacio en el destino.\n"
|
|
"Las canciones seleccionadas ocupan %1, pero sólo hay %2 libre."
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:190
|
|
msgid "Copy Songs"
|
|
msgstr "Copiar canciones"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:190 gui/mainwindow.cpp:576
|
|
msgid "Delete Songs"
|
|
msgstr "Eliminar canciones "
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have not configured the destination device.<br/>Continue with the "
|
|
"default settings?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El dispositivo de destino no está configurado.<br/>¿Desea continuar con "
|
|
"las opciones predefinidas?</p>"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have not configured the source device.<br/>Continue with the default "
|
|
"settings?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El dispositivo de origen no está configurado.<br/>¿Desea continuar con "
|
|
"las opciones predefinidas?</p>"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:263
|
|
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la acción?"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:285
|
|
msgid "Device has been changed?"
|
|
msgstr "¿Ha cambiado el dispositivo?"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:293 devices/trackorganiser.cpp:356
|
|
#: gui/tageditor.cpp:747 replaygain/rgdialog.cpp:387
|
|
msgid "Device is busy?"
|
|
msgstr "¿Está el dispositivo en uso?"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:348
|
|
msgid "Clearing unused folders"
|
|
msgstr "Eliminando directorios no utilizados"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:389
|
|
msgid "The destination filename already exists!<hr/>%1"
|
|
msgstr "El nombre de fichero de destino ya existe.<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:392
|
|
msgid "Song already exists!<hr/>%1"
|
|
msgstr "La canción ya existe.<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:395
|
|
msgid "Song does not exist!<hr/>%1"
|
|
msgstr "La canción no existe.<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create destination folder!<br/>Please check you have sufficient "
|
|
"permissions.<hr/>%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear el directorio de destino.<br/>Compruebe que tiene "
|
|
"permisos necesarios.<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:401
|
|
msgid "Source file no longer exists?<br/><br/<hr/>%1"
|
|
msgstr "¿Ha desaparecido el fichero de origen?<br/><br/<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:404
|
|
msgid "Failed to copy.<hr/>%1"
|
|
msgstr "Fallo al copiar.<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:405
|
|
msgid "Failed to delete.<hr/>%1"
|
|
msgstr "Fallo al eliminar.<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:408
|
|
msgid "Not connected to device.<hr/>%1"
|
|
msgstr "El dispositivo no está conectado.<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:411
|
|
msgid "Selected codec is not available.<hr/>%1"
|
|
msgstr "El códec seleccionado no está disponible.<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:414
|
|
msgid "Transcoding failed.<br/><br/<hr/>%1"
|
|
msgstr "Fallo durante la transcodificación.<br/><br/<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create temporary file.<br/>(Required for transcoding to MTP "
|
|
"devices.)<hr/>%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al crear el fichero temporal.<br/>(Necesario para la transcodificación "
|
|
"a dispositivos MTP.)<hr/>%1"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:442
|
|
msgid "Local Music Library Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la biblioteca de música local"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:475 devices/actiondialog.cpp:489
|
|
msgid "<b>Error</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Error</b><br/>"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:479 devices/trackorganiser.cpp:227
|
|
#: devices/trackorganiser.cpp:250 devices/trackorganiser.cpp:270
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Omitir"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:480
|
|
msgid "Auto Skip"
|
|
msgstr "Omitir automáticamente"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:484
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reintentar"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Artist:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Album:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Track:</td><td>"
|
|
"%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Source file:</td><td>%4</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Destination file:</td><td>%5</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Artista:</td><td>%1</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Álbum:</td><td>%2</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Pista:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Fichero de "
|
|
"origen:</td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\">Fichero de "
|
|
"destino:</td><td>%5</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Artist:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Album:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Track:</td><td>"
|
|
"%3</td></tr><tr><td align=\"right\">File:</td><td>%4</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Artista:</td><td>%1</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Álbum:</td><td>%2</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Pista:</td><td>%3</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Fichero:</td><td>%4</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: devices/actiondialog.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Artist:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Album:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Track:</td><td>"
|
|
"%3</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Artista:</td><td>%1</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Álbum:</td><td>%2</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Pista:</td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: devices/device.cpp:313 devices/fsdevice.cpp:126 devices/mtpdevice.cpp:216
|
|
#: models/musiclibraryitemroot.cpp:357 mpd/mpdparseutils.cpp:257
|
|
#: mpd/song.cpp:118 mpd/song.cpp:138
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: devices/device.cpp:514
|
|
msgid "Updating (%1)..."
|
|
msgstr "Actualizando (%1)..."
|
|
|
|
#: devices/devicepropertiesdialog.cpp:33
|
|
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:39
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:83
|
|
msgid "Don't copy covers"
|
|
msgstr "No copiar carátulas"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When copying tracks to a device, and the 'Album Artist' is set to "
|
|
"'Various Artists', then Cantata will set the 'Artist' tag of all tracks to "
|
|
"'Various Artists' and the track 'Title' tag to 'TrackArtist - TrackTitle'."
|
|
"<hr/> When copying from a device, Cantata will check if 'Album Artist' and "
|
|
"'Artist' are both set to 'Various Artists'. If so, it will attempt to "
|
|
"extract the real artist from the 'Title' tag, and remove the artist name "
|
|
"from the 'Title' tag.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si la etiqueta «Artista del álbum» está definida como «Various Artists», "
|
|
"Cantata definirá la etiqueta «Artista» como el valor de «Various Artists» y "
|
|
"la etiqueta «Título» como «Artista de pista - Título de pista».<hr/> Al "
|
|
"copiar desde un dispositivo, Cantata comprobará si «Artista del álbum» y "
|
|
"«Artista» están definidos como «Various Artists». Si es así, intentará "
|
|
"extraer el artista real de la etiqueta «Título», y eliminará el nombre de "
|
|
"artista de la etiqueta «Título».</p>"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this, then Cantata will create a cache of the device's "
|
|
"music library. This will help to speed up subsequent library scans (as the "
|
|
"cache file will be used instead of having to read the tags of each file.)<hr/"
|
|
"><b>NOTE:</b> If you use another application to update the device's library, "
|
|
"then this cache will become out-of-date. To rectify this, simply click on "
|
|
"the 'refresh' icon in the device list. This will cause the cache file to be "
|
|
"removed, and the contents of the device re-scanned.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si se activa, Cantata creará un almacén de la biblioteca de música del "
|
|
"dispositivo. Esto agilizará las exploraciones futuras de la biblioteca de "
|
|
"música (ya que se usa el fichero de almacén en lugar de analizar las "
|
|
"etiquetas de cada fichero.)<hr/><b>NOTA:</b> Si utiliza otra aplicación para "
|
|
"actualizar la biblioteca del dispositivo, este caché quedará obsoleto. Para "
|
|
"rectificar esto, pulse el icono de actualización en la lista de "
|
|
"dispositivos. Esto elimina el fichero de almacén e inicia un nuevo análisis "
|
|
"del contenido del dispositivo.</p>"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:131
|
|
msgid "Do not transcode"
|
|
msgstr "No transcodificar"
|
|
|
|
#: devices/devicepropertieswidget.cpp:145
|
|
msgid "Transcode to \"%1\""
|
|
msgstr "Transcodificar a «%1»"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:53
|
|
msgid "Configure Device"
|
|
msgstr "Configurar dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:56
|
|
msgid "Refresh Device"
|
|
msgstr "Actualizar dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:59
|
|
msgid "Copy To Library"
|
|
msgstr "Copiar a biblioteca"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:64
|
|
msgid "Forget Device"
|
|
msgstr "Olvidar dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:67
|
|
msgid "Toggle Device"
|
|
msgstr "Cambiar dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:109 devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:54
|
|
msgid "Add Device"
|
|
msgstr "Añadir dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:130 gui/mainwindow.cpp:444
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:404 gui/albumspage.cpp:186 gui/folderpage.cpp:273
|
|
#: gui/librarypage.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the selected songs?\n"
|
|
"This cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea eliminar los elementos seleccionados?\n"
|
|
"No se puede deshacer esta acción."
