hexchat/po/fi.po

5342 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-24 06:14:30 +03:00
# translation of xchat-2.8.4.po to finnish
# X-Chat Finnish translation.
# Copyright © 2001-2007 Gnome Finnish Translation Team.
# This file is distributed under the same license as the X-Chat package.
#
# Mika Laari <laari@iki.fi>, 2005-2007.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003-2004.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2001-2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 20:53+0300\n"
"Last-Translator: Mika Laari <laari@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Hakemiston ~/.xchat2 luominen epäonnistui"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "Olen kiireinen"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "Lähdössä"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRCin ajaminen pääkäyttäjänä on typerää!\n"
" Luo tavallinen käyttäjätunnus ja kirjaudu sillä.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Odottaa"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistetty"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi käyttää\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tarjoaa tiedostoa \"%s\". Hyväksytäänkö?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ei aktiivisia DCC-yhteyksiä\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "JAA "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "EI "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-tulva käyttäjältä %s, ei huomioida osoitetta %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Viestitulva käyttäjältä %s, poistetaan automaattinen keskustelunavaus käytöstä.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-14s tavoitettavissa\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-14s tavoittamattomissa\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Millekään kanavalle ei ole liitytty. Kokeile /join #<kanava>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Mihinkään palvelimeen ei ole yhteyttä. Kokeile /server <isäntä> [<portti>]\n"
#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Merkitty jo poissaolevaksi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Merkitty jo läsnäolevaksi.\n"
#: src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ajamiseen vaaditaan /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:"
#: src/common/outbound.c:2199
msgid "User defined commands:"
msgstr "Käyttäjän määrittelemät komennot:"
#: src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Liitännäisten komennot:"
#: src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla /HELP <komento> tai /HELP -l."
#: src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Tuntematonta argumenttia \"%s\" ei huomioida."
#: src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Liitännäistä ei löydy.\n"
#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Liitännäinen ei suostu poistumaan käytöstä.\n"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nimi> <toiminto>, lisää painikkeen käyttäjäluettelon alapuolelle"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <komento>, lähettää komennon kaikille kanaville, joilla ollaan"
#: src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <komento>, lähettää komennon kaikille kanaville, joilla olet."
#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <komento>, lähettää komennon kaikille palvelimille, joilla ollaan"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<syy>], merkitsee poissaolevaksi"
#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, merkitsee läsnäolevaksi"
#: src/common/outbound.c:3519
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <peite> [<bannityyppi>], bannaa jokaisen peitteeseen täsmäävän käyttäjän nykyiseltä kanavalta. Jos käyttäjät ovat jo kanavalla, tämä komento ei potkaise heitä (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""
"Kanavakohtaiset asetukset\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Liittymis- ja poistumisviestit päälle tai pois\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Värien kanssa liittäminen päälle tai pois\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Piippaus viestien saapuessa päälle tai pois\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Ilmoitusalueella välkytys päälle tai pois"
#: src/common/outbound.c:3528
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tyhjentää nykyisen teksti-ikkunan tai komentohistorian"
#: src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, sulkee nykyisen ikkunan/välilehden"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <koodi|jokeri>, etsii maakoodin, esim. au = Australia."
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <käyttäjä> <viesti>, lähettää CTCP-viestin käyttäjälle, yleiset viestit ovat VERSION ja USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, poistuu nykyiseltä kanavalta ja palaa heti takaisin"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <kutsumanimi> - hyväksy tarjottu tiedosto\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <knimi> [tiedosto] - lähetä tiedosto jollekulle\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <knimi> [tiedosto] - lähetä tiedosto passiivitilaisena\n"
"DCC LIST - näytä DCC-luettelo\n"
"DCC CHAT <kutsumanimi> - ehdota DCC-keskustelua jollekulle\n"
"DCC PCHAT <kutsumanimi> - ehdota DCC-keskustelua passiivitilaisena\n"
"DCC CLOSE <tyyppi> <knimi> <tiedosto> - keskeytä DCC-siirto, esimerkiksi:\n"
" /dcc close send jarkkoranta tiedosto.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <käyttäjä>, poistaa puoliopit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nimi>, poistaa painikkeen käyttäjäluettelon alta"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <käyttäjä>, poistaa opit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <käyttäjä>, poistaa puheoikeuden käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Katkaisee yhteyden palvelimelle"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <käyttäjä|isäntä|ip>, etsii käyttäjän IP-osoitteen"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <teksti>, tulostaa tekstiä paikallisesti"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <komento>, ajaa komennon. Käytettäessä valitsinta -o tuloste lähetetään nykyiselle kanavalle, muutoin nykyiseen ikkunaan"
#: src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, lähettää prosessille signaalin SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tappaa nykyisestä istunnosta käynnistetyn ohjelman. Käytettäessä valitsinta -9, prosessille lähetetään signaali SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, lähettää prosessille signaalin SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, lähettää dataa prosessin vakiosyötteeseen"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tyhjentää nykyisen palvelimen lähetysjonon"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <isäntä> [<portti>], käyttää isäntää välipalvelimena, oletusportti 23"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <kutsumanimi> <salasana>, poistaa kummittelemaan jääneen kutsumanimen"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <käyttäjä>, antaa puoliopit käyttäjälle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <salasana>, tunnistautuu NickServ-palvelulle."
