2012-10-19 22:58:44 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
2011-02-24 06:14:30 +03:00
# Translators:
2012-10-19 22:58:44 +04:00
# o Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004-2005.
# o Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004-2006.
2011-02-24 06:14:30 +03:00
# o Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-10-19 23:27:58 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 19:18+0000\n"
2012-10-19 23:33:16 +04:00
"Last-Translator: Berke Viktor <bviktor@hexchat.org>\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Заузет сам"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:786
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leaving"
msgstr "Одлазим"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:837
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "* Није добра идеја да користите IRC као\n администратор. Боље ј е направити налог.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Активан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Неуспело"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Done"
msgstr "Готово"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect"
msgstr "Повежи с е "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нема приступа %s\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s нуди „%s‟. Да ли желите да прихватите?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активних DCC-ова\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "YES "
msgstr "ДА "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NO "
msgstr "Н Е "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Корисник %s вас засипа MSG захтевима, искључујем посебне прозоре за разговор. \n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на вези\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s није ту\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Нисте на каналу. Пробајте с а /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нисте на вези. Пробајте с а /server <хост> [<порт>]\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "З а покретање треба имати /bin/sh!\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступне наредбе:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Корисникове наредбе:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Наредбе описане у додацима:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Куцајте /HELP <наредба> за помоћ, или /HELP -l"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознат аргумент '%s' ј е занемарен."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3280
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Додатак није пронађен.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Овај додатак с е није учитао.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3554
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <наредба>, додаје дугме у ко р ис ничeв списак команди"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3555
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3557
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље команду на све канале где сте повезани"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3559
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3561
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, шаље команду свим серверима где сте повезани"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3562
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<разлог>], пријављује одсуство"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3563
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3565
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "BAN <шаблон> [<врста>], забрана за све кориснике обухваћене шаблоном од приступа каналу. Ако с у већ на каналу, не избацује их (за то треба бити „оп‟)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3566
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3567
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3568
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3569
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, затвара тренутни прозор/језичак"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3572
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|шаблон>, тражи код земље, нпр: au = аустралија"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3574
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "CTCP <име> <порука>, шаље CTCP поруку на дато име, попут VERSION или USERINFO"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3576
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "\nDCC GET <име> - прихвати понуђену датотеку\nDCC SEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку\nDCC PSEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку, пасиван начин\nDCC LIST - покажи списак за DCC\nDCC CHAT <име> - понуди разговор преко DCC\nDCC PCHAT <име> - понуди разговор преко DCC, пасиван начин\nDCC CLOSE <тип> <име> <дат> пример:\n /dcc close send пераперић датотека.tar.gz"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3590
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "DEHOP <име>, склања полу-оп звање за име на тренутном каналу (потребан је„оп)‟"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише дугме с а корисничног списка"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3594
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "DELBUTTON <име>, уклања звање оператора за име на овом каналу"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3596
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "DEVOICE <име>, одузима реч за име на овом каналу"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3597
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, искључује с а сервера"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3598
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <име|рач|ip>, тражи корисников IP б р о ј "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3599
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, исписује текст"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3602
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "EXEC [-o] <наредба>, изврши наредбу. Ако ј е дата ознака -o онда с е исписшаље на тренутни канал, иначе с е исписује у оквиру за текст."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3604
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, шаље процесу SIGCONT"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3607
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "EXECKILL [-9], зауставља позив exec у овој сесији. Ако ј е дато и -9 процесу с е шаље SIGKILL"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, шаље процесу SIGSTOP"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, шаље податке на стандардни улаз процеса"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, празни ред за слање на овом серверу"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "ГАТЕ <рач.> [<порт>], прослеђује преко рач(унара), за порт с е узима 23"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3620
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3625
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <име>, даје звање полу-оп овом имену (потребан ј е оп) "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <лозинка>, пријављује В а с на nickserv"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3628
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "IGNORE <шаблон> <типови...> <избори...>\n шаблон - шаблон за име рачунара, нпр. *!*@.aol.com\n типови - шта занемарити, један или више из скупа:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n избори - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3635
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "INVITE <име> [<канал>], позива име да с е прикључи каналу, мисли с е на тренутни ако с е не наведе (потребан ј е оп)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3636
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, прикључује с е каналу"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3638
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <име>, избацује име с а овог канала (потребан ј е оп)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3640
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "KICKBAN <име>, забрањује а затим избацује име с а овог канала (потребан ј е оп)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, тражи да с е измери кашњење"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3645
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <дат.>, учитава додатак или скрипту"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3654
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "MDEHOP, одузима звање свим полу-операторима на овом каналу (потребан ј е оп)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3656
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одузима звање свим операторима на овом каналу (потребан ј е оп)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3658
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <радња>, шаље опис радње на овај канал (радње с е пишу у трећем лицу, нпр. /me скаче"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3662
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "MKICK, избацује све друге с а канала (потребан ј е оп)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, свима на каналу додељује звање оператора (потребан ј е оп)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3666
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <име> <порука>, шаље приватну поруку"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3669