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:423
|
|
msgid "Are you sure you wish to forget the selected device?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar el dispositivo seleccionado?"
|
|
|
|
#: devices/devicespage.cpp:454 gui/albumspage.cpp:258 gui/librarypage.cpp:268
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:358 gui/streamspage.cpp:183
|
|
msgid "All Genres"
|
|
msgstr "Todos los géneros"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:53
|
|
msgid "AAC (Non-Free)"
|
|
msgstr "AAC (Privativo)"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:56
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
|
|
"Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC "
|
|
"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
|
|
"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players. Non-"
|
|
"Free implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
|
|
"Coding</a> (AAC) es un códec patentado con pérdida de datos para audio "
|
|
"digital.<br>Habitualmente, AAC ofrece una calidad de audio superior a MP3 "
|
|
"con una tasa de bits similar. Es un elección razonable para los dispositivos "
|
|
"iPod y otros reproductores de música portátiles. Es una implementación "
|
|
"privativa."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
|
"of the audio track.<br>The <b>AAC</b> encoder used by Cantata supports a <a "
|
|
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Variable_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>variable bitrate (VBR)</"
|
|
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
|
|
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
|
|
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
|
|
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
|
|
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
|
|
"this slider is just an estimate of the <a href=http://www.ffmpeg.org/faq."
|
|
"html#SEC21>average bitrate</a> of the encoded track.<br><b>150kb/s</b> is a "
|
|
"good choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below "
|
|
"<b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>200kb/"
|
|
"s</b> is probably overkill."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
|
|
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>AAC</b> "
|
|
"utilizado por Cantata permite una <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Varia"
|
|
"ble_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>tasa de bits variable "
|
|
"(VBR)</a> ; esto es, la tasa de bits varía a lo largo de la pista en base al "
|
|
"contenido de audio. Los intervalos de datos más complejos se codifican con "
|
|
"una tasa de bits más elevada que los intervalos más sencillos; este enfoque "
|
|
"ofrece una calidad general superior y un fichero más pequeño que el generado "
|
|
"con una tasa de bits constante en toda la pista.<br>Por ello, la medida dee "
|
|
"la tasa de bits en esta barra deslizante es una estimación de la <a "
|
|
"href=http://www.ffmpeg.org/faq.html#SEC21>tasa de bits media</a> de la pista "
|
|
"codificada.<br><b>150kb/s</b> es una buena elección para la reproducción de "
|
|
"música con un dispositivo portátil.<br/>Algo inferior a <b>120kb/s</b> "
|
|
"puede insatisfactorio para la música y algo superior a <b>200kb/s</b> es "
|
|
"posiblemente demasiado."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:78 devices/encoders.cpp:169
|
|
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasa de bits media esperada para la codificación con tasa de bits variable"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:90 devices/encoders.cpp:143 devices/encoders.cpp:180
|
|
#: devices/encoders.cpp:224 devices/encoders.cpp:257
|
|
msgid "Smaller file"
|
|
msgstr "Fichero más pequeño"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:91 devices/encoders.cpp:181 devices/encoders.cpp:225
|
|
#: devices/encoders.cpp:258
|
|
msgid "Better sound quality"
|
|
msgstr "Mayor calidad de audio"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:94
|
|
msgid "Apple Lossless"
|
|
msgstr "Apple Lossless"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:97
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
|
|
"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music."
|
|
"<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support "
|
|
"FLAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
|
|
"(ALAC) es un códec de audio para la compresión de audio digital sin pérdida "
|
|
"de datos.<br>Solo se recomienda para reproductores de música Apple y "
|
|
"reproductores no compatibles con FLAC."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:111
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:114
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
|
|
"Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
|
|
"compression of digital music.<br>If you wish to store your music without "
|
|
"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
|
|
"Audio Codec</a> (FLAC) es un códec libre y exento de regalías para la "
|
|
"compresión de audio digital sin pérdida de datos.<br>Si desea almacenar la "
|
|
"música sin perder calidad de audio, FLAC es una elección excelente."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac."
|
|
"html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that "
|
|
"represents the tradeoff between file size and compression speed while "
|
|
"encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> "
|
|
"yields the shortest compression time but generates a comparably big file.<br/"
|
|
">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite "
|
|
"slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by "
|
|
"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the "
|
|
"same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> "
|
|
"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
|
|
"file, and are not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"El <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.html>nivel "
|
|
"de compresión</a> es un valor entero entre cero y ocho que representa la "
|
|
"relación entre el tamaño del fichero y la velocidad de compresión al "
|
|
"codificar con <b>FLAC</b>.<br/> Definir el nivel de compresión como <b>0</b> "
|
|
"ofrece un tiempo de compresión menor pero genera un fichero "
|
|
"comparativamente más grande.<br/>Por otra parte, un nivel de compresión de "
|
|
"<b>8</b> ralentiza la compresión pero genera un fichero más "
|
|
"pequeño.<br/>Tenga en cuenta que debido a que FLAC es por definición un "
|
|
"códec sin pérdida de datos, la calidad de audio de la salida es idéntica sin "
|
|
"importar el nivel de compresión.<br/>Así mismo, los niveles superiores a "
|
|
"<b>5</b> aumentan sustancialmente el tiempo de compresión pero generan un "
|
|
"fichero superficialmente menor, y no se recomiendan."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:132
|
|
msgid "Compression level"
|
|
msgstr "Nivel de compresión"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:142
|
|
msgid "Faster compression"
|
|
msgstr "Compresión más rápida"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:146
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:149
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a "
|
|
"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In "
|
|
"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
|
|
"and is widely supported on portable music players."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) es un "
|
|
"códec de audio digital patentado que utiliza una forma de compresión con "
|
|
"pérdida de datos.<br>A pesar de sus limitaciones, es un formato común para "
|
|
"el almacenamiento de audio, y generalmente compatible con todos los "
|
|
"reproductores de música portátiles."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
|
"of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Cantata supports a <a "
|
|
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> "
|
|
"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
|
|
"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
|
|
"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
|
|
"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
|
|
"throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider "
|
|
"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/"
|
|
"s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/"
|
|
">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
|
|
"anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
|
|
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>MP3</b> "
|
|
"utilizado por Cantata permite una <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Varia"
|
|
"ble_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>tasa de bits variable "
|
|
"(VBR)</a> ; esto es, la tasa de bits varía a lo largo de la pista en base al "
|
|
"contenido de audio. Los intervalos de datos más complejos se codifican con "
|
|
"una tasa de bits más elevada que los intervalos más sencillos; este enfoque "
|
|
"ofrece una calidad general superior y un fichero más pequeño que el generado "
|
|
"con una tasa de bits constante en toda la pista.<br>Por ello, la medida de "
|
|
"la tasa de bits en esta barra deslizante es una estimación de la tasa de "
|
|
"bits media de la pista codificada.<br><b>160kb/s</b> es una buena elección "
|
|
"para la reproducción de música con un dispositivo portátil.<br/>Algo "
|
|
"inferior a <b>120kb/s</b> puede insatisfactorio para la música y algo "
|
|
"superior a <b>205kb/s</b> es posiblemente demasiado."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:184
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:187
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and "
|
|
"royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller "
|
|
"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
|
|
"excellent choice, especially for portable music players that support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> es un códec de "
|
|
"audio abierto y exento de regalías.<br>Genera ficheros más pequeños que MP3 "
|
|
"con una calidad similar o superior. Ogg Vorbis es una excelente elección, en "
|
|
"particular con reproductores de música portátiles compatibles."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
|
"of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Cantata supports a "
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_Encoder>variable "
|
|
"bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates "
|
|
"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
|
|
"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
|
|
"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
|
|
"constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality "
|
|
"rating between -1 and 10 to define a certain expected audio quality level. "
|
|
"The bitrate measure in this slider is just a rough estimate (provided by "
|
|
"Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a quality value. "
|
|
"In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual bitrate is "
|
|
"even lower.<br><b>5</b> is a good choice for music listening on a portable "
|
|
"player.<br/>Anything below <b>3</b> might be unsatisfactory for music and "
|
|
"anything above <b>8</b> is probably overkill."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de bits es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
|
|
"representar un segundo de la pista de audio.<br>El codificador <b>Vorbis</b> "
|
|
"utilizado por Cantata admite la opción de <a "
|
|
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_Encoder>tasa de bits "
|
|
"variable (VBR)</a>; esto es el valor de la tasa de bits varía a lo largo de "
|
|
"de la pista en base a la complejidad del contenido de audio. Los intervalos "
|
|
"de datos más complejos se codifican con una tasa de bits más elevada que los "
|
|
"menos complejos. Este enfoque ofrece una calidad general superior y un "
|
|
"fichero más pequeño que el uso de una tasa de bits constante en toda la "
|
|
"pista.<br>El codificador Vorbis utiliza una clasificación entre -1 y 10 para "
|
|
"definir un nivel de calidad de audio esperado. La medida de la tasa de bits "
|
|
"en esta barra deslizante es una estimación (ofrecida por Vorbis) de la tasa "
|
|
"de bits media para la pista codificada en base al valor de calidad dado. De "
|
|
"hecho, las versiones más recientes y eficientes de Vorbis ofrecen una tasa "
|
|
"de bits real menor.<br><b>5</b> es una buena elección para la reproducción "
|
|
"de audio en un dispositivo portátil.<br/>Un valor menor a <b>3</b> puede ser "
|
|
"insatisfactorio y un valor superior a <b>8</b> es posiblemente demasiado."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:211
|
|
msgid "Quality rating"
|
|
msgstr "Clasificación de calidad"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:228
|
|
msgid "Windows Media Audio"
|
|
msgstr "Windows Media Audio"
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:231
|
|
msgctxt ""
|
|
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
|
|
"exists."
