2012-10-19 22:58:44 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-06-03 00:18:25 +04:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#
# Translators:
2013-09-11 12:50:35 +04:00
# bviktor, 2012
2014-06-03 00:18:25 +04:00
# Víctor منتصر <vegadark89@gmail.com>, 2013-2014
# Víctor منتصر <vegadark89@gmail.com>, 2012-2013
# Víctor منتصر <vegadark89@gmail.com>, 2014
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Víctor منتصر <vegadark89@gmail.com>\n"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/es/)\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat es un cliente de IRC fácil de usar. Le permite unirse a múltiples redes de manera segura y hablar con los usuarios en privado o en los canales usando una interfaz personalizable. Incluso puede enviar archivos."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat soporta características como: DCC, SASL, proxies, autocorrector, alertas, registro automático, temas personalizados, y scripts en Python/Perl."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Cliente de IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Chatea con otras personas en línea"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Abrir en modo seguro"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Administrador de temas de HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Estoy ocupado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Leaving"
msgstr "Saliendo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dcc.c:72
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "No se puede acceder a %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dcc.c:2369
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dcc.c:2586
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "No hay DCCs activos\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:867
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Abrir ventana de diálogo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:868
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Send a File"
msgstr "_Enviar un archivo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:869
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Información del _usuario (WhoIs)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:870
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Añadir a lista de amigos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:871
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:872
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Acciones de operador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:874
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:875
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:876
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar voz"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:877
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar voz"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:879
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Echar/Banear"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick"
msgstr "Echar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ban"
msgstr "Banear"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "KickBan"
msgstr "Echar y banear"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:899
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandonar canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:900
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar al canal..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:902
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Server Links"
msgstr "Enlaces del servidor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:903
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al servidor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:904
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Ocultar la versión"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:914
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:915
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "DeOp"
msgstr "Quitar Op"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:918
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "bye"
msgstr "adiós"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:919
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:920
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar archivo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:921
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:930
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:931
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:932
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:934
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "No tienes acceso de escritura para %s. Los cambios que hagas no se guardarán."
#: ../src/common/hexchat.c:1139
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "NO "
msgstr "NO "
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/ignore.c:385
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/ignore.c:410
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Está siendo inundado de MSG por %s, ajustando gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/notify.c:558
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s conectados\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/notify.c:560
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s desconectados\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:72
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #<canal>\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:78
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "No está conectado. Intente /server <equipo> [<puerto>]\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:280
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:286
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:371
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:409
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Already marked back.\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "Regreso ya marcado.\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:1793
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:2214
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Órdenes disponibles:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:2228
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el usuario:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:2244
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el complemento:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:2255
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escriba /HELP <orden> para obtener más información, ó /HELP -l"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:2339
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Silenciar no está soportado por este servidor."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "No se encontró la extensión.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3901
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3902
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-11-10 21:35:43 +04:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"server to the network list"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgstr "ADDSERVER <RedNueva> <servidor/6667>, añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3904
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3906
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "ALLCHANL <comando>, envía un comando a todos los canales en el servidor actual"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3908
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3909
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razón>], establece su ausencia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3910
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3912
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de veto>], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3913
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3914
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "CHARSET [<codificación>], da o configura la codificación usada para la conexión actual"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3915
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3916
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], Cierra la ventana o solapa actual"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3919
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3921
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3923
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "CYCLE [<canal>], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3925
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "\nDCC GET <apodo> - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo> - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3937
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "DEHOP <apodo>, quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3939
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3941
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3943
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3944
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <apodo|equipo|ip>, resuelve una dirección IP o un nombre de host"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3946
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3949
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3951
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3954
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3956
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3957
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3961
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2012-11-05 02:27:15 +04:00
msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3964
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3966
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3971
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "GHOST <nick> [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3976
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "HOP <apodo>, otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3977
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contraseña> "
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3979
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opciones..>\n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3986
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "INVITE <apodo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3987
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <apodo> [motivo], expulsa al usuario del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3991
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2014-06-03 00:18:25 +04:00
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <apodo> [motivo], banea y luego expulsa al usuario del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3994
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:3996
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <cadena>, busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4002
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento (plugin) o un guión (script)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4005
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4007
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4009
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4013
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4016
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4017
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <mensaje>, envía un mensaje privado, escribe \".\" para enviarlo al último nick o pon el prefijo \"=\" para el chat dcc"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [canal], lista los apodos en el canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4022
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4023
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nombre del equipo> [<puerto>]"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4024
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4027
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, envía un notice"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4029
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [<nick>], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4031
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "OP <apodo>, otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4033
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4035
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <apodo | canal>, Envía pings CTCP al apodo o canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick> [mensaje], abre una ventana de mensaje privado a alguien y opcionalmente envía un mensaje"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4039
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <máscara> [<tipo de silencio>], silencia a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual si es soportado por el servidor."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4041
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], se desconecta del servidor actual"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4043
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en formato plano hacia el servidor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4046
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"reconnect to all the open servers"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4049
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4051
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"server"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgstr "RECV <texto>, envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4052
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD >nombre>, carga nuevamente un plugin o script"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4054
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envía el texto hacia un objeto de la ventana actual"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4055
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4058
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4061
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, Le conecta y entra en un canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4065
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<puerto>] [<contraseña>], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4068