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, исписује имена на овом каналу"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <име> <порука>, шаље CTCP дојаву"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <рачунар> [<порт>]"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <име>, узимање новог имена"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3676
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "NOTICE <име/канал> <порука>, шаље дојаву. Дојава ј е врста поруке коју треба аутоматски обрадити"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3678
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3680
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <име>, даје звање оператора овом имену (потребан ј е оп)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3682
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "PART [<канал>] [<разлог>], напушта канал, и то тренутни ако с е не наведе"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <име | канал>, испитује име или канал CTCP поруком"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3686
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], искључује с а овог сервера"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, шаље сирови текст серверу"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3693
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"reconnect to all the open servers"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може с е користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3696
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "RECONNECT [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може с е користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3698
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "RECV <текст>, пошаљи сирове податке у иксчет, као да с у стигли с а IRC сервера"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, шаље текст као поруку објекту у овом прозору"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3702
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <рач.> <порт> <канал>, повезује с е и учлани на канал"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3708
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <рач.> <порт> <канал>, повезује с е и учлани на канал"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3712
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3715
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "SERVER <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује с е на сервер, узима да ј е порт 6667"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3717
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3718
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3719
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3720
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3723
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], поставља тему ако ј е наведена, иначе прикаже тренутну тему"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3725
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <шаблон> [<шаблон>...], скида забрану за ове шаблоне"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <шаблон> [QUIET]"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3734
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, уклони додатак или скрипт"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвара URL у прегледнику мреже"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3737
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <име 1> <име 2> итд, наглашава имена у списку корисника канала"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3740
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <име>, даје реч (потребан ј е оп)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порука>, шаље поруку на све канале"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3744
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "WALLCHOP <порука>, шаље поруку свим операторима на овом каналу"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3777
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3782
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "\nЗ а ову наредбу помоћ није доступна.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3788
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Н е постоји наредба.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Погрешни аргументи за корисничку наредбу.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:4279
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Сувише команди с е унакрсно позива, обустављам."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:4362
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Команда није препозната. Пробајте с а /help\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Име xchat_plugin_init не постоји; можда ово није додатак за иксчет?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Да ли сте сигурни да ј е ово SSL сервер и порт?\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Рачунар %s наизглед не постоји\nПр о ве р ите подешавања за IP!\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Неуспео контакт с а заступником.\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Покушавам везу с а следећим сервером у %s...\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Упозорење: Скуп знакова „%s‟ није познат. З а мрежу %s с е зато неће користити конверзија."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 додат на списак посматраних."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Забране:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tН е успева прикључење%C26 %B$1 %O(имате забрану)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "Име %C22*%O$t$1 ј е промењено у $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља забрану на $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tН а пр а вље н ј е нови канал $1 на $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање оператора за %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одузима реч од %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља изузеће за $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O додељује звање полу оператора за %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 позива на прикључење на $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UК а на л Бр.кор. Тема"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља приступну ознаку на $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22К а на л $1 приступне ознаке: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O додељује звање оператора за%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 уклања изузеће за $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 уклања позив за прикључење на $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 уклања кључну реч за канал"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 укида највећи дозвољени б р о ј корисника на каналу"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља кључну реч за канал на $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља највећи дозвољени б р о ј корисника на $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 уклања забрану за $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O даје реч за %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22По ве зива ње ј е успело. Пријава у току..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22У току ј е повезивање на $1 ($2) порт $3%O.."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21По ве зива ње није успело. Јављена ј е грешка: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПр имље н ј е CTCP захтев $1 од $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПр имље н ј е CTCP захтев $1 од $2 (за $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПр имље н ј е CTCP звук $1 од $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПр имље н ј е CTCP звук $1 од $2 (за $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tПр е кину т ј е DCC разговор с а %C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tУ с по с та вље н ј е разговор путем DCC с а %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tР а зг о во р путем DCC с а %C26$1%O ј е прекинут услед грешке. $4."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tПр имље на ј е понуда за разговор путем DCC од $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tН у дим разговор путем DCC за $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t$1 већ има понуду за разговор одавде"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 повезивање с а %C26 $2%O неуспело (грешка=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tПр е у зе та датотека '$1%O' од $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Врста Од/за Стање Вел. Место Датотека "
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tПр имље н ј е неисправан DCC захтев од %C26$1%O.%010%C22*%O$tС а др жа ј пакета: $2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tН у димо %C26$1 %O за %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tО ва DCC понуда не постоји."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C126$2%O за%C26 $1%O прекинут."
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O обављено %C30[%C26$4%O зн./сек.%C30]%O."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV веза успостављена с а %C26 $1 %C30[%O$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O неуспела. $4."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Н е може с е писати у $1 ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "%C22*%O$tДа то те ка %C26 $1%C већ постоји, снимам под именом%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Cтр а жи да с е настави%C26 $2 %Cо д%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O за%C26 $1%O ј е прекинут."