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
|
|
"Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
|
|
"audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do "
|
|
"not support Ogg Vorbis."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
|
|
"Audio</a> (WMA) es un códec privativo desarrollado por Microsoft para la "
|
|
"compresión de audio sin pérdida de datos.<br>Solo se recomienda para "
|
|
"dispositivos de reproducción de audio no compatibles con Ogg Vorbis."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
|
|
"of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> "
|
|
"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
|
|
"WMA encoder used by Cantata sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting."
|
|
"<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate "
|
|
"estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good "
|
|
"choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/"
|
|
"s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is "
|
|
"probably overkill."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de datos es la medida de la cantidad de datos utilizados para "
|
|
"representar un segundo de la pista de audio.<br>Debido a las limitaciones "
|
|
"del formato privativo <b>WMA</b> y la dificultad que presenta la ingeniería "
|
|
"inversa de un codificador privativo, el codificador WMA utilizado por "
|
|
"Cantata activa la opción de <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Med"
|
|
"ia_Audio#Windows_Media_Audio>tasa de bits constante (CBR)</a>.<br>Por ello, "
|
|
"la medida de la tasa de bits de la barra deslizante es una estimación muy "
|
|
"precisa de la pista coficada.<br><b>136kb/s</b> es una buena opción para la "
|
|
"reproducción de audio en un dispositivo portátil.<br/>Un valor inferior a "
|
|
"<b>112kb/s</b> puede ser insatisfactorio, y un valor superior a "
|
|
"<b>182kb/s</b> es posiblemente demasiado."
|
|
|
|
#: devices/encoders.cpp:248
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Tasa de bits"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:35
|
|
msgid "Filename Scheme"
|
|
msgstr "Esquema de nombre de fichero"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:52
|
|
msgctxt "Example album artist"
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Varios artistas"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:53
|
|
msgctxt "Example artist"
|
|
msgid "Wibble"
|
|
msgstr "Wibble"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:54
|
|
msgctxt "Example album"
|
|
msgid "Now 5001"
|
|
msgstr "Now 5001"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:55
|
|
msgctxt "Example song name"
|
|
msgid "Wobble"
|
|
msgstr "Wobble"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:59
|
|
msgctxt "Example genre"
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: devices/filenameschemedialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following variables will be replaced with their corresponding meaning "
|
|
"for each track name.</p><p><table border=\"1\"><tr><th><em>Variable</em></"
|
|
"th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>%1</td><td>The artist of the "
|
|
"album. For most albums, this will be the same as the <i>Track Artist.</i> "
|
|
"For compilations, this will often be <i>Various Artists.</i> </td></"
|
|
"tr><tr><td>%2</td><td>The name of the album.</td></tr><tr><td>%3</td><td>The "
|
|
"artist of each track.</td></tr><tr><td>%4</td><td>The track title.</td></"
|
|
"tr><tr><td>%5</td><td>The track number.</td></tr><tr><td>%6</td><td>The "
|
|
"album number of a multi-album album. Often compilations consist of several "
|
|
"albums.</td></tr><tr><td>%7</td><td>The year of the album's release.</td></"
|
|
"tr><tr><td>%8</td><td>The genre of the album.</td></tr></table></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Las siguientes variables se sustituyen por su significado correspondiente "
|
|
"para cada nombre de pista.</p><p><table border=\"1\"><tr><th><em>Variable</em"
|
|
"></th><th><em>Descripción</em></th></tr><tr><td>%1</td><td>El artista del "
|
|
"álbum. Para la mayoría de álbumes será igual a <i>Track Artist.</i>Para "
|
|
"compilaciones, será habitualmente <i>Various Artists.</i> </td></tr><tr><td>"
|
|
"%2</td><td>El nombre de álbum.</td></tr><tr><td>%3</td><td>El artista de "
|
|
"cada pista.</td></tr><tr><td>%4</td><td>Nombre de pista.</td></tr><tr><td>%"
|
|
"5</td><td>Número de pista.</td></tr><tr><td>%6</td><td>Número de disco de un "
|
|
"álbum multidisco. Habitualmente, las compilaciones se componen de varios "
|
|
"discos.</td></tr><tr><td>%7</td><td>Año de publicación.</td></tr><tr><td>%"
|
|
"8</td><td>Género del álbum.</td></tr></table></p>"
|
|
|
|
#: devices/fsdevice.cpp:384
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Actualizando..."
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:99
|
|
msgid "Connecting to device..."
|
|
msgstr "Conectando al dispositivo..."
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:101 devices/mtpdevice.cpp:118
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr "No se han encontrado dispositivos"
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:131
|
|
msgid "Connected to device"
|
|
msgstr "Conectado al dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:140
|
|
msgid "Disconnected from device"
|
|
msgstr "Desconectado del dispositivo"
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:158
|
|
msgid "Updating folders..."
|
|
msgstr "Actualizando directorios..."
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:165 devices/remotedevice.cpp:268
|
|
msgid "Updating tracks..."
|
|
msgstr "Actualizando pistas..."
|
|
|
|
#: devices/mtpdevice.cpp:803 devices/remotedevice.cpp:317
|
|
#: devices/umsdevice.cpp:84 models/devicesmodel.cpp:257
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Sin conexión"
|
|
|
|
#: devices/remotedevice.cpp:195
|
|
msgid "Mount point (\"%1\") is not empty!"
|
|
msgstr "El punto de montaje («%1») no está vacío."
|
|
|
|
#: devices/remotedevice.cpp:202
|
|
msgid "\"sshfs\" is not installed!"
|
|
msgstr "sshfs no está instalado."
|
|
|
|
#: devices/remotedevice.cpp:211
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: devices/remotedevice.cpp:239
|
|
msgid "\"fusermount\" is not installed!"
|
|
msgstr "fusermount no está instalado."
|
|
|
|
#: devices/remotedevice.cpp:249
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Desconectando..."
|
|
|
|
#: devices/remotedevice.cpp:264
|
|
msgid "Failed to connect to \"%1\""
|
|
msgstr "Fallo de conexión con «%1»"
|
|
|
|
#: devices/remotedevice.cpp:265
|
|
msgid "Failed to disconnect from \"%1\""
|
|
msgstr "Fallo de conexión con «%1»"
|
|
|
|
#: devices/remotedevice.cpp:321
|
|
msgid "Capacity Unknown"
|
|
msgstr "Capacidad desconocida"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:45
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:46
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Biblioteca de música"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertiesdialog.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"A remote device named \"%1\" already exists!\n"
|
|
"Please choose a different name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya hay un dispositivo llamado «%1»\n"
|
|
"Seleccione un nombre distinto"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:42
|
|
msgid "Secure Shell (sshfs)"
|
|
msgstr "Secure Shell (sshfs)"
|
|
|
|
#: devices/remotedevicepropertieswidget.cpp:43
|
|
msgid "Locally Mounted Folder"
|
|
msgstr "Directorio montado localmente"
|
|
|
|
#: devices/trackorganiser.cpp:51 gui/mainwindow.cpp:578
|
|
msgid "Organize Files"
|
|
msgstr "Organizar ficheros"
|
|
|
|
#: devices/trackorganiser.cpp:57 gui/playlistspage.cpp:49
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: devices/trackorganiser.cpp:119
|
|
msgid "Cancel renaming of files?"
|
|
msgstr "¿Desea cancelar la modificación del nombre de los ficheros?"
|
|
|
|
#: devices/trackorganiser.cpp:226
|
|
msgid "Destination file already exists!<br/>%1"
|
|
msgstr "El fichero de destino ya existe.<br/>%1"
|
|
|
|
#: devices/trackorganiser.cpp:249
|
|
msgid "Failed to create destination folder!<br/>%1"
|
|
msgstr "Fallo al crear el directorio de destino. <br/>%1"
|
|
|
|
#: devices/trackorganiser.cpp:269
|
|
msgid "Failed to rename %1 to %2"
|
|
msgstr "Fallo al renombrar %1 a %2"
|
|
|
|
#: devices/valueslider.cpp:104
|
|
msgid " (recommended)"
|
|
msgstr " (recomendado)"
|
|
|
|
#: gui/albumspage.cpp:56 gui/mainwindow.cpp:420
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Álbumes"
|
|
|
|
#: gui/folderpage.cpp:51
|
|
msgid "Open File Manager"
|
|
msgstr "Abrir explorador de ficheros"
|
|
|
|
#: gui/folderpage.cpp:59 gui/mainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: gui/infopage.cpp:90
|
|
msgid "Artist Information"
|
|
msgstr "Información de artista"
|
|
|
|
#: gui/infopage.cpp:91
|
|
msgid "Album Information"
|
|
msgstr "Información de albúm"
|
|
|
|
#: gui/infopage.cpp:179
|
|
msgid "<h3><i>Loading...</i></h3>"
|
|
msgstr "<h3><i>Cargando...</i></h3>"
|
|
|
|
#: gui/librarypage.cpp:94 gui/mainwindow.cpp:417
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:313
|
|
msgid "Small Playback Buttons"
|
|
msgstr "Botones de reproducción pequeños"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:316
|
|
msgid "Small Control Buttons"
|
|
msgstr "Botones de control pequeños"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:319
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:322
|
|
msgid "Refresh Database"
|
|
msgstr "Actualizar base de datos"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:325
|
|
msgid "Previous Track"
|
|
msgstr "Pista anterior"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:329
|
|
msgid "Next Track"
|
|
msgstr "Pista siguiente"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:333
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Reproducir/Pausa"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:337
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:341
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Subir volumen"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:345
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Bajar volumen"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:349
|
|
msgid "Add To Play Queue"
|
|
msgstr "Añadir a lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:352
|
|
msgid "Add To Playlist"
|
|
msgstr "Añadir a lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:356
|
|
msgid "Copy To Device"
|
|
msgstr "Copiar a dispositivo"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:366
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:369
|
|
msgid "Replace Play Queue"
|
|
msgstr "Reemplazar lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:372
|
|
msgid "Remove From Play Queue"
|
|
msgstr "Eliminar de la cola de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:375
|
|
msgid "Copy Track Info"
|
|
msgstr "Copiar información de pista"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:379
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:382
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Modificar orden"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:385
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:388
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vaciar"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:391
|
|
msgid "Expanded Interface"
|
|
msgstr "Interfaz expandida"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:394
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:397
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:400
|
|
msgid "Consume"
|
|
msgstr "Eliminar tras reproducir"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:413
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "Editar etiquetas"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:426 gui/playlistspage.cpp:65
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Listas de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:429 gui/preferencesdialog.cpp:116
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Letras"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:432 gui/streamspage.cpp:95
|
|
msgid "Streams"
|
|
msgstr "Flujos"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:436
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:440
|
|
msgid "Server Info"
|
|
msgstr "Información de servidor"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:582 replaygain/rgdialog.cpp:65
|
|
msgid "ReplayGain"
|
|
msgstr "Ganancia de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:652
|
|
msgid "Search Play Queue..."
|
|
msgstr "Buscar en lista de reproducción…"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:734
|
|
msgid "Configure Cantata..."
|
|
msgstr "Configurar Cantata..."