#: src/common/outbound.c:3588
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <peite> <tyypit..> <valitsimet..>\n"
" peite - peite, jonka mukaan jätetään huomiotta, esim: *!*@*.aol.com\n"
" tyypit - viestityypit, jotka jätetään huomiotta, yksi tai useampi:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" valitsimet - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <käyttäjä> [<kanava>], kutsuu käyttäjän kanavalle, oletuksena nykyiselle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanava>, liittyy kanavalle"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <käyttäjä>, potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <käyttäjä>, bannaa ja potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, pakottaa uuden viivetarkistuksen"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <merkkijono>, etsii merkkijonoa puskurista"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <tiedosto>, lataa liitännäisen tai komentotiedoston."
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan puoliopeilta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan opeilta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <toiminta>, lähettää toiminnan nykyiselle kanavalle (toiminnat kirjoitetaan kolmannessa persoonassa, kuten /me hyppää)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, potkaisee kaikki muut kanavalta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, antaa kanavaoperaattorin oikeudet kanavan kaikille käyttäjille (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <käyttäjä> <viesti>, lähettää yksityisviestin"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, luettelee nykyisellä kanavalla olevat käyttäjät"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <käyttäjä> <viesti>, lähettää CTCP-tiedotteen"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <isäntä> [<portti>]"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <kutsumanimi>, asettaa oman kutsumanimesi"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <käyttäjä/kanava> <viesti>, lähettää tiedotteen. Tiedotteet ovat viestejä, joihin tulee reagoida automaattisesti"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n verkko1[,verkko2]] [<kutsumanimi>], näyttää ilmoitusluettelon tai lisää siihen jonkun"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <käyttäjä>, antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanava>] [<syy>], poistuu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <käyttäjä | kanava>, CTCP-pingaa käyttäjää tai kanavaa"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <käyttäjä>, avaa uuden ikkunan kahdenkeskistä keskustelua varten"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<syy>], katkaisee yhteyden nykyiseen palvelimeen"
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <teksti>, lähettää tekstin raa'assa muodossa palvelimelle"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<isäntä>] [<portti>] [<salasana>], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<isäntä>] [<portti>] [<salasana>], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <teksti>, lähetä raakaa dataa xchatille, aivan kuin se olisi vastaanotettu irc-palvelimelta"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <teksti>, lähettää tekstin nykyisen ikkunan kanavalle/henkilölle"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <käyttäjä> [<tiedosto>], lähettää käyttäjälle tiedoston"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <isäntä> <portti> <kanava>, yhdistää ja liittyy kanavalle"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <isäntä> <portti> <kanava>, yhdistää ja liittyy kanavalle"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <isäntä> [<portti>] [<salasana>], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667 tavanomaisille yhteyksille, 9999 ssl-yhteyksille"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <isäntä> [<portti>] [<salasana>], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <muuttuja> [<arvo>], asettaa muuttujan arvon."
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<paikka>, asettaa kursorin haluttuun paikkaan."