#: src/common/textevents.h:180
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O за%C26 $2%O обављен %C30[%C26$3%O зн./сек.%C30]%O."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND веза успостављена с а %C26 $1 %C30[%O$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND веза%C26 $1%O с а %C26 $2%O није успела. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Cј е понудио%C26 $2 %C(%C26$3 %Cб а ј т((ов)а ))"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Cза %C26 $3 %Cза о с та ј е - прекидам."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Cка %C26 $3 %Cј е истекао - прекидам."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 избрисан с а списка посматраних."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tИс кљу че н ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tВ а ш IP б р о ј ј е : [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O додат у списак ућутканих."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Занемари кад с е промени%C26 $1%O."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Образац за име хоста PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O избрисан с а списка ућутканих."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Списак ућутканих ј е празан."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tН иј е могуће прикључити с е на%C26 %B$1 %O без позива."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tПо зва ни сте на канал%C26 $1%C, позвао ј е %C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) дошао на $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "%C22*%O$tН иј е могуће прокључити с е на%C26 %B$1 %O без знања кључне речи."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ј е избацио $2 с а $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tО дс тр а нио вас ј е $1 ($2%O)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22Пр е с ко чили смо вести дана."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$tИме $1 неко већ користи. Пробам да користим $2.."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "%C22*%O$tН е ко већ користи ово име. Можете користити команду /NICK да пробате неко друго име."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC захтев не постоји."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tН иј е да н процес није покренут."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tС пис а к посматраних ј е празан."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Списак посматраних "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 корисници на списку посматраних."
#: src/common/textevents.h:282
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) оде $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) оде с а $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tВ р е ме одзива за $1 у секундама: $2"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tО дзив ј е изостао за $1 сек., искључујем с е ."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tПр о це с ј е већ покренут"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 оде (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља приступ%B %C30[%O$2%B%C30]"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tТ р а жим IP б р о ј за%C26 $1%O..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22По ве за н."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Т р а жим%C26 $1"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tПр е тх о дно успостављање везе ј е прекинуто (pid=$1)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Т е ма за%C29 $1%C %C29ј е : $2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 променио ј е тему у : $2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Т е му за $1%C %C29по с та вио ј е $2%C %C29у $3"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tН е по зна то име рачунара. Можда ј е погрешно откуцано?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "%C22*%O$tН иј е могуће ући на%C26 %B$1 %O ј е р ј е достигнут највећи дозвољени б р о ј корисника."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26К о р ис ници на $1:%C $2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cј е одсутан %C30(%O$2%O%C30)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OК р а ј списка за WHOIS."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактиван%C26 $2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактиван%C26 $2%O, пријављен:%C26 $3%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30) %O: $4"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oпр а ви user@host%C27 $2%O, прави IP%C27 $3%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19С а да причате на $2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t вас ј е избацио с а канала $2 ($4%O%C23)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tН а пу с тили сте канал $3"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tН а пу с тили сте канал $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tЗ о ве те %C26 $1%C на%C26 $2%C (%C26$3%C)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tПр о ме нили сте име у $2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** К Р А Ј ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:683
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:702
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"permissions on %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left message"
msgstr "Порука слева"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right message"
msgstr "Порука здесна"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Име о с о б е која с е прикључује"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Канал на који с е прикључује"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Рачунар на коме ради"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The action"
msgstr "Наредба"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mode char"
msgstr "Ознака за приступ"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Identified text"
msgstr "Препознат текст"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The message"
msgstr "Порука"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Стари надимак"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New nickname"
msgstr "Нови надимак"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Име о с о б е која ј е променила тему"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Име избацивача"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Избачена о с о б а "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The reason"
msgstr "Разлог"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Име о с о б е која одлази"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time"
msgstr "Време"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The creator"
msgstr "Креатор"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick"
msgstr "Име"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Рачунар"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кога долази"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Време у формату x.x (видети испод)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Канал на који иде"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Име о с о б е "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP догађај"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1270
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Име о с о б е која ј е поставила кључ"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The key"
msgstr "Кључ"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1275
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Име о с о б е која ј е поставила ограничење"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The limit"
msgstr "Ограничење"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1280
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Име о с о б е која ј е доделила опа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Име о с о б е која ј е добила опа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Име о с о б е која ј е добила полу-опа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Име о с о б е која ј е доделила полу-опа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Име о с о б е која ј е дала реч"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Име о с о б е која ј е добила реч"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1295
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Име о с о б е која ј е забранила"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Шаблон за забрану"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1300
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Име о с о б е која ј е склонила кључ"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Име о с о б е која ј е уклонила ограничење"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1308
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Име о с о б е која ј е одузела опа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Име о с о б е којој ј е одузет оп"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Име о с о б е која ј е доделила полу-опа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Име о с о б е којој ј е одузет полу-оп"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Име о с о б е која ј е одузела реч"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Име о с о б е којој ј е одузета реч"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1322
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Име о с о б е која ј е укинула забрану"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Име о с о б е која ј е поставила искључење"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Шаблон за искључење"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1332
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Име о с о б е која ј е уклонила искључење"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1337
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Име о с о б е која ј е позвала"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Шаблон за позив"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Име о с о б е која ј е уклонила позив"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1347
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Име о с о б е која ј е поставила приступ"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак приступа (+/-)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Ознака приступа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал на ком стоји"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1355
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username"
msgstr "К о р . име"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Full name"
msgstr "Пуно име"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1362
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Припадност каналу/\"ј е IRC оператор\""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Information"
msgstr "Подаци о серверу"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Idle time"