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1074
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
msgstr "Fallo de conexión a %1"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1076
|
|
msgctxt "host:port"
|
|
msgid "Connection to %1:%2 failed"
|
|
msgstr "Fallo de conexión a %1:%2"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1543 widgets/playqueueview.cpp:257
|
|
msgctxt "artist - album"
|
|
msgid "%1 - %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1559
|
|
msgctxt "track :: Cantata"
|
|
msgid "%1 :: Cantata"
|
|
msgstr "%1 :: Cantata"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1566
|
|
msgctxt "track - artist :: Cantata"
|
|
msgid "%1 - %2 :: Cantata"
|
|
msgstr "%1 - %2 :: Cantata"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1588
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\"><b>Artist:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\"><b>Album:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right"
|
|
"\"><b>Song:</b></td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Track:</b></"
|
|
"td><td>%4</td></tr><tr><td align=\"right\"><b>Length:</b></td><td>%5</td></"
|
|
"tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\"><b>Artista:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\"><b>Álbum:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\"><b>Canción:</b></td><td>%3</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\"><b>Pista:</b></td><td>%4</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\"><b>Duración:</b></td><td>%5</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1667 gui/mainwindow.cpp:1668
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volumen %1%"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1832 gui/playlistspage.cpp:196
|
|
msgid "Playlist Name"
|
|
msgstr "Nombre de lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1832 gui/playlistspage.cpp:196
|
|
msgid "Enter a name for the playlist:"
|
|
msgstr "Introduzca un nombre para la lista de reproducción:"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1839
|
|
msgid "A playlist named <b>%1</b> already exists!<br/>Add to that playlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha detectado una lista de reproducción llamada <b>%1</b>.<br/> ¿Añadir a "
|
|
"esa lista de reproducción?"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1840
|
|
msgid "Existing Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reproducción existente"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1900
|
|
msgid "1 Artist, "
|
|
msgid_plural "%1 Artists, "
|
|
msgstr[0] "1 artista,"
|
|
msgstr[1] "%1 artistas,"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1901
|
|
msgid "1 Album, "
|
|
msgid_plural "%1 Albums, "
|
|
msgstr[0] "1 álbum,"
|
|
msgstr[1] "%1 álbumes,"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1902 widgets/playqueueview.cpp:330
|
|
msgid "1 Track"
|
|
msgid_plural "%1 Tracks"
|
|
msgstr[0] "1 pista"
|
|
msgstr[1] "%1 pistas"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2049 main.cpp:85
|
|
msgid "Cantata"
|
|
msgstr "Cantata"
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:2296
|
|
msgid "Action is not currently possible, due to other open dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"La acción no es posible ahora debido a otras ventanas de diálogo abiertas."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsCoverSize)
|
|
#: gui/playbacksettings.cpp:39 po/rc.cpp:195 po/rc.cpp:228 rc.cpp:195
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: gui/playbacksettings.cpp:40 widgets/playqueueview.cpp:713
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: gui/playbacksettings.cpp:41 models/playqueuemodel.cpp:98
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:78
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#: gui/playbacksettings.cpp:42
|
|
msgid "Do not fadeout"
|
|
msgstr "Sin disminución progresiva de volumen"
|
|
|
|
#: gui/playbacksettings.cpp:43
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:173
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove the selected items?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar los elementos seleccionados?"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:173
|
|
msgid "Remove?"
|
|
msgstr "¿Eliminar?"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:204 gui/playlistspage.cpp:235
|
|
msgid "A playlist named <b>%1</b> already exists!<br/>Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha detectado una lista de reproducción llamada <b>%1</b><br/>. "
|
|
"¿Sobrescribir?"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:204 gui/playlistspage.cpp:235
|
|
msgid "Overwrite Playlist?"
|
|
msgstr "¿Desea sobrescribir la lista de reproducción?"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:227
|
|
msgid "Rename Playlist"
|
|
msgstr "Renombrar lista de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/playlistspage.cpp:227
|
|
msgid "Enter new name for playlist:"
|
|
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para la lista de reproducción:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:99 po/rc.cpp:360 rc.cpp:360
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:100
|
|
msgid "MPD Backend Settings"
|
|
msgstr "Configuración del sistema MPD"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:102
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reproducción"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:103
|
|
msgid "Playback Settings"
|
|
msgstr "Opciones de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Control Active Outputs"
|
|
msgstr "Control de salidas activas"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:107
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:108
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la interfaz"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externo"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:111
|
|
msgid "External Settings"
|
|
msgstr "Opciones externas"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:113
|
|
msgid "HTTP Server"
|
|
msgstr "Servidor HTTP"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:114
|
|
msgid "HTTP Server Settings"
|
|
msgstr "Configuración del servidor HTTP"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
msgid "Lyrics Settings"
|
|
msgstr "Configuración de letras"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: gui/serverinfopage.cpp:45
|
|
msgid "Update MPD Information"
|
|
msgstr "Actualizar información de MPD"
|
|
|
|
#: gui/serversettings.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"<i> This folder will also be used to locate music files for transferring to "
|
|
"(and from) devices.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i> Este directorio se utilizará para ubicar los ficheros de audio para la "
|
|
"transferencia desde y al dispositivo.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: gui/streamcategorydialog.cpp:57 gui/streamdialog.cpp:66 po/rc.cpp:102
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: gui/streamcategorydialog.cpp:63 gui/streamdialog.cpp:72
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Icono:"
|
|
|
|
#: gui/streamcategorydialog.cpp:71
|
|
msgid "Add Category"
|
|
msgstr "Añadir categoría"
|
|
|
|
#: gui/streamcategorydialog.cpp:95
|
|
msgid "Edit Category"
|
|
msgstr "Editar categoría"
|
|
|
|
#: gui/streamdialog.cpp:78
|
|
msgid "Stream:"
|
|
msgstr "Flujo:"
|
|
|
|
#: gui/streamdialog.cpp:85
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoría:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/tageditor.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, genreLabel)
|
|
#: gui/streamdialog.cpp:91 po/rc.cpp:465 rc.cpp:465
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "Género:"
|
|
|
|
#: gui/streamdialog.cpp:100 gui/streamspage.cpp:57
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Añadir flujo"
|
|
|
|
#: gui/streamdialog.cpp:130
|
|
msgid "Edit Stream"
|
|
msgstr "Editar flujo"
|
|
|
|
#: gui/streamdialog.cpp:163
|
|
msgid "<i>Invalid protocol</i>"
|
|
msgstr "<i>Protocolo no válido</i>"
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:53 gui/streamspage.cpp:213
|
|
msgid "Import Streams"
|
|
msgstr "Importar flujos"
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:55 gui/streamspage.cpp:258
|
|
msgid "Export Streams"
|
|
msgstr "Exportar flujos"
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:59
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:213 gui/streamspage.cpp:258
|
|
msgid "*.cantata|Cantata Streams"
|
|
msgstr "*.cantata|Flujos de Cantata"
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import <b>%1</b>!<br/>Please check this is of the correct type."
|
|
msgstr "Fallo al importar <b>%1</b>.<br/>Compruebe que es del tipo correcto."
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:269
|
|
msgid "Failed to create <b>%1</b>!"
|
|
msgstr "Fallo al crear <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:288
|
|
msgid "Stream already exists!<br/><b>%1</b>"
|
|
msgstr "El flujo ya existe.<br/><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:297
|
|
msgid "A stream named <b>%1</b> already exists!"
|
|
msgstr "Ya existe un flujo llamado <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:318
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove the %1 selected streams?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar los %1 flujos seleccionados?"
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:319
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "¿Desa eliminar <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:320
|
|
msgid "Remove Streams?"
|
|
msgstr "¿Eliminar flujos?"
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:320
|
|
msgid "Remove Stream?"
|
|
msgstr "¿Eliminar flujo?"