#: src/common/outbound.c:3679
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<aihe>], asettaa aiheen, jos se annetaan, muutoin näyttää nykyisen aiheen"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <aika> <tied1> [<tied2>] Vuorottelee kahta kuvaketta ilmoitusalueella (välkyttää).\n"
"TRAY -f <tiedostonimi> Muuttumaton kuvake ilmoitusalueelle.\n"
"TRAY -i <numero> Välkyttää sisäänrakennettua kuvaketta.\n"
"TRAY -t <teksti> Asettaa ilmoitusalueen vihjetekstin.\n"
"TRAY -b <otsikko> <teksti> Asettaa ilmoitusalueen puhekuplan tekstin."
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <peite> [<peite>...], poistaa annettujen peitteiden bannin."
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <peite> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nimi>, poistaa käytöstä liitännäisen tai skriptin"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, avaa URLin selaimeen"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nimi1> <nimi2> jne., valitsee nimet kanavan käyttäjäluettelosta"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <käyttäjä>, antaa puheoikeuden käyttäjälle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <viesti>, kirjoittaa viestin kaikille kanaville"
#: src/common/outbound.c:3700
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <viesti>, lähettää viestin kaikille nykyisen kanavan opeille"
#: src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Käyttö: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Komennolle ei ole saatavissa ohjetta.\n"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "Komentoa ei ole.\n"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Virheelliset argumentit käyttäjäkomennolle.\n"
#: src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Liian monta rekursiivista käyttäjäkomentoa, keskeytetään."
#: src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Tuntematon komento. Kokeile komentoa /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Symbolia xchat_plugin_init ei ole; onko tämä todella xchat-liitännäinen?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Onko tämä varmasti SSL:ää tukeva palvelin ja portti?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Isäntänimen %s selvitys ei onnistu\n"
"Tarkista IP-asetukset!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Välipalvelimen kauttakulku epäonnistui.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Siirrytään seuraavalle %s-verkon palvelimelle...\n"
#: src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Varoitus: merkistö \"%s\" on tuntematon. Verkossa %s ei käytetä mitään muunnosta."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 lisättiin ilmoitusluetteloon."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Banniluettelo: %C19$4 %C20$2 %C21$3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tEi voi liittyä kanavalle %C26%B$1%O (sinut on bannattu)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tunnetaan nyt nimellä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa bannin $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanava $1 luotu $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa puolioperaattorin oikeudet käyttäjältä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjältä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa puheoikeuden käyttäjältä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa erivapauden $2."
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa puolioperaattorin oikeudet käyttäjälle %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kutsun käyttäjälle %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanava Käyttäjät Aihe%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa tilan $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanavan $1 tilat: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa erivapauden $2."
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kutsun $2."
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kanavan tunnussanan."
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa käyttäjärajan."
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kanavan tunnussanaksi %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kanavan käyttäjärajaksi $2."
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa bannin $2."
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa puheoikeuden käyttäjälle %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Yhdistetty. Kirjaudutaan sisään..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Yhdistetään palvelimelle $1 ($2) porttiin $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Yhdistäminen epäonnistui. Virhe: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP $1 käyttäjältä $2."
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP $1 käyttäjältä $2 (kanavalle $3)."
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP-ääni $1 käyttäjältä $2."
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP-ääni $1 käyttäjältä $2 (kanavalle $3)."
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu käyttäjän %C26$1%O kanssa keskeytetty."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu avattu käyttäjän %C26$1%O kanssa. %C14[%O$2%C14]%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu käyttäjän %C26$1%O kanssa katkesi. ($4.)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tKäyttäjä %C26$1%O ehdottaa DCC-keskustelua."
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tEhdotetaan DCC-keskustelua käyttäjälle %C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelua on jo ehdotettu käyttäjälle %C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 -yhteyttä ei saatu käyttäjään %C26$2%O (virhe=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin \"$1%O\" käyttäjältä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18Tyyppi Vastapää Tila Koko Paikka Tiedosto "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tKäyttäjä %C26$1%O lähetti epäkelvon DCC-pyynnön.%010%C22*%O$tPaketin sisältö: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tTarjotaan tiedostoa %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTuollaista DCC-lähetystä ei ole tarjottu."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$2%O käyttäjältä %C26$1%O keskeytetty."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$1%O käyttäjältä %C26$3%O valmis %C30[%C26$4%O t/s%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV -yhteys muodostettu käyttäjään %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$1%O käyttäjältä %C26$3%O epäonnistui. ($4.)"