msgstr "Одсутан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Signon time"
msgstr "Време пријаве"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away reason"
msgstr "Разлог за одсуство"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Message"
msgstr "Порука"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1399
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Account"
msgstr "Налог"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1404
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Прави user@host"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real IP"
msgstr "Прави IP"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Име канала"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Name"
msgstr "Име сервера"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Име о с о б е која ј е позвала"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Имена у употреби"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Испробана имена"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port"
msgstr "Порт"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1889
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Modes string"
msgstr "Права приступа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Врста DCC"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Циљна датотека"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CPS"
msgstr "зн./сек."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1539
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pathname"
msgstr "Путања"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Position"
msgstr "Место"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Величина"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1565
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC текст"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1570
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број посматраних улаза"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1586
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Стара датотека"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Filename"
msgstr "Нова датотека"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1591
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receiver"
msgstr "Прималац"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1596
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Шаблон рач."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1601
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname"
msgstr "Име рач."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1606
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Име позване о с о б е "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1621
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Banmask"
msgstr "Шаблон забране"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "К о ј е забранио"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban time"
msgstr "Време забране"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:1663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Грешка у обради догађаја %s.\nМ е ња м за подразумевани."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/text.c:2430
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Датотека с а звучним записом „%s‟ с е не може очитати."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:300
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаљени рачунар ј е прекинуо везу"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:305
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Веза одбијена"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:308
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No route to host"
msgstr "Нема путање до рачунара"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Време за повезивање ј е истекло"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Н е може с е доделити та адреса"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Веза прекинута на другом крају"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Острво Успења"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени арапски емирати"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратни DNS"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Нато терен"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aruba"
msgstr "А р у б а "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Businesses"
msgstr "Комерцијала"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеји Дар-Е с -Салам"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острво Буве"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосова острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска република Конго"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка република"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Обала слоноваче"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "China"
msgstr "Кина"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Комерцијални домени"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cuba"
msgstr "К у б а "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Зеленортска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божићна острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Република Чешка"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовне установе"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна С а х а р а "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фоклендска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "France"
msgstr "Француска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британска Каналска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Government"
msgstr "Владине установе"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С . Џорџија и С . Сендвичка острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја Бисао"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guyana"
msgstr "Гијана"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хердова и Макдоналдова острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острво Човека"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "India"
msgstr "Индија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Informational"
msgstr "Информациони домен"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "International"
msgstr "Међународни домени"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Индијска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jersey"
msgstr "Џерси"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "North Korea"
msgstr "Северна К о р е ј а "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна К о р е ј а "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Америчке медицинске установе"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Military"
msgstr "Војни домени"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријанска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерник мрежа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолшка острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nauru"
msgstr "Н а у р у "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Непрофитна организација интерник"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаирн"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reunion"
msgstr "Реинион"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старовремски ARPAnet"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска федерација"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонова острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Јелена"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка република"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "С а о Томе и Принципе"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивши С С С Р "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Каикос острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске јужне територије"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Togo"
msgstr "Т о г о "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "East Timor"
msgstr "Источни Тимор"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1208
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Т о б а г о "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ukraine"
msgstr "У кр а jина "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States of America"
msgstr "Сједињене америчке државе"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Град-држава Ватикан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британска Девичанска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Америчка Девичанска острва"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Вијетнам"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Острвље Валис и Фортуна"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајот"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
2012-10-19 23:27:58 +04:00
#: src/common/util.c:1971
msgid "L10n test"
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:746
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај опа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Одузми опа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај реч"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Одузми реч"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Шут/забр."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kick"
msgstr "Шут"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban"
msgstr "З а б р ."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "KickBan"
msgstr "Шут и забр."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напусти канал"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Прикључи с е ..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Унесите име канала:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Везе с а серверима"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Одзив сервера"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Сакриј верзију"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Оп"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "Деоп"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "Ћао"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Разлог да с е избаци %s:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Пошаљи фајл"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:802
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Слање"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Прича"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Обриши"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Није могуће повезати с е с а магистралом сесије"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "додатак за удаљен приступ помоћу DBUSа "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Н е може с е добавити %s: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Преносиви клијент за IRC"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела знакова"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Not connected."