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:411
|
|
msgid "Stream already exists!<br/><b>%1 (%2)</b>"
|
|
msgstr "El flujo ya existe<br/><b>%1 (%2)</b>."
|
|
|
|
#: gui/streamspage.cpp:417
|
|
msgid "A stream named <b>%1 (%2)</b> already exists!"
|
|
msgstr "Ya existe un flujo llamado <b>%1 (%2)</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:306
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|
#: gui/streamspage.cpp:473 po/rc.cpp:288 rc.cpp:288
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:118
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:121
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Pista anterior"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:123
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:128
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Herramientas"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:130
|
|
msgid "Apply \"Various Artists\" Workaround"
|
|
msgstr "Arreglo para «Various Artists»"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:131
|
|
msgid "Revert \"Various Artists\" Workaround"
|
|
msgstr "Deshacer arreglo para «Various Artists»"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:132
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Aplicar mayúsculas"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:133 gui/tageditor.cpp:422
|
|
msgid "Adjust Track Numbers"
|
|
msgstr "Ajustar números de pista"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:215 gui/tageditor.cpp:495
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Todas las pistas"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:273
|
|
msgid "(Various)"
|
|
msgstr "(Varios)"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:319
|
|
msgid "Apply \"Various Artists\" workaround to <b>all</b> tracks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea aplicar el arreglo para «Various Artists» a <b>todas</b> las pistas?"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:320
|
|
msgid "Apply \"Various Artists\" workaround?"
|
|
msgstr "¿Desea aplicar el arreglo para «Various Artists»?"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"<i>This will set 'Album artist' and 'Artist' to \"Various Artists\", and set "
|
|
"'Title' to \"TrackArtist - TrackTitle\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Esto define «Artista del álbum» y «Artista» con el valor de «Various "
|
|
"Artists», y «Título» con el de «Artista de pista - Título de pista»</i>"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:353
|
|
msgid "Revert \"Various Artists\" workaround on <b>all</b> tracks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea deshacer el arreglo para «Various Artists» a <b>todas</b> las pistas?"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:354
|
|
msgid "Revert \"Various Artists\" workaround"
|
|
msgstr "Deshacer arreglo para «Various Artists»"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Where the 'Album artist' is the same as 'Artist' and the 'Title' is of "
|
|
"the format \"TrackArtist - TrackTitle\", 'Artist' will be taken from 'Title' "
|
|
"and 'Title' itself will be set to just the title. e.g. <br/><br/>If 'Title' "
|
|
"is \"Wibble - Wobble\", then 'Artist' will be set to \"Wibble\" and 'Title' "
|
|
"will be set to \"Wobble\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Si «Artista del álbum» es igual a «Artista» y «Título» tiene el formato "
|
|
"«Artista de pista - Título de pista», el valor para «Artista» se tomará de "
|
|
"«Título», y «Título» se definirá solo con el título de pista. Por "
|
|
"ejemplo:<br/><br/>si «Título» es «Wibble - Wobble», entonces «Artista» se "
|
|
"define como «Wibble», y «Título» se define como «Wobble»</i>"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the first letter of 'Title', 'Artist', 'Album artist', and "
|
|
"'Album' of <b>all</b> tracks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea poner en mayúscula la primera letra de «Título», «Artista», «Artista "
|
|
"del álbum», y «Álbum» para <b>todas</b> las pistas?"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the first letter of 'Title', 'Artist', 'Album artist', and 'Album'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poner en mayúscula la primera letra de «Título», «Artista», «Artista del "
|
|
"álbum», y «Álbum»"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:422
|
|
msgid "Increment the value of each track number by:"
|
|
msgstr "Incremente el valor de cada número de pista en:"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:423
|
|
msgid "Increment track number by:"
|
|
msgstr "Incrementar el número de pista en:"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:481
|
|
msgid "All tracks [modified]"
|
|
msgstr "Todas las pistas [modificado]"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:487
|
|
msgid "%1 [modified]"
|
|
msgstr "%1 [modificado]"
|
|
|
|
#: gui/tageditor.cpp:663 replaygain/rgdialog.cpp:306
|
|
msgid "Failed to update the tags of the following tracks:"
|
|
msgstr "Fallo al actualizar las etiquetas de las siguientes pistas:"
|
|
|
|
#: lyrics/lyricsettings.cpp:59
|
|
msgid "(Polish Translations)"
|
|
msgstr "(Traducción al polaco)"
|
|
|
|
#: lyrics/lyricsettings.cpp:60
|
|
msgid "(Portuguese Translations)"
|
|
msgstr "(Traducción al portugués)"
|
|
|
|
#: lyrics/lyricspage.cpp:102
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: lyrics/lyricspage.cpp:227
|
|
msgid "Fetching lyrics via %1"
|
|
msgstr "Obteniendo letras mediante %1"
|
|
|
|
#: lyrics/lyricspage.cpp:236
|
|
msgid "No lyrics found"
|
|
msgstr "No se han encontrado letras"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "A KDE client for MPD"
|
|
msgstr "Un cliente de MPD para KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Copyright (C) 2011-2012 Craig Drummond"
|
|
msgstr "Derechos de autor (C) 2011-2012 Craig Drummond"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Craig Drummond"
|
|
msgstr "Craig Drummond"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Piotr Wicijowski"
|
|
msgstr "Piotr Wicijowski"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "UI Improvements"
|
|
msgstr "Mejora de la interfaz"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Sander Knopper"
|
|
msgstr "Sander Knopper"
|
|
|
|
#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
msgid "QtMPC author"
|
|
msgstr "Autor de QtMPC"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid "Roeland Douma"
|
|
msgstr "Roeland Douma"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Daniel Selinger"
|
|
msgstr "Daniel Selinger"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Armin Walland"
|
|
msgstr "Armin Walland"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "URL to open"
|
|
msgstr "URL a abrir"
|
|
|
|
#: models/albumsmodel.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"1 Track (%4)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"%3 Tracks (%4)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"1 pista (%4)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"%3 pistas (%4)"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"1 Artist"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 Artists"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"1 artista"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 artistas"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"1 Album"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 Albums"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"1 álbum"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 álbumes"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:232 models/playlistsmodel.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"1 Track (%3)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 Tracks (%3)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"1 pista (%3)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 pistas (%3)"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:260
|
|
msgid "1 Artist"
|
|
msgid_plural "%1 Artists"
|
|
msgstr[0] "1 artista"
|
|
msgstr[1] "%1 artistas"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:268 models/musiclibrarymodel.cpp:244
|
|
msgid "1 Album"
|
|
msgid_plural "%1 Albums"
|
|
msgstr[0] "1 álbum"
|
|
msgstr[1] "%1 álbumes"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:277 models/musiclibrarymodel.cpp:253
|
|
#: models/playlistsmodel.cpp:177
|
|
msgid "1 Track (%2)"
|
|
msgid_plural "%1 Tracks (%2)"
|
|
msgstr[0] "1 pista (%2)"
|
|
msgstr[1] "%1 pistas (%2)"
|
|
|
|
#: models/devicesmodel.cpp:621
|
|
msgid "No Devices Attached"
|
|
msgstr "No hay dispositivos conectados"
|
|
|
|
#: models/dirviewmodel.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"1 Entry"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 Entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"1 entrada"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 entradas"
|
|
|
|
#: models/dirviewmodel.cpp:188
|
|
msgid "1 Entry"
|
|
msgid_plural "%1 Entries"
|
|
msgstr[0] "1 entrada"
|
|
msgstr[1] "%1 entradas"
|
|
|
|
#: models/musiclibraryitemartist.cpp:85 models/musiclibraryitemartist.cpp:98
|
|
msgid "Single Tracks"
|
|
msgstr "Pistas únicas"
|
|
|
|
#: models/musiclibraryitemroot.cpp:70 models/musiclibraryitemroot.cpp:107
|
|
#: mpd/song.cpp:233
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Varios artistas"
|
|
|
|
#: models/musiclibrarymodel.cpp:210
|
|
msgid "%1<br/>1 Album"
|
|
msgid_plural "%1<br/>%2 Albums"
|
|
msgstr[0] "%1<br/>1 álbum"
|
|
msgstr[1] "%1<br/>%2 álbumes"
|
|
|
|
#: models/musiclibrarymodel.cpp:221
|
|
msgid "%1<br/>1 Track (%3)"
|
|
msgid_plural "%1<br/>%2 Tracks (%3)"
|
|
msgstr[0] "%1<br/>1 pista (%3)"
|
|
msgstr[1] "%1<br/>%2 pistas (%3)"
|
|
|
|
#: models/playlistsmodel.cpp:598
|
|
msgid "New Playlist..."
|
|
msgstr "Nueva lista de reproducción…"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:96 replaygain/rgdialog.cpp:79
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:97 replaygain/rgdialog.cpp:77
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:99
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:100
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:101
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, year)
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:102 po/rc.cpp:96 rc.cpp:96
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, genre)
|
|
#: models/playqueuemodel.cpp:103 po/rc.cpp:93 rc.cpp:93
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Género"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"1 Stream"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 Streams"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"1 flujo"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2 flujos"
|
|
|
|
#: models/streamsmodel.cpp:167
|
|
msgid "1 Stream"
|
|
msgid_plural "%1 Streams"
|
|
msgstr[0] "1 flujo"
|
|
msgstr[1] "%1 flujos"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:265
|
|
msgid "Failed to load. Please check user \"mpd\" has read permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al cargar. Compruebe que el usuario «mpd» tiene permisos de lectura."
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load. MPD can only play local files if connected via a local "
|
|
"socket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al cargar. MPD solo puede reproducir ficheros locales si se conecta a "
|
|
"través de un fichero socket local."