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4070
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4071
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>, reposicionar el cursor en cuadro de entrada"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4072
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "SETTAB <nombre nuevo>, cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4073
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "SETTEXT <texto nuevo>, reemplaza el texto en el cuadro de entrada"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4076
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4078
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4085
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4086
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4087
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4089
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <máscara> [<máscara>...], quita el silencio de la máscara especificada si es soportado por el servidor."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4090
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4092
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4095
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4097
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4099
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Comando de usuario para: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4159
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4164
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4170
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "No existe esa orden.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4506
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4720
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/outbound.c:4825
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/server.c:644
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/server.c:1012
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/server.c:1017
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/servlist.c:762
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/servlist.c:1404
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:6
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:9
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O en %C24$4%O por %C26$3%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:12
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNo puedes entrar a %C22$1 %O(%C20Estás baneado%O)."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:18
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2012-11-05 02:27:15 +04:00
msgstr "%C29*%O$tCapacidades admitidas: %C29$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:21
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2012-11-05 02:27:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:24
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-11-05 02:27:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:27
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-05 02:27:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora se conoce como %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:36
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:39
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:42
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:45
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:48
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:51
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:54
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:57
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone modo +I a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:60
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UTema de los usuarios del canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:66
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:69
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:78
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:81
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone silencio a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:84
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:87
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo -I a %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:90
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:93
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:96
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:99
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:102
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:105
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el silencio a %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:108
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O url: %C24$2"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:111
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:114
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:117
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:120
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:123
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:126
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:132
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:135
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:138
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:141
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:144
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:147
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:150
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:153
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:156
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:159
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:162
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:165
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:168
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:171
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:174
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:177
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:180
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:183
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:186
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:189
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:192
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:195
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:198
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:201
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:204
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:207
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:210
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:213
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:216
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:219
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:222
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:228
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:231
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:234
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 "
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C16,17 "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:237
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:240
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:243
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:246
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:249
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:252
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) se ha unido"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:255
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:258
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:261
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:270
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:273
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:276
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C es erróneo. Intentando con %C18$2%O..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:279
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tEl nick es erróneo o ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:282
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:285
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:294
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está ausente (%C24$2%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:297
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:300
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:303
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:306
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:309
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:312
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:318
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:321
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido ($4)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:324
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:327
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:342
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:345
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:348
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:351
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:354
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:357
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O (%C24$2%O)"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:363
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C29*%O$tConectado."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:369
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:381
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:384
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:387
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:390
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:393
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:396
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:399
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:405
2012-11-10 21:35:43 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:411
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:417
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:420
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:426
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:435
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:438
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:441
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:444
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:450
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/textevents.h:456
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Loaded log from"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Registro cargado desde"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:386
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:611
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:630
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1020
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Left message"
msgstr "Mensaje de ausencia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1021
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Right message"
msgstr "El mensaje"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1032
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "El apodo de la persona que entra"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1033
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "El canal al que está entrando"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The host of the person"
msgstr "El equipo de la persona"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr "La cuenta de la persona"
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1040
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The action"
msgstr "La acción"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Identified text"
msgstr "Texto de info"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1047
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The text"
msgstr "El texto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The message"
msgstr "El mensaje"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1060
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2012-11-05 02:27:15 +04:00
msgstr "Capacidades admitidas"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1065
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Capacidades del servidor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1069
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Requested Capabilities"
2012-11-05 02:27:15 +04:00
msgstr "Capacidades requeridas"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Apodo anterior"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevo apodo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1078
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "El apodo del que expulsa"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona que esta siendo expulsada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The channel"
msgstr "El canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The reason"
msgstr "La razón"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "El apodo de la persona que abandona"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The time"
msgstr "El tiempo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1108
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The creator"
msgstr "El creador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick"
msgstr "Apodo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Who it's from"
msgstr "De quién viene"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1120
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "El canal se va a"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1154
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The sound"
msgstr "El sonido"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "El apodo de la persona"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "El evento CTCP"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1171
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "El apodo de la persona que establece la clave"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1172
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The key"