msgstr "Није на вези."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Морате изабрати забране"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mask"
msgstr "Шаблон"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "From"
msgstr "Од"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Date"
msgstr "Датум"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Списак ућутканих с е може отворити само ако ј е отворен језичак за приказ канала"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Списак забрана (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изаберите име датотеке за излаз"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: списак канала (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Име канала"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Нађи:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Шаљи датотеку за %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Датотека с е мора преузети изједна."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Н е могу да приступим: %s\n%s.\nН а с та вља ње није могуће."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Датотека која ј е претходно преузета ј е већа него понуђена. Зато није могуће наставити пренос."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Н е може с е наставити пренос исте датотеке од две различите о с о б е ."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Status"
msgstr "Стање"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Both"
msgstr "О б а "
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Слања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Abort"
msgstr "Обустави"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори директоријум..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "Иксчет: DCC списак разговора"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Recv"
msgstr "Пријем"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sent"
msgstr "Послато"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Start Time"
msgstr "Поч. време"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*Н О В О *"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "Унеси текст"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Up"
msgstr "Н а г о р е "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Н а доле"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Сними"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort"
msgstr "Уреди"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Н е повезуј с е аутоматски с а серверима"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи други директоријум с а подешавањима"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Н е учитавај аутоматски додатке"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Прикажи директоријум за аутоматско учитавање додатака"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Прикажи директоријум с а корисниковим подешавањима"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL irc://сервер:порт/канал"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:280
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Пошаљи ову команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show version information"
msgstr "Прикажи податке о издању"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Н е може с е отворити фонт:\n\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Запис за претрагу ј е празан.\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајт(ов)(а )"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Мрежни ред слања: бајтова: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
msgstr " Покрени наредбу убацује податке из Data 1 као да с у откуцани у кућицу за унос где ј е притиснут низ тастера. Зато може садржати текст који ће бити послат особи или на канал, обичне или корисникове наредбе. Када с е покрене, сви знакови \\n у Data 1 користе с е да раздвоје наредбе тако да ј е могуће покренути више од једне. Ако желите да имате \\ у тексту, онда треба унети \\\\ "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"switch will be relative to the current position"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Наредба ^BПр о ме ни страну^B листа странице у свесци. Поставите Data 1 на страну на коју желите да одете. Ако ј е поље Data 2 испуњено, онда с е броји у односу на текући положај."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Наредба ^BУ б а ци у запис^B ће убацити садржај поља Data 1 на место на ком ј е био фокус када ј е притиснута комбинација тастера"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Команда ^BПо ме р и страну^B помера текст у елементу нагоре или надоле за једну страну. Ако ј е Data 1 садржи било шта, померање ј е на г о р е , иначе ј е на доле"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда ^BПо с та ви запис^B пребацује садржај поља Data 1 на место које ј е било у фокусу"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда ^BПо с ле дња команда^B уписује последњу унету команду, као када с е у шкољци притисне стрелица нагоре"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда ^BН а р е дна команда^B уписује команду која ј е следећа на реду, слично као притисак на стрелицу надоле у шкољци"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ова команда мења текст у линији за унос тако што довршава непотпуно име или команду. Ако ј е поље Data 1 попуњено, дупли притисак на табулатор бира последње име, не следеће"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Овом командом с е можете шетати г о р е -доле кроз листу имена. Ако ј е Data 1 постављено на било шта, кретаћете с е на г о р е , иначе на доле"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Ова команда проверава да ли с е последња унета реч налази на списку за замене, и замењује ј е ако ј е пронађе"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак за једно место улево"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак удесно"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака улево"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака удесно"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Убацује улазну линију у претходне команде, али не шаље серверу"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Грешка при учитавању распореда тастера"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<none>"
msgstr "<нема>"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mod"
msgstr "Мод"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Key"
msgstr "Тастер"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action"
msgstr "Акција"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Скраћенице с тастатуре"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отварању датотеке с а подешавањима\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Назив тастера %s у датотеци с а распоредом није препознат\nУ чита ва ње ј е прекинуто, морате поправити %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Назив акције %s међу распоредом тастера није препознат\nУ чита ва ње ј е прекинуто, морате поправити %s/keybindings\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Н а овом месту требала ј е да стоји линија с а подацима (почиње с а Dx{:|!}) али ј е стајало:\n%s\n\nУ чита ва ње прекинуто, морате поправити %s/keybindings\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Датотека с а распоредом тастера ј е неисправна, учитавање ј е прекинуто\nМ о р а те поправити %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Н е може с е писати у ту датотеку."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ова с е датотека не може читати."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Овај шаблон већ постоји."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice"
msgstr "Вест"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unignore"
msgstr "Прихвати"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Унеси шаблон за ућуткивање"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Списак ућутканих"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за ућуткане:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice:"
msgstr "Вести:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite:"
msgstr "Позив:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Име канала ј е прекратко, пробајте поново."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:129
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Повезивање ј е успело"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Повезивање с а %s ј е успело."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "У прозору с а списком сервера, ниједан канал (с о б а за разговор) није изабрана за аутоматску пријаву за ову мрежу."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Шта бисте желели следеће да урадите?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Н ишта , прикључићу с е каналу касније."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Пр икљу чи с е каналу:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако знате име канала коме с е желите прикључити, унесите г а овде."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О _тво р и прозор с а списком канала."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Добављање списка канала може да потраје неколико минута."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_У ве к приказуј ово прозорче после повезивања."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор с а "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема за %s ј е : %s"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема није постављена"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Овај сервер има укупно оволико канала: %d или дијалога. Да ли желите да их све затворите?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Убаци атрибут или кôд за б о ј у "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Масно</b>"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подвучено</u>"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "Обично"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Боје 0-7"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Боје 8-15"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Detach"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_З а тво р и"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Макс. б р о ј корисника мора бити унет као б р о ј !\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита теме"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Нема спољашњих порука"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Secret"