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:758
|
|
msgid "Failed to rename <b>%1</b> to <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Fallo al renombrar <b>%1</b> to <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: mpd/mpdconnection.cpp:779
|
|
msgid "Failed to save <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Fallo al crear <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: mpd/mpdparseutils.cpp:482
|
|
msgid "1 day %2"
|
|
msgid_plural "%1 days %2"
|
|
msgstr[0] "1 día %2"
|
|
msgstr[1] "%1 días %2"
|
|
|
|
#: mpd/song.cpp:205
|
|
msgctxt ""
|
|
"Song\n"
|
|
"Artist\n"
|
|
"Album"
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionDialog)
|
|
#. i18n: file: devices/devicespage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DevicesPage)
|
|
#. i18n: file: gui/albumspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlbumsPage)
|
|
#. i18n: file: gui/externalsettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalSettings)
|
|
#. i18n: file: gui/folderpage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FolderPage)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InterfaceSettings)
|
|
#. i18n: file: gui/librarypage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryPage)
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainWindow)
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaybackSettings)
|
|
#. i18n: file: gui/playlistspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistsPage)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ServerInfoPage)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ServerSettings)
|
|
#. i18n: file: gui/streamspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StreamsPage)
|
|
#. i18n: file: lyrics/lyricsettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LyricSettings)
|
|
#. i18n: file: lyrics/lyricspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LyricsPage)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ProxySettings)
|
|
#. i18n: file: widgets/itemview.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ItemView)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionDialog)
|
|
#. i18n: file: devices/devicespage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DevicesPage)
|
|
#. i18n: file: gui/albumspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlbumsPage)
|
|
#. i18n: file: gui/externalsettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalSettings)
|
|
#. i18n: file: gui/folderpage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FolderPage)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InterfaceSettings)
|
|
#. i18n: file: gui/librarypage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryPage)
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainWindow)
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaybackSettings)
|
|
#. i18n: file: gui/playlistspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistsPage)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ServerInfoPage)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ServerSettings)
|
|
#. i18n: file: gui/streamspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StreamsPage)
|
|
#. i18n: file: lyrics/lyricsettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LyricSettings)
|
|
#. i18n: file: lyrics/lyricspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LyricsPage)
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ProxySettings)
|
|
#. i18n: file: widgets/itemview.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ItemView)
|
|
#: po/rc.cpp:3 po/rc.cpp:66 po/rc.cpp:144 po/rc.cpp:147 po/rc.cpp:162
|
|
#: po/rc.cpp:177 po/rc.cpp:318 po/rc.cpp:321 po/rc.cpp:330 po/rc.cpp:354
|
|
#: po/rc.cpp:357 po/rc.cpp:420 po/rc.cpp:441 po/rc.cpp:471 po/rc.cpp:483
|
|
#: po/rc.cpp:486 po/rc.cpp:516 rc.cpp:3 rc.cpp:66 rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:177 rc.cpp:318 rc.cpp:321 rc.cpp:330 rc.cpp:354
|
|
#: rc.cpp:357 rc.cpp:420 rc.cpp:441 rc.cpp:471 rc.cpp:483 rc.cpp:486
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:6 rc.cpp:6
|
|
msgid "Copy songs from:"
|
|
msgstr "Copiar canciones desde:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destinationLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:307
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, version)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uptime)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timePlaying)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artists)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, album)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, songs)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDuration)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:216
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastUpdate)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:246
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlhandlers)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destinationLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:307
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, version)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uptime)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timePlaying)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artists)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, album)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, songs)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDuration)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:216
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastUpdate)
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:246
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlhandlers)
|
|
#: po/rc.cpp:9 po/rc.cpp:15 po/rc.cpp:27 po/rc.cpp:366 po/rc.cpp:372
|
|
#: po/rc.cpp:378 po/rc.cpp:387 po/rc.cpp:393 po/rc.cpp:399 po/rc.cpp:405
|
|
#: po/rc.cpp:411 po/rc.cpp:417 rc.cpp:9 rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:366
|
|
#: rc.cpp:372 rc.cpp:378 rc.cpp:387 rc.cpp:393 rc.cpp:399 rc.cpp:405
|
|
#: rc.cpp:411 rc.cpp:417
|
|
msgid "TextLabel"
|
|
msgstr "TextLabel"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureSourceLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureDestLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureSourceLabel)
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureDestLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:12 po/rc.cpp:18 rc.cpp:12 rc.cpp:18
|
|
msgid "(Needs configuring)"
|
|
msgstr "(Requiere configuración)"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:21 rc.cpp:21
|
|
msgid "Overwrite songs:"
|
|
msgstr "Sobrescribir canciones:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/actiondialog.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: po/rc.cpp:24 rc.cpp:24
|
|
msgid "Copy songs to:"
|
|
msgstr "Copiar canciones a:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: po/rc.cpp:30 po/rc.cpp:429 rc.cpp:30 rc.cpp:429
|
|
msgid "Music folder:"
|
|
msgstr "Directorio de música:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumCoversLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:33 rc.cpp:33
|
|
msgid "Copy album covers as:"
|
|
msgstr "Copiar carátulas de álbum como:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fixVariousArtistsLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:36 rc.cpp:36
|
|
msgid "'Various Artists' workaround:"
|
|
msgstr "Arreglo para «Various Artists»:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCacheLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:39 rc.cpp:39
|
|
msgid "Use cache:"
|
|
msgstr "Utilizar caché:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsBox)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsBox)
|
|
#: po/rc.cpp:42 po/rc.cpp:120 rc.cpp:42 rc.cpp:120
|
|
msgid "Filenames"
|
|
msgstr "Nombres de fichero"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:107
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:107
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: po/rc.cpp:45 po/rc.cpp:132 rc.cpp:45 rc.cpp:132
|
|
msgid "Use only ASCII characters:"
|
|
msgstr "Utilizar sólo caracteres ASCII:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: po/rc.cpp:48 po/rc.cpp:129 rc.cpp:48 rc.cpp:129
|
|
msgid "Replace spaces with underscores:"
|
|
msgstr "Sustituir espacios por guiones bajos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: po/rc.cpp:51 po/rc.cpp:126 rc.cpp:51 rc.cpp:126
|
|
msgid "Ignore 'The' in artist names:"
|
|
msgstr "Ignorar «The» en nombres de artista:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: po/rc.cpp:54 po/rc.cpp:123 rc.cpp:54 rc.cpp:123
|
|
msgid "Filename scheme:"
|
|
msgstr "Esquema de nombre de fichero:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:57 po/rc.cpp:135 rc.cpp:57 rc.cpp:135
|
|
msgid "VFAT safe:"
|
|
msgstr "Compatibilidad con VFAT:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transcoderFrame)
|
|
#: po/rc.cpp:60 rc.cpp:60
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Transcodificación"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/devicepropertieswidget.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcoderWhenDifferentLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:63 rc.cpp:63
|
|
msgid "Only transcode if source file is of a different format:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realice la transcodificación solo si el fichero de origen tiene un formato "
|
|
"distinto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_album_example)
|
|
#: po/rc.cpp:69 rc.cpp:69
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Ejemplo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, help)
|
|
#: po/rc.cpp:72 rc.cpp:72
|
|
msgid "About filename schemes"
|
|
msgstr "Acerca de esquemas de nombre de fichero"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, albumArtist)
|
|
#: po/rc.cpp:75 rc.cpp:75
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Artista del álbum"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, albumTitle)
|
|
#: po/rc.cpp:78 rc.cpp:78
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "Nombre de ábum"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, trackArtist)
|
|
#: po/rc.cpp:81 rc.cpp:81
|
|
msgid "Track Artist"
|
|
msgstr "Artista de pista"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, trackTitle)
|
|
#: po/rc.cpp:84 rc.cpp:84
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr "Nombre de pista"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, trackNo)
|
|
#: po/rc.cpp:87 rc.cpp:87
|
|
msgid "Track #"
|
|
msgstr "Núm. pista"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/filenameschemedialog.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cdNo)
|
|
#: po/rc.cpp:90 rc.cpp:90
|
|
msgid "CD #"
|
|
msgstr "Núm. disco"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:99 rc.cpp:99
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:105 rc.cpp:105
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/httpserversettings.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/httpserversettings.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:108 po/rc.cpp:171 po/rc.cpp:423 rc.cpp:108 rc.cpp:171 rc.cpp:423
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:111 rc.cpp:111
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:114 rc.cpp:114
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Directorio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/remotedevicepropertieswidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:117 rc.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b>This dialog is only used to add remote (sshfs) devices, or to "
|
|
"access locally mounted folders. For normal media players, attached via USB, "
|
|
"Cantata will automatically display the device when it is attached.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b>Este diálogo se utiliza solo para añadir dispositivos remotos "
|
|
"(sshfs), o para acceder a directorios montados localmente. Para "
|
|
"reproductores normales, con conexión USB, Cantata muestra automáticamente el "
|
|
"dispositivo cuando está conectado.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
|
|
#: po/rc.cpp:138 rc.cpp:138
|
|
msgid "Orignal Name"
|
|
msgstr "Nombre original"
|
|
|
|
#. i18n: file: devices/trackorganiser.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
|
|
#: po/rc.cpp:141 rc.cpp:141