msgstr "La clave"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1176
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El apodo de la persona que establece el límite"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1177
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The limit"
msgstr "El limite"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1181
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1182
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1186
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1187
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1191
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1192
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1196
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The ban mask"
msgstr "La máscara de vetos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1201
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "El nick del usuario que otorgó el silencio"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "The quiet mask"
msgstr "La máscara de silencio"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1206
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1210
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1214
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1215
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1218
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1219
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1223
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1224
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1228
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1233
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "El nick del usuario que quitó el silencio"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1238
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "La máscara de excención"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1243
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1248
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The invite mask"
msgstr "La máscara de invitación"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1253
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1258
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1259
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "El signo del modo (+/-)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1260
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The mode letter"
msgstr "La letra del modo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1261
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "El canal esta siendo configurado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1268
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1273
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1278
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo inactivo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1289
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Signon time"
msgstr "Tiempo de conexión"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1294
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Away reason"
msgstr "Razón de ausencia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1310
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1315
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Verdadero usuario@equipo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1316
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Real IP"
msgstr "Verdadera IP"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre del canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1326
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Mechanism"
msgstr "Mecanismo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "Identificador o número en crudo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1349
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1359
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Apodo en uso"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1360
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Intentando usar el apodo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Red"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nombre de archivo de destino"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1467
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Pathname"
msgstr "Ruta"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1493
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1499
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Away Reason"
msgstr "Motivo de ausencia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1503
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de elementos de notificación"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1519
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Nombre anterior del archivo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1520
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nombre nuevo del archivo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1524
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1529
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de equipo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1534
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de equipo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1539
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "The Packet"
msgstr "El paquete"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1543
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1547
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1554
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de veto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1555
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quien ha establecido el veto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1556
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Ban time"
msgstr "Tiempo de veto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:1596
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/text.c:2334
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:313
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:318
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:321
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "No route to host"
msgstr "No hay ruta hacia el equipo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:323
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:325
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "No se puede asignar esa dirección"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:327
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión reiniciada por el par"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:985
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Ascension Island"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Isla Ascensión"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:986
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:987
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:988
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Aviation-Related Fields"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Campos relacionados con la aviación"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:989
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:990
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:991
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:992
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:993
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:994
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:995
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:996
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:997
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:998
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:999
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americano"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1000
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Asia-Pacific Region"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Región Asia-Pacífico"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1001
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1002
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Fiel a la OTAN"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1003
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1004
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1005
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Aland Islands"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Islas de Aland"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1006
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1007
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1008
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1009
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1010
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1011
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1012
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1013
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1014
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1015
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1016
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1017
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1018
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1019
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1020
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1021
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1022
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1023
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1024
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1025
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1026
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1027
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Catalan"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Catalán"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1029
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1030
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "República Democrática del Congo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1031
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1032
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1033
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1034
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1035
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1036
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1037
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1038
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "China"
msgstr "China"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1039
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1040
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Anuncio de Internic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1041
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cooperatives"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Cooperativas"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1042
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1043
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia y Montenegro"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1044
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1045
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1046
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Natividad"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1047
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1048
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1049
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "East Germany"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Alemania del Este"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1050
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1051
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1052
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1053
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1054
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1055
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1056
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1057
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución educativa"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1058
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1059
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1060
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1061
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1062
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Spain"
msgstr "España"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1063
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1064
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "European Union"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Unión Europea"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1065
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1066
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1067
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1068
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1069
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1070
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "France"
msgstr "Francia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1071
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1072
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1073
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1074
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1075
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1076
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islas del Canal de la Mancha"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1077
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1078
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1079
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1080
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1081
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1082
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1083
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1084
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1085
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1086
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1087