msgstr "Тајни"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite Only"
msgstr "По позиву"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moderated"
msgstr "Надгледан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List"
msgstr "Списак избачених"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyword"
msgstr "Кључна реч"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Limit"
msgstr "Макс. људи"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/сакриј кориснике"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Н е могу да поставим провидну позадину!\n\nМ о жда користите управљач прозора који\nтр е ну тно није подржан.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Унесите ново име:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат рачунар"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Право име:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server:"
msgstr "Рачунар:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пре оволико минута: %u"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Посл. порука:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Одсутан:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Трака с а менијем ј е сада сакривена. Можете ј е поново приказати притиском на F9 или десним кликом на празни део главне текстуалне обласни."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори везу у читачу"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Умножи изабрану везу"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Иди на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Изађи с а канала"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Понови приступ"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": User menu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Корисников мени"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди овај мени..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Претрага ј е дошла до краја, ништа више није нађено."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Retrieve channel list..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Добавка списка канала..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"%e = current network name\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"%e = current network name\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"%e = current network name\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"%e = current network name\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Обрада URLо ва - посебни кôдови:\n\n%s = запис URL-а \n\nС та вља ње узвичника (!) испред команде\nг о во р и да ј е треба проследити шкољци\nу ме с то Иксчету"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Корисникове команде"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Појавни мени из списка корисника"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Replace with"
msgstr "Замени с а "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Replace"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Замени"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Обрада URLо ва "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Корисничка дугмета"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Дугмета у прозорчету"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Одговори на CTCP упите"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "He_xChat"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_С пис а к мрежа..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_New"
msgstr "_Н о в"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Језичак за сервер..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Језичак за канал"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозор за сервер..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозор за канал..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_У чита ј додатак или скрипт..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Quit"
msgstr "_К р а ј "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Пр е г ле д"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Menu Bar"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Topic Bar"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_User List"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "U_serlist Buttons"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Ду г ме та за начин приступа"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Channel Switcher"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Ј е зичци"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Др во "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_М е р е ња мреже"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Graph"
msgstr "Графичко"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Server"
msgstr "_С е р ве р "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ис кљу чи с е "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_О пе т с е повежи"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Join a Channel..."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "List of Channels..."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Објави одсуство"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_К о р ис нико в мени"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S_ettings"
msgstr "П_о де ша ва ња "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_По с та вке ..."
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1887
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредна"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Замени све..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Одговори на CTCP..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Дугмета за прозорче..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Скраћенице с тастатуре..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Праћење текста..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обрада URL-ова..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Корисникове команде..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Корисничка дугмета..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Корисников избор..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Window"
msgstr "_Пр о зо р "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Списак забрана..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Знаковна табела..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директан разговор..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Преноси датотека..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Friends List..."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списак ућутканих..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Додаци и скриптови..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Сирови дневник..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Памћење URL-ова..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Постави овде ознаку"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Copy Selection"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "О _чис ти текст"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Сними текст..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Search"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Тражи текст..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Reset Search"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Search Next"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_По мо ћ"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Contents"
msgstr "_С а др жа ј "
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2189
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Attach"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Био ј е ту"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Offline"
msgstr "Није на вези"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:299
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Никада"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "%d minutes ago"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Online"
msgstr "Н а вези"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Унесите име које треба додати:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори разговор"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:640
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel Message"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:641
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Private Message"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:642
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Highlighted Message"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Description"
msgstr "Опис"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор додатка или скрипта за учитавање"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Додаци и скриптови"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load..."