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nombre nuevo"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/externalsettings.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: po/rc.cpp:150 rc.cpp:150
|
|
msgid "Show icon in notification area:"
|
|
msgstr "Mostrar icono en el área de notificación:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/externalsettings.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: po/rc.cpp:153 rc.cpp:153
|
|
msgid "Show popup up messages when changing tracks:"
|
|
msgstr "Mostrar mensajes emergentes al cambiar de pista:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/externalsettings.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5b)
|
|
#: po/rc.cpp:156 rc.cpp:156
|
|
msgid "Enable basic MPRISv2 interface:"
|
|
msgstr "Activar interfaz básica MPRISv2:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/externalsettings.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5c)
|
|
#: po/rc.cpp:159 rc.cpp:159
|
|
msgid "Use current cover as dock icon:"
|
|
msgstr "Utilizar la carátula actual como el icono de la barra de tareas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/httpserversettings.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:165 rc.cpp:165
|
|
msgid "Enable HTTP server:"
|
|
msgstr "Activar servidor HTTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/httpserversettings.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:168 rc.cpp:168
|
|
msgid "Always use server:"
|
|
msgstr "Siempre utilizar servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/httpserversettings.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: po/rc.cpp:174 rc.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> MPD usually only plays songs that are stored within its "
|
|
"folders. If you have connected via a local socket, then MPD can also play "
|
|
"files located on your filesystem. If you are using a non local socket (e.g. "
|
|
"you have entered a hostname or IP address in the \"Host\" field of the "
|
|
"\"Server\" settings page), then Cantata contains a minimal HTTP server that "
|
|
"can be used to server files to MPD. This, however, will only work whilst "
|
|
"Cantata is running. If you enable \"Always use server\", then Cantata will "
|
|
"always pass server URLs to MPD for files, even when you have connected via "
|
|
"a local socket.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Habitualmente, MPD solo reproduce canciones almacenadas en "
|
|
"las carpetas configuradas. Si se conecta a través de un fichero socket "
|
|
"local, MPD también puede reproducir ficheros en su sistema de ficheros. Si "
|
|
"no utiliza un fichero socket (esto es, introduce un hostname o dirección IP "
|
|
"en el campo «Host» de la página de configuración «Servidor»), Cantata "
|
|
"incorpora un servidor HTTP básico que se puede utilizar para introducir "
|
|
"ficheros a MPD. Por otra parte, solo funciona mientras Cantata está en "
|
|
"funcionamiento. Si activa la opción «Siempre utilizar servidor», Cantata "
|
|
"introduce direcciones URL de ficheros a MPD, incluso se establece la "
|
|
"conexión con un fichero socket local.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: po/rc.cpp:180 rc.cpp:180
|
|
msgid "Library View"
|
|
msgstr "Vista de biblioteca"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3a)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:366
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueGroupedLabel)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3a)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:366
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueGroupedLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:183 po/rc.cpp:213 po/rc.cpp:303 rc.cpp:183 rc.cpp:213 rc.cpp:303
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:220
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, folderView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:244
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, playlistsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:292
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, devicesView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:220
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, folderView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:244
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, playlistsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:292
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, devicesView)
|
|
#: po/rc.cpp:186 po/rc.cpp:216 po/rc.cpp:255 po/rc.cpp:264 po/rc.cpp:273
|
|
#: po/rc.cpp:282 rc.cpp:186 rc.cpp:216 rc.cpp:255 rc.cpp:264 rc.cpp:273
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Árbol"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, folderView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:249
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, playlistsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:297
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, devicesView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, folderView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:249
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, playlistsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamsView)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:297
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, devicesView)
|
|
#: po/rc.cpp:189 po/rc.cpp:219 po/rc.cpp:258 po/rc.cpp:267 po/rc.cpp:276
|
|
#: po/rc.cpp:285 rc.cpp:189 rc.cpp:219 rc.cpp:258 rc.cpp:267 rc.cpp:276
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5b)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5c)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5b)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5c)
|
|
#: po/rc.cpp:192 po/rc.cpp:225 rc.cpp:192 rc.cpp:225
|
|
msgid "Covers:"
|
|
msgstr "Carátulas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsCoverSize)
|
|
#: po/rc.cpp:198 po/rc.cpp:231 rc.cpp:198 rc.cpp:231
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeña"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsCoverSize)
|
|
#: po/rc.cpp:201 po/rc.cpp:234 rc.cpp:201 rc.cpp:234
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, libraryCoverSize)
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsCoverSize)
|
|
#: po/rc.cpp:204 po/rc.cpp:237 rc.cpp:204 rc.cpp:237
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: po/rc.cpp:207 rc.cpp:207
|
|
msgid "Show album year:"
|
|
msgstr "Mostrar año de publicación:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: po/rc.cpp:210 rc.cpp:210
|
|
msgid "Albums View"
|
|
msgstr "Vista de álbumes"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumsView)
|
|
#: po/rc.cpp:222 rc.cpp:222
|
|
msgid "Icon/List"
|
|
msgstr "Icono/Lista"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5x)
|
|
#: po/rc.cpp:240 rc.cpp:240
|
|
msgid "Sort albums:"
|
|
msgstr "Organizar álbumes:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumFirst)
|
|
#: po/rc.cpp:243 rc.cpp:243
|
|
msgid "Album - Artist"
|
|
msgstr "Álbum - Artista"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:194
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, albumFirst)
|
|
#: po/rc.cpp:246 rc.cpp:246
|
|
msgid "Artist - Album"
|
|
msgstr "Artista - Álbum"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|
#: po/rc.cpp:249 rc.cpp:249
|
|
msgid "Other Views"
|
|
msgstr "Otras vistas"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:252 rc.cpp:252
|
|
msgid "Folder view style:"
|
|
msgstr "Estilo de vista de directorios:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: po/rc.cpp:261 rc.cpp:261
|
|
msgid "Playlists view style:"
|
|
msgstr "Estilo de vista de listas de reproducción:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_x)
|
|
#: po/rc.cpp:270 rc.cpp:270
|
|
msgid "Streams view style:"
|
|
msgstr "Estilo de vista de flujos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:281
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, devicesViewLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:279 rc.cpp:279
|
|
msgid "Devices view style:"
|
|
msgstr "Estilo de vista de dispositivos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:312
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: po/rc.cpp:291 rc.cpp:291
|
|
msgid "Group single track albums:"
|
|
msgstr "Agrupar álbumes de pista única:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:329
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showDeleteActionLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:294 rc.cpp:294
|
|
msgid "Show delete action in context menus:"
|
|
msgstr "Mostrar la acción de eliminar en el menú contextual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:347
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
|
|
#: po/rc.cpp:297 rc.cpp:297
|
|
msgid "Play Queue"
|
|
msgstr "Reproducir lista de reproducción"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueScrollLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:300 rc.cpp:300
|
|
msgid "Scroll to current track:"
|
|
msgstr "Desplazar a pista actual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:377
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, playQueueGrouped)
|
|
#: po/rc.cpp:306 rc.cpp:306
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:382
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, playQueueGrouped)
|
|
#: po/rc.cpp:309 rc.cpp:309
|
|
msgid "Grouped Albums"
|
|
msgstr "Álbumes agrupados"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:390
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueAutoExpandLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:312 rc.cpp:312
|
|
msgid "Automatically expand current album:"
|
|
msgstr "Expandir automáticamente el álbum actual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/interfacesettings.ui:407
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playQueueStartClosedLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:315 rc.cpp:315
|
|
msgid "Initially collapse albums:"
|
|
msgstr "Colapsar álbumes en el inicio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (SqueezedTextLabel, trackLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:324 rc.cpp:324
|
|
msgid "SqueezedTextLabel"
|
|
msgstr "SqueezedTextLabel"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindow.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (SqueezedTextLabel, songTimeElapsedLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:327 rc.cpp:327
|
|
msgid "(00:00)"
|
|
msgstr "(00:00)"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crossfadingLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:333 rc.cpp:333
|
|
msgid "Crossfading:"
|
|
msgstr "Atenuación cruzada:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, crossfading)
|
|
#: po/rc.cpp:336 rc.cpp:336
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replayGainLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:339 rc.cpp:339
|
|
msgid "Replay gain:"
|
|
msgstr "Ganancia de reproducción:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6b)
|
|
#: po/rc.cpp:342 rc.cpp:342
|
|
msgid "Fadeout on stop:"
|
|
msgstr "Desvanecimiento progresivo de audio al detener:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6c)
|
|
#: po/rc.cpp:345 rc.cpp:345
|
|
msgid "Stop playback on exit:"
|
|
msgstr "Detener reproducción al cerrar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputFrame)
|
|
#: po/rc.cpp:348 rc.cpp:348
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/playbacksettings.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:351 rc.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>Not Connected.</b><br/>Some of the entries above cannot be modified, "
|
|
"as Cantata is not connected to MPD.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>No conectado.</b><br/>Algunas entradas no se pueden modificar, ya que "
|
|
"Cantata no está conectado a MPD.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: po/rc.cpp:363 rc.cpp:363
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: po/rc.cpp:369 rc.cpp:369
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Tiempo de funcionamiento:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: po/rc.cpp:375 rc.cpp:375
|
|
msgid "Time playing:"
|
|
msgstr "Tiempo de reproducción:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: po/rc.cpp:381 rc.cpp:381
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de datos"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: po/rc.cpp:384 rc.cpp:384
|
|
msgid "Artists:"
|
|