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1088
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1089
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1090
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1091
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1092
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1093
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1094
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1095
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1096
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1097
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1098
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1099
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1100
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Isle of Man"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Isla de Man"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1101
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "India"
msgstr "India"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1102
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1103
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "International"
msgstr "Internacional"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1104
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1105
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1106
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1107
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1108
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1109
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Jersey"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Jersey"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1110
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1111
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1112
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Company Jobs"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Empleos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1113
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1114
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1115
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1116
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1117
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1118
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1119
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts y Nevis"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1120
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1121
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1122
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1123
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1124
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1125
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1126
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1127
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1128
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1129
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1130
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1131
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1132
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1133
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1134
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1135
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1136
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1137
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1138
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1139
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Montenegro"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1140
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Servicio médico de Estados Unidos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1141
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1142
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1143
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Military"
msgstr "Militar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1144
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1145
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1146
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1147
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1148
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1149
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mobile Devices"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Dispositivos móviles"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1150
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1151
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1152
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1153
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1154
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1155
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1156
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Museums"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Museos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1157
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1158
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1159
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mexico"
msgstr "México"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1160
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1161
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1162
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1163
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Individual's Names"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Nombres individuales"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1164
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1165
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1166
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Red de Internic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1167
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1168
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1169
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1170
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1171
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1172
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1173
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1174
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1175
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1176
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1177
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1178
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1179
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1180
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1181
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papau Nueva Guinea"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1182
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1183
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1184
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1185
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1186
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1187
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1188
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Professions"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Profesiones"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1189
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1190
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1191
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1192
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1193
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1194
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1195
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1196
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vieja escuela de ARPAnet"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1197
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Serbia"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Serbia"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1198
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1199
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1200
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1201
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1202
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1203
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1204
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1205
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1206
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1207
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1208
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1209
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1210
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1211
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1212
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1213
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1214
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1215
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "South Sudan"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Sudán del Sur"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1216
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Principe"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1217
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Antigua URSS"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1218
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1219
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1220
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1221
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks y Caicos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1222
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1223
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Internet Communication Services"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Dispositivos de comunicación de internet"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1224
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1225
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1226
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1227
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1228
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1230
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1231
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1232
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1234
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1235
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Travel and Tourism"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Viajes y turismo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1236
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1237
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1238
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1239
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1240
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1241
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1242
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1243
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1244
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1245
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1246
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciudad Estado del Vaticano"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1247
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1248
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1249
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Británicas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1250
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1251
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1252
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1253
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1254
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1255
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Adult Entertainment"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Entretenimiento adulto"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1256
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1257
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1258
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1259
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1260
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/util.c:1261
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Failed to complete Command"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "No se pudo completar el Comando"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "remote access"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "acceso remoto"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Lista de caracteres"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Bans"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Baneos"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Exempts"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Excepciones"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Exempt"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Exento"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Invites"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Invitados"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Quiets"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Silenciados"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Quiet"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Silenciado"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Copy mask"
msgstr "Copiar máscara"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s a %s por %s"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Copy entry"
msgstr "Copiar entrada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Not connected."
msgstr "No conectado."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Debe seleccionar algún baneado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar toda la lista en %s?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Type"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Tipo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "From"
msgstr "De"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Banlist initialization failed."