msgstr "_У чита ј ..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "У _кло ни"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Rawlog (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Сирови дневник (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Обриши дневник"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозор за ког сте покренули претрагу више не постоји."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:166
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Search"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Претрага"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Н а ђи"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Р а злику ј мала и велика слова"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Тражи _у на за д"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Да ли заиста треба брисати мрежу \"%s\" и све сервере у њој?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_У р е ди"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Име и право име не могу да буду празни."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Edit %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Уреди %s"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сервери за: %s"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Повежи с е само с а изабраним рачунарима"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Н е испитуј све рачунаре у списку када повезивање не успе."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Details"
msgstr "Ваши подаци"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Користи главне податке о кориснику"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Н а дима к:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Други избор:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User name:"
msgstr "_К о р ис ничко име:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Пр а во име:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање у току"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Повежи с е аутоматски када с е програм покрене"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за све рачунаре у овој мрежи"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Прихвати неважећи SSL сертификат."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Канале треба раздвојити запетама, не размацима!"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Пошаљи ову команду:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Додатна команда која с е извршава по повезивању. Ако Вам треба више од једне, овде унесите LOAD -e <ДАТОТЕКА>, где ј е <ДАТОТЕКА> име датотеке с а командама које треба извршити."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Лозинка за nickserv:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Ако Ваш надимак захтева лозинку, упишите ј е овде. Ову могућност не подржавају све IRC мреже."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server password:"
msgstr "Лозинка за сервер:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Лозинка за приступ серверу. Ако нисте сигурни шта овде треба да стоји, оставите празно."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character set:"
msgstr "Скуп знакова:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Network List"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: списак мрежа"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Information"
msgstr "Подаци о кориснику"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Трећи избор:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Н е приказуј списак мрежа при покретању програма"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_У р е ди..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Sort"
msgstr "Поређај"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_По ве жи с е "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Albanian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Amharic"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Azerbaijani"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Basque"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Belarusian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Bulgarian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Estonian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "French"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "German"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Greek"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Hungarian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Italian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Japanese"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Kannada"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Latvian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Lithuanian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Macedonian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Malay"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-19 02:38:30 +04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-19 02:38:30 +04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Portuguese"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Slovak"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Slovenian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Swedish"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Thai"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Ukrainian"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Vietnamese"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "General"
msgstr "Опште"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Font:"
msgstr "Слова:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Text Box"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background image:"
msgstr "Позадина:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Памти оволико линија:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоји имена"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Додели свакој особи на ИРЦ-у различиту б о ј у "
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Уравнај надимке"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Уравнај надимке по десној страни"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Прикажи линију за обележавање"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Убаци црвену линију после последње прочитане линије текста."
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Подешавања провидности"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Red:"
msgstr "Цр ве нa:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Green:"
msgstr "З е ле нa:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blue:"
msgstr "Плава:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:540
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Текст датума"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Убацуј време у дневнике"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат датума:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:544
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:238
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Input Box"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:200 src/fe-gtk/setup.c:270
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи б о ј е и писмо из кућице за текст"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Провера правописа"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:203
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:205
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Аутоматска допуна имена"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick completion sorted:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Кодови при уносу текста"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Тумачи %nnn као ASCII вредност"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Тумачи %C, %B као б о ј у , подебљан испис итд."
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, опови први"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, опови последњи"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:240
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:241
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Неуређено"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:259
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:251
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Top"
msgstr "Горе"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:252
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:253
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Hidden"
msgstr "Сакриј"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User List"
msgstr "Списак имена"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи имена рачунара"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Уреди списак корисника према:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:273
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show user list at:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Away Tracking"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Праћење одсутности корисника и њихово означавање другом бојом"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Прати одсутне на каналима с а мање од:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Шта извршити на двоструки клик"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:291
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:292 src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Always"
msgstr "Увек"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само жељени језичци"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Tree"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори посебан језичак за поруке с а сервера"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Отвори посебан језичак за вести с а сервера"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Уреди језичке лексикографски"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Smaller text"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусирај нове језичке:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show channel switcher at:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати језичке на:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "letters."
msgstr "слова"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:330
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Језичци или прозори"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:331
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Место за приказ нових канала:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:332
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Место за прикаѕ нових разговора:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Место за приказ помоћних порука:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore и Notify с е отварају у језичцима или прозорима?"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Messages"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Scrollback"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:349
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No"
msgstr "Н е "
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:350
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Омогући избор директоријума сваки пут"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеке и директоријуми"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Одмах прихвати понуђене датотеке:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Снимај датотеке у :"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Помери пренесене датотеке у дир.:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запамти надимке у именима датотекама"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Подешавања мреже"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Сазнај IP овог рачунара од сервера"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Упитајте ИРЦ сервер да сазнате вашу адресу. Корисни уколико ј е права адреса из опсега 192.168.*.*!"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Пријави ову адресу при нуђењу датотека."