msgstr "Artistas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: po/rc.cpp:390 rc.cpp:390
|
|
msgid "Albums:"
|
|
msgstr "Álbumes:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: po/rc.cpp:396 rc.cpp:396
|
|
msgid "Songs:"
|
|
msgstr "Canciones:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: po/rc.cpp:402 rc.cpp:402
|
|
msgid "Total duration:"
|
|
msgstr "Duración total:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: po/rc.cpp:408 rc.cpp:408
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Última actualización:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serverinfopage.ui:236
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: po/rc.cpp:414 rc.cpp:414
|
|
msgid "URL handlers:"
|
|
msgstr "Manipulador de direcciones URL:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3b)
|
|
#: po/rc.cpp:426 rc.cpp:426
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:432 rc.cpp:432
|
|
msgid "Host (or local socket):"
|
|
msgstr "Host (o socket local):"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, musicFolderNoteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:435 rc.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> The 'Music folder' settings is used to lookup cover-art "
|
|
"(<code>cover.jpg</code>). If you also have write permissions to this folder "
|
|
"(and it's sub-folders), then Cantata will save any downloaded covers into "
|
|
"the respective album folder.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Las opciones de «Directorio de música» solo se utilizan para "
|
|
"obtener las carátulas (<code>cover.jpg</code>). Si también tiene permisos "
|
|
"de escritura en el directorio (y subdirectorios), Cantata guardará cualquier "
|
|
"carátula descargada en la carpeta respectiva de cada álbum.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/serversettings.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, socketNoteLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:438 rc.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"<i><b>NOTE:</b> When using a local socket the full absolute path to the "
|
|
"socket needs to be set. (Port number is not required.)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><b>NOTA:</b> Al utilizar un «socket» local, se debe especificar la ruta "
|
|
"absoluta al mismo. (El número de puerto no es necesario.)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/tageditor.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, trackNameLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:444 rc.cpp:444
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Pista:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/tageditor.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, titleLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:447 rc.cpp:447
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/tageditor.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, artistLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:450 rc.cpp:450
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Artista:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/tageditor.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumArtistLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:453 rc.cpp:453
|
|
msgid "Album artist:"
|
|
msgstr "Artista del álbum:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/tageditor.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, albumLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:456 rc.cpp:456
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Álbum:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/tageditor.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, trackLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:459 rc.cpp:459
|
|
msgid "Track number:"
|
|
msgstr "Número de pista:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/tageditor.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, discLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:462 rc.cpp:462
|
|
msgid "Disc number:"
|
|
msgstr "Número de disco:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/tageditor.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (StateLabel, yearLabel)
|
|
#: po/rc.cpp:468 rc.cpp:468
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Año:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lyrics/lyricsettings.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: po/rc.cpp:474 rc.cpp:474
|
|
msgid "Choose the websites you want to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Seleccione los sitios web que utilizar para la búsqueda de letras."
|
|
|
|
#. i18n: file: lyrics/lyricsettings.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
|
#: po/rc.cpp:477 rc.cpp:477
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Desplazar arriba"
|
|
|
|
#. i18n: file: lyrics/lyricsettings.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
|
#: po/rc.cpp:480 rc.cpp:480
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Desplazar abajo"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proxySystem)
|
|
#: po/rc.cpp:489 rc.cpp:489
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Utilizar las opciones de proxy del sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proxyDirect)
|
|
#: po/rc.cpp:492 rc.cpp:492
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Conexión directa a Internet"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proxyManual)
|
|
#: po/rc.cpp:495 rc.cpp:495
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Configuración manual de proxy"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, proxyType)
|
|
#: po/rc.cpp:498 rc.cpp:498
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, proxyType)
|
|
#: po/rc.cpp:501 rc.cpp:501
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
|
|
#: po/rc.cpp:504 rc.cpp:504
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxyAuth)
|
|
#: po/rc.cpp:507 rc.cpp:507
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Utilizar autentificación"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
|
|
#: po/rc.cpp:510 rc.cpp:510
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#. i18n: file: network/proxysettings.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
|
|
#: po/rc.cpp:513 rc.cpp:513
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: po/rc.cpp:517 rc.cpp:517
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Omar Campagne Polaino"
|
|
|
|
#: po/rc.cpp:518 rc.cpp:518
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "ocampagne@gmail.com"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:80
|
|
msgid "Album Gain"
|
|
msgstr "Ganancia de reproducción del álbum"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:81
|
|
msgid "Track Gain"
|
|
msgstr "Ganancia de reproducción de pista"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:82
|
|
msgid "Album Peak"
|
|
msgstr "Punto más alto del álbum"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:83
|
|
msgid "Track Peak"
|
|
msgstr "Punto más alto del pista"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:101
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Analizar"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:156
|
|
msgid "Update ReplayGain tags in files?"
|
|
msgstr "¿Desea actualizar las etiquetas ReplayGain en los ficheros?"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:168
|
|
msgid "Cancel scanning of files?"
|
|
msgstr "¿Desea cancelar el análisis de ficheros?"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:175
|
|
msgid "Cancel reading of existing tags?"
|
|
msgstr "¿Desea cancelar el análisis de las etiquetas existentes?"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:198
|
|
msgid "Do you wish to scan all files, or only files without existing tags?"
|
|
msgstr "¿Desea analizar todos los ficheros, o solo aquellos sin etiquetas?"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:199
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
msgstr "Todas las pistas"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:199
|
|
msgid "Untagged Tracks"
|
|
msgstr "Pistas sin etiquetar"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:208
|
|
msgid "Scanning files..."
|
|
msgstr "Analizando ficheros..."
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:259
|
|
msgid "Reading existing tags..."
|
|
msgstr "Leyendo etiquetas existentes..."
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:348 replaygain/rgdialog.cpp:415
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:460 replaygain/rgdialog.cpp:462
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: replaygain/rgdialog.cpp:440 replaygain/rgdialog.cpp:441
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallo"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:799
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Solo iconos"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:800
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:801
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Ocultar automáticamente"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:802
|
|
msgid "Large Sidebar"
|
|
msgstr "Barra lateral grande"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:803
|
|
msgid "Small Sidebar"
|
|
msgstr "Barra lateral pequeña"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:804
|
|
msgid "Tabs On Side"
|
|
msgstr "Pestañas en el lado"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:805
|
|
msgid "Tabs On Top"
|
|
msgstr "Pestañas en la parte superior"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:806
|
|
msgid "Tabs On Bottom"
|
|
msgstr "Pestañas en la parte inferior"
|
|
|
|
#: widgets/itemview.cpp:482
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: widgets/itemview.cpp:612 widgets/itemview.cpp:644 widgets/itemview.cpp:650
|
|
#: widgets/itemview.cpp:811
|
|
msgid "Search %1..."
|
|
msgstr "Buscar %1..."
|
|
|
|
#~ msgid "A simple interface to MPD"
|
|
#~ msgstr "Una sencilla interfaz para MPD"
|
|
|
|
#~ msgid "Based upon QtMPC - (C) 2007-2010 The QtMPC Authors"
|
|
#~ msgstr "Basado en QtMPC - (C) 2007-2010 Los autores de QtMPC"
|
|
|
|
#~ msgid "Covers in library view:"
|
|
#~ msgstr "Portadas en la vista de biblioteca:"
|
|
|
|
#~ msgid "Covers in albums view:"
|
|
#~ msgstr "Portadas en la vista de álbumes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Playlist"
|
|
#~ msgstr "Limpiar lista de reproducción"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The MPD connection died unexpectedly.<br/>TThis error is unrecoverable, "
|
|
#~ "please restart %1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La conexión a MPD se cerró de forma inesperada. <br/>Este error es "
|
|
#~ "irrecuperable, reinicie %1."
|
|
|
|
#~ msgid "Category Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the category:"
|
|
#~ msgstr "Introduzca un nombre para la categoría:"
|
|
|
|
#~ msgid "A category named <b>%1</b> already exists!"
|
|
#~ msgstr "Ya existe una categoría llamada <b>%1</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, failed to save <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "Fallo al guardar <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs On Top (Icons Only)"
|
|
#~ msgstr "Pestañas en la parte superior (sólo iconos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs On Bottom (Icons Only)"
|
|
#~ msgstr "Pestañas en la parte inferior (sólo iconos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Database"
|
|
#~ msgstr "Actualizar base de datos"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating"
|
|
#~ msgstr "Actualizando"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Updating backend database</b><br><i>Please wait...</i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Actualizando la base de datos del sistema</b><br><i>Espere...</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Finished</b><br><i>Database updated.</i>"
|
|
#~ msgstr "<b>Finalizado</b><br><i>Se ha actualizado la base de datos.</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add To"
|
|
#~ msgstr "Añadir a"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Playlist"
|
|
#~ msgstr "Eliminar lista de reproducción"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Stream/Category"
|
|
#~ msgstr "Eliminar flujo/categoría"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*.streams|Cantata Streams\n"
|
|
#~ "*.js|Amarok Script"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*.streams|Flujos de Cantata\n"
|
|
#~ "*.js|Script de Amarok"
|
|
|
|
#~ msgid "<nknown"
|
|
#~ msgstr "Desconocido"
|