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Falló la carga de la lista de baneos."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "XChat: Lista de baneos (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Crop"
msgstr "Achicar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Join Channel"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Entrar al canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Copy Channel Name"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Copiar el nombre del canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Copy _Topic Text"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Copiar el texto del _tema"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Search"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Buscar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Download List"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Lista de _descarga"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Save _List..."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Guardar _lista..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show only:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mostrar solo:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "channels with"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "canales con"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "to"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "de"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "users."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "usuarios."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Look in:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Ver en:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel name"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Nombre del canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Search type:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Tipo de búsqueda:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Simple Search"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Búsqueda simple"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Patrón de comparación (comodines)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Regular Expression"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Expresión regular"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar archivo a %s"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ese archivo no se puede retomar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Uploads and Downloads"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": Subidas y descargas"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "File"
msgstr "Archivo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Uploads"
msgstr "Subidos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Downloads"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Descargas"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Details"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Detalles"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Address:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Dirección:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir carpeta..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista de conversación DCC"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Recv"
msgstr "Recibido"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Start Time"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Hora de inicio"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "usar un directorio de configuración diferente"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "No activar automáticamente ningún complemento"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
2012-11-05 01:07:11 +04:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2012-11-05 02:27:15 +04:00
msgstr "Mostrar directorio de carga automática de plugin/script"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel?key"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Ejecutar orden:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "level"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "nivel"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar información de la versión"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Cola de envío de red: %d bytes"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "La acción Orden de Comando ejecuta los datos en Datos 1 como si hubiera sido escrito en el cuadro de entrada donde se haya pulsado la secuencia de teclas. Por lo tanto, puede contener texto (que se envía al canal/persona), órdenes o comandos de usuario. Cuando se ejecutan todos los \\n caracteres en Datos 1 son usados para delimitar comandos separados así que es posible ejecutar más de un solo comando. Si quieres un \\ en el texto actual, seguidamente escribe \\\\"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "El comando Change Page alterna entre páginas en la notebook. Configure Data 1 a la página que desea alternar. Si Data 2 no está configurada, el interruptor será relativo a la posición actual. Configure Data 1 a auto para alternar a la página con la actividad reciente más importante (privados primero, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales sin ningún dato)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "El comando Scroll Page desplaza el control de texto hacia arriba o abajo una página o una línea. Establece Dato 1 ya sea arriba, abajo +1 o -1."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Selecciona una fila para obtener ayuda en su acción."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: atajos de teclado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "No se puede leer ese archivo."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa máscara ya existe."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Unignore"
msgstr "No ignorar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los ignorados?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Lista de ignorados"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estadísticas de ignorados:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Notice:"
msgstr "Noticia:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Add..."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Añadir..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Conexión completa"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexión a %s completa."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué desea hacer después?"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, me uniré a un canal después."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Entrar a este canal:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Abrir la ventana de lista de canales."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo con"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topic para %s es: %s"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "No topic is set"
msgstr "No está definido ningun topic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Quit HexChat?"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "¿Salir de HexChat?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Don't ask next time."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "No preguntar la próxima vez."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Some file transfers are still active."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Algunas transferencias todavía están activas."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Minimize to Tray"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Minimizar a la bandeja"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insertar atributo o código de color"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrita</b>"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Subrayado</u>"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>cursiva</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colores 0-7"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colores 8-15"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Settings"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Configuración"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Log to Disk"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Registro en el disco"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Reload Scrollback"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Recargar scrollback"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Tira de colores"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Extra Alerts"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Alertas _extra"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Beep on _Message"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Pitar en _mensajes"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Blink Tray _Icon"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Parpadear _ícono de bandeja"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Parpadear _barra de tareas"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Detach"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Desanclar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtrar colores"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "No outside messages"
msgstr "No hay mensajes externos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr "Sólo para usuarios registrados"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protección del topic"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Sólo para invitados"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de prohibidos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de usuarios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ingrese el apodo nuevo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr "No se encontraron resultados."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Se terminó la búsqueda o no se encontró."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr "Resaltar _todo"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Resaltar todas las apariciones, y subrayar la aparición actual."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Mayúsculas y minúsculas"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Ejecutar una búsqueda sensitiva."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr "Expresión regular"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Considerar la cadena de búsqueda como una expresión regular."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Equipo desconocido"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Account unknown"
msgstr "Cuenta desconocida"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Nombre real:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Country:"