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Први порт за слање DCC:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:369
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последњи порт за слање DCC"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Вредност порта поставити на нулу за пуни опсег."
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Највеће брзине преноса (бајт/секунда)"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One upload:"
msgstr "Једно слање:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за један пренос"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One download:"
msgstr "Једно преузимање:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:377
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сва слања:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378 src/fe-gtk/setup.c:380
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина саобраћаја за све датотеке"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сва преузимања:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:1883
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Alerts"
msgstr "Узбуне"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:411
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show tray balloons on:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:413
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:436
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable system tray icon"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:439
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Highlighted Messages"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Extra words to highlight:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick names not to highlight:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick names to always highlight:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Подразумеване поруке"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:455
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Quit:"
msgstr "К р а ј :"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:456
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напусти канал:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:457
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away:"
msgstr "Одсутан:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:459
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Испиши поруке о одсуству"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:461
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Поруку о одсуству шаљи на све канале"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:462
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show away once"
msgstr "Само једном објави одсутност"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:462
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Исте поруке с е не понављају"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:463
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Склони AWAY кад с е вратим"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:463
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Објави повратак пре слања порука"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредна подешавања"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:502
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:503
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Пауза пре новог повезивања:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Приказуј приступе у сировом облику"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Изврши WHOIS кад с е појави неко посматран"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Шаље /WHOIS када с е појави име с а списка посматраних"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сакриј поруке о доласку и одласку"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Увек сакривај поруке о доласку и одласку"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Непосредне акције (DCC) у посебан прозор"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Send window"
msgstr "Прозор за слање"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receive window"
msgstr "Прозор за пријем"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chat window"
msgstr "Прозор за разговор"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Automatically include time stamps"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:507
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:1885
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Logging"
msgstr "Записивање"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Име дневника:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=сервер %c=канал %n=мрежа."
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:541
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Уписуј у дневнике време када с у поруке стигле"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:542
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат за запис датума у дневник:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "URLs"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:552
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:559
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(искључено)"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:560
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:562
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:563
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS заступник (ISA)"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Auto"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All Connections"
msgstr "Све везе"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само ИРЦ сервер"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC само пријем"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:583
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Address"
msgstr "Ваша адреса"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:584
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Повежи с е с а :"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:585
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за рачунаре с а вишеструким адресама."
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:587
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Заступник (proxy):"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:588
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Име рач.:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи заступника (proxy) за:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Аутентификација заступника"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само MS, HTTP или Socks5)"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:597
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само HTTP или Socks5)"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1031
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Одабери слику"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1066
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Избор директоријума за пријем"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1075
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select font"
msgstr "Одабери писмо"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1313
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Означи идентификоване кориснике с а :"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1315
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Означи неидентификоване кориснике с а :"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1322
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open Data Folder"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1376
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select color"
msgstr "Одабери б о ј у "
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1456
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Боје текста"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1458
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC б о ј е :"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1466
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Локалне б о ј е :"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1474 src/fe-gtk/setup.c:1479
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Први план:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1477
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marking Text"
msgstr "Истицање текста"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1482
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Боје сучеља"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1484
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New data:"
msgstr "Нови подаци:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1485
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија ознаке:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1486
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New message:"
msgstr "Нова порука:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1487
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away user:"
msgstr "Одсутан корисник:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Истицање:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1490
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Spell checker:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1493
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Color Stripping"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1599 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1605
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file"
msgstr "Звучни запис:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Изаберите име звучног записа"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1712
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Начин пуштања звука:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1720
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Вањски програм за пуштање звука:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1738
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_External program"
msgstr "Спољњи програм"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1748
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Automatic"
msgstr "Аутоматски"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1761
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Директоријум за звучне записе:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучни запис:"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "Прегледај..."
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Play"
msgstr "Пусти"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Appearance"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Input box"
msgstr "Улазни прозор"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1878
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list"
msgstr "Списак корисника"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel switcher"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1880
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chatting"
msgstr "Разговори"
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network setup"
msgstr "Подешавање мреже"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File transfers"
msgstr "Пренос датотека"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2022
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Categories"
msgstr "Врсте"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2245
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2252
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Неке измене ће постати видљиве тек када следећи пут покренете програм."
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2260
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ*\nА у то ма тс ко прихватање DCC захтева у кућном\nдир е кто р иј у му ј е опасно и може с е искористити.\nН пр . неко може послати датотеку .bash_profile"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": Preferences"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Поставке"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка при читању текста"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овај сигнал ј е допремио %d аргумената, $%d није исправан"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Штампај датотеку текстова"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди догађаје"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ б р о ј "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Load From..."
msgstr "Учитај из..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Test All"
msgstr "Пробај све"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
2012-07-18 18:11:16 +04:00
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Иксчет: Преписивање URLо ва "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear list"
msgstr "Обриши списак"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Пресликај овај URL"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "Пресликај"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними списак у датотеку"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп., %d ук."