msgstr "País:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "hace %u minutos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Último mensaje:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensaje de ausencia:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "%d nicks seleccionados."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puedes mostrarla otra vez presionando Ctrl+F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco del área de texto principal."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enlace en el navegador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar al canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Invitar Canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autoentrar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Autoentrar al canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Autoconectar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menú de usuario"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar este menú..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Línea de señalador deshabilitada."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Línea de señalador no configurada."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Línea de señalador reiniciada manualmente."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Línea de señalador reiniciada porque excedió el límite del desplazador."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Línea de señalador reiniciada por el comando CLEAR."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Estado desconocido de la línea de señalador."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recuperar lista de canales..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "ha sido programado sin soporte para plugins."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"%v = HexChat version\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
"%u = selected users account"
msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
"%u = selected users account"
msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"shell instead of HexChat"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Reemplazar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Manejadores de URL"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Botones de diálogo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Respuestas CTCP"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "He_xChat"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "He_xChat"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Network Li_st..."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Li_sta de redes..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Solapa de servidor..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Solapa de canal..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Ventana de servidor..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Ventana de canal..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Cargar guión o complemento..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Menu Bar"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Barra de _menú"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Topic Bar"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Barra de _tema"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_User List"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Lista de _usuarios"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "U_serlist Buttons"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Botones de lista de usuarios"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botones del modo del canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Channel Switcher"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Cambiar _canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Tabs"
msgstr "Solapas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "T_ree"
msgstr "Árbol"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Network Meters"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Medidores de _red"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Entrar a un canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Lista de canales"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Marked _Away"
msgstr "_Ausencia marcada"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menú de usuario"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "S_ettings"
msgstr "C_onfiguración"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Reemplazar automáticamente.."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respuestas CTCP..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botones de diálogo..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atajos de teclado..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textos de eventos..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Manejadores de URL..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Órdenes de usuario..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botones de lista de usuarios..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Ventana de lista de usuarios..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Ban List..."
msgstr "Lista de baneos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Lista de caracteres..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Charla directa..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "File _Transfers..."
msgstr "Transferencia de archivos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Friends List..."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Lista de amigos..."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista de ignorados..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugins y scripts"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Registro plano"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador de URL..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reiniciar la línea de marcado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Desplazar a la línea de señalador"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Copy Selection"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Copiar selección"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpiar texto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Guardar texto..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Search"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Buscar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Buscar texto..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Search Next"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Siguiente búsqueda"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Search Previous"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Búsqueda previa"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Attach"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Adjuntar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "%d minutes ago"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "hace %d minutos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Hace una hora"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "Hace %d horas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduzica el apodo a añadir:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Notify on these networks:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Notificar en estas redes:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Friends List"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": Lista de amigos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open Dialog"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Abrir diálogo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Restore Window"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Restaurar ventana"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Hide Window"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Ocultar ventana"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Blink on"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Parpadeo encendido"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel Message"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mensaje de canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Private Message"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mensaje privado"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Highlighted Message"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mensaje resaltado"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Change status"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Cambiar estado"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Away"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Ausente"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Back"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Conectado"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Mensaje de canal de: %s (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u mensajes de canal."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje de canal de: %s (%s)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje privado de: %s (%s)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": Archivo desde: %s (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Archivo de: %s (%s)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: complementos y guiones"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Unload"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgstr "_Desactivar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid ": Raw Log (%s)"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr ": Registro plano (%s)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid "Clear Raw Log"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Limpiar Registro Plano"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "New Network"
msgstr "Nueva red"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "El nombre de usuario no puede estar en blanco."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Debes tener dos nicks únicos."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "La manera en que te identificas al servidor. Para usar un método distinto utiliza comandos de conexión."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Editar %s"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Autoentrar a los canales"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Connect commands"
msgstr "Comandos de conexión"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Nick\n%p=Contraseña\n%r=Nombre real\n%u=Nombre de usuario"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Key (Password)"
msgstr "Llave (contraseña)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Conectar a esta red automáticamente"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Evadir servidor proxy"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Aceptar certificados SSL inválidos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global de usuario"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "Apodo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda opción:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nombre rea_l:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_User name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Login method:"
msgstr "Método de inicio:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Contraseña usada para iniciar sesión. En caso de duda, dejar en blanco."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Character set:"
msgstr "Juego de caracteres:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Network List"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": Lista de redes"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "User Information"
msgstr "Información sobre usuario"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercera opción:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Skip network list on startup"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Saltar lista de redes al iniciar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show favorites only"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mostrar solo favoritos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Sort"
msgstr "Ordenar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Favor"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "_Favor"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Afrikaans"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Afrikáans"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Albanian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Albanés"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Amharic"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Amárico"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Asturian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Asturiano"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Azerbaijani"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Azerí"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Basque"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Vasco"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Belarusian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Bielorruso"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Bulgarian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Búlgaro"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Chino (simplificado)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Chino (tradicional)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Czech"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Checo"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Danish"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Danés"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Dutch"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Holandés"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "English (British)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Inglés (Británico)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "English"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Inglés"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Estonian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Estonio"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Finnish"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Finlandés"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "French"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Francés"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Galician"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Galicio"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "German"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Alemán"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Greek"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Griego"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Gujarati"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Hindi"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Hindi"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Hungarian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Húngaro"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Indonesian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Indonesio"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Italian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Italiano"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Japanese"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Japonés"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Kannada"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Canarés"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Kinyarwanda"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Korean"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Coreano"
2012-10-19 02:38:30 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Latvian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Letón"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Lithuanian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Lituano"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Macedonian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Macedonio"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Malay"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Malayo"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Malayalam"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Noruego (Bokmål)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasileño)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenio"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Walloon"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Valonia"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "General"
msgstr "General"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Language:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Idioma:"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Main font:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Fuente principal:"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Text Box"
msgstr "Caja de texto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Apodos coloreados"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar apodos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Justificar los apodos a la derecha."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrar señalador"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "Background image:"
msgstr "Imagen de fondo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de trasparencia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Opacidad de ventana:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Marcas de fecha/hora"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Habilitar marcas de hora"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato de inserción de hora:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrar modos de canal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrar número de usuarios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Last-spoke order"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Última orden dada"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Input Box"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Caja de entrada"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Renderizar colores y atributos"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show nick box"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Mostrar cuadro de nick"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Dictionaries to use:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Diccionarios para usar:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2014-06-03 00:18:25 +04:00
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"Separate multiple entries with commas."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completar apodo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick completion sorted:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Terminación de nicks ordenada:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Cantidad al completar el apodo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Cantidad de apodos para iniciar la lista en lugar de completar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "nicks."
msgstr "apodos."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Graphical"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Gráfico"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operadores primero"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operadores últimos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Left (Upper)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Izquierda (superior)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Left (Lower)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Izquierda (Inferior)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Right (Upper)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Derecha (superior)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Right (Lower)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Derecha (Inferior)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Colorear nicks en lista de usuarios"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Coloreará los nicks al igual que en el chat."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show user count in channels"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show user list at:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mostrar lista de usuarios en:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Away Tracking"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Seguimiento de ausencia"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "En canales más pequeños que:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Comportamiento del doble clic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Extra Gadgets"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Gadgets extra"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Lag meter:"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Medidor de lag:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Throttle meter:"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Medidor de regulación:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo solapas solicitadas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatic"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Automático"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "In an extra tab"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "En una pestaña extra"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "In the front tab"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "En la pestaña del frente"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Tree"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Árbol"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Switcher type:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Cambiar tipo:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show icons in the channel tree"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Usar la rueda del ratón para cambiar entre pestañas"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Smaller text"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Texto pequeño"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Centrarse en nuevas solapas:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Placement of notices:"
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Colocación de avisos:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show channel switcher at:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mostrar tipo de canales en:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reducir solapas a:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "letters."
msgstr "letras."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Ventana del último registro"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canales en:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidades en:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Messages"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mensajes"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Scrollback"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Desplazar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for confirmation"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Pedir confirmación"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for download folder"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Pedir carpeta de descargas"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Save without interaction"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Guardar sin interacción"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Archivos y directorios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceptar archivos automáticamente:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Descargar archivos en:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover archivos completados a:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Send window"
msgstr "Ventana de envío"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Receive window"
msgstr "Ventana de recepción"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Chat window"
msgstr "Ventana de canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "One upload:"
msgstr "Una subida:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidad máx. para una transferencia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "One download:"
msgstr "Una descarga"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Todas las subidas combinadas:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Todas las descargas combinadas:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show tray balloons on:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mostrar globo en la bandeja:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Blink tray icon on:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Rebotar ícono en la bandeja:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Blink task bar on:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Parpadear barra de tareas:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Make a beep sound on:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Hacer un sonido beep:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje de notificación inmediato\" en los eventos seleccionados"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje nuevo inmediato\" desde freedesktop.org en los eventos seleccionados"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Reproducir un sonido GTK sobre los eventos seleccionados"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Omitir alertas cuando está ausente"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omitir alertar cuando la ventana está activa"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Tray Behavior"
2012-11-10 23:38:37 +04:00
msgstr "Comportamiento de la bandeja"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable system tray icon"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Minimize to tray"
2012-11-10 23:38:37 +04:00
msgstr "Minimizar a la bandeja"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Close to tray"
2012-11-10 23:38:37 +04:00
msgstr "Cerrar a la bandeja"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automáticamente marcar ausente/en línea"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2013-03-30 00:03:50 +04:00
msgstr "Cambiar automáticamente el estado cuando se oculte en la barra."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
2012-11-10 23:38:37 +04:00
msgstr "Mostrar solo un globo de bandeja cuando esté oculto o en ícono"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Highlighted Messages"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mensajes resaltados"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Extra words to highlight:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Palabras extra para resaltar:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick names not to highlight:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Nicks para no resaltar:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Nick names to always highlight:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Nicks para resaltar siempre:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensajes predeterminados:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Quit:"
msgstr "Salir:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abandonar canal:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show identical away messages only once."
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "WHOIS on notify"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Ocultar mensajes de cambios de nick"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.equipo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@dominio"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*usuario@*.equipo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*usuario@dominio"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Auto Copy Behavior"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Conducta de auto copiar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Automatically copy selected text"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Automatically include time stamps"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Automatically include color information"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Automáticamente incluir información de color"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Fuentes alternativas:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Separa múltiples entradas con comas y sin espacios entre ellas."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrar listas en modo compacto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Usar la hora del servidor si se puede"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Mostrar marcas de tiempo obtenidas del servidor si soporta la extensión hora-servidor."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automáticamente reconectar a los servidores al desconectarse"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Retraso de reconexión automática:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Retraso de auto entrada:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Ban Type:"
msgstr "Tipo de ban:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Intentar usar esta máscara al banear o silenciar. (requiere irc_who_join)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Logging"
msgstr "Registros"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Display scrollback from previous session"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Líneas de desplazamiento:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Nombre de archivo de registro:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "URLs"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "URLs"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Activar registro de URLs en el disco"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Activar capturador de URL"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Número máximo de URLs para capturar"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deshabilitado)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Auto"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Auto"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "All Connections"
msgstr "Todas las conexiones"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "IRC Server Only"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Sólo servidor IRC"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Sólo para recepción por DCC"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Your Address"
msgstr "Su dirección"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Asociar a:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Dirección IP DCC:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer puerto de envío DCC:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Último puerto de envío DCC:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usar un servidor proxy para:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticación en el servidor proxy"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de descargas"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar tipografía"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Open Data Folder"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Abrir carpeta de datos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar color"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Colores de texto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colores de mIRC:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Colores locales:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Selected Text"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Texto seleccionado"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colores de la interfaz"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "New data:"
msgstr "Dato nuevo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Línea de señalador:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "New message:"
msgstr "Mensaje nuevo:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Away user:"
msgstr "Usuario ausente:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Resaltar:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Spell checker:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Corrector ortográfico:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Color Stripping"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgstr "Color Stripping"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Sound file"
msgstr "Archivo de sonido:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Archivo de sonido:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Appearance"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Apariencia"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Input box"
msgstr "Caja de entrada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Channel switcher"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Interruptor de canal"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Chatting"
msgstr "Conversación"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Network setup"
msgstr "Configuración de red"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "La opción de nombre real no puede estar en blanco. Retrocede a \"nombre real\"."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Preferencias"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "More..."
msgstr "Más..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar todo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugerencias de ortografía"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "realzar error para el idioma: %s"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprimir archivos de textos"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar eventos"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Load From..."
msgstr "Cargar desde..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Test All"
msgstr "Probar todo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Capturador de URL"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar la lista"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Guardar lista en un archivo."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"