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Tiedostoon %C26$1%O ei voi kirjoittaa ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tTiedosto %C26$1%O on jo olemassa, joten tallenetaan nimellä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pyytää jatkamaan tiedoston %C26$2%O siirtoa kohdasta %C26$3%O."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$2%O käyttäjälle %C26$1%O keskeytetty."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O valmis %C30[%C26$3%O t/s%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND -yhteys muodostettu käyttäjään %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O epäonnistui. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tarjoaa tiedostoa %C26$2%O (%C26$3%O tavua)."
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26$2%O käyttäjälle %C26$3%O pysähtynyt - keskeytetään."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26$2%O käyttäjälle %C26$3%O aikakatkaistu - keskeytetään."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 poistettu ilmoitusluettelosta."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tYhteys katkaistu ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tOma IP löytyi: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O lisätty huomioimattomuusluetteloon."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Huomioimattomuutta %C26$1%O muutettu."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,28 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Isännän peite PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O poistettu huomioimattomuusluettelosta."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Huomioimattomuusluettelo on tyhjä."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (vain kutsutuille)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O kutsuu sinut kanavalle %C26$1%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1%B ($3) liittyi kanavalle $2."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (vaatii tunnussanan)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 potkaisi käyttäjän $2 kanavalta $3 ($4%O%C21)."
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1 ($2%O) tappoi sinut."
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ohitettu."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 on jo käytössä. Kokeillaan kutsumanimeä $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tKutsumanimi on jo käytössä. Kokeile jotain muuta komennolla /NICK."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTuollaista DCC:tä ei ole."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tProsesseja ei ole käynnissä."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tIlmoitusluettelo on tyhjä."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Ilmoitusluettelo "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$tIlmoitusluettelossa on $1 käyttäjä(ä)."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tIlmoitus: $1 on tavoittamattomissa ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tIlmoitus: $1 on tavoitettavissa ($3)."
# Miksi koodit %O%C23 ovat peräkkäin?
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ($2) poistui kanavalta $3."
# %O%C23 kaiketi peruuttaa muuttujista tulleet (väri)koodit, mutta miksi %B%B?
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O%C23 ($2) poistui kanavalta $3%O%C23 (%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-vastaus käyttäjältä $1: $2 sekunti(a)."
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tPingiin ei ole vastattu $1 sekuntiin, katkaistaan yhteys."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tProsessi on jo käynnissä."
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 lopetti ($2%O%C23)."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa tilat %B%C30[%O$2%B%C30]."
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tEtsitään IP-osoitetta nimelle %C26$1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$tYhdistetty."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$tEtsitään osoitetta %C26$1%C..."
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tPysäytettiin edellinen yhteysyritys (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Kanavan $1%C %C29aihe on: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vaihtoi aiheeksi: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Aiheen kanavalle $1%C %C29on asettanut $2%C %C29$3."
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tTuntematon isäntä. Onkohan se kirjoitettu väärin?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (Käyttäjäraja saavutettu)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Käyttäjät kanavalla $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 %C27$3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%C on poissa %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O WHOIS-luettelon loppu."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jouten %C26$2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jouten %C26$2%O, kirjautunut: %C26$3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O todellinen käyttäjä@isäntä %C27$2%O, todellinen IP %C27$3."
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Puhut nyt kanavalla $2."
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t$3 potkaisi sinut kanavalta $2 ($4%O%C23)."
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tPoistuit kanavalta $3."
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tPoistuit kanavalta $3%O%C23 ($4%O%C23)."
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tKutsut käyttäjää %C26$1%O kanavalle %C26$2%O (%C26$3%O)."
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tKutsumanimesi on nyt $2."
#: src/common/text.c:287
msgid "Loaded log from"
msgstr "Loki luettiin tiedostosta"
#: src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOKIKIRJOITUS LOPPUU %s\n"
#: src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOKIKIRJOITUS ALKAA %s\n"
#: src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Lokitiedosto(j)a ei voi avata kirjoitusta varten.\n"
" Tarkista oikeudet hakemistossa %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:871
msgid "Left message"
msgstr "Vasen viesti"
#: src/common/text.c:872
msgid "Right message"
msgstr "Oikea viesti"
#: src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Liittyvän henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanava, jolle liitytään"
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "Henkilön isäntänimi"
#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"
#: src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "Toiminto"
#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "Tilamerkki"
#: src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
msgid "Identified text"
msgstr "Korostettava teksti"
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "Viesti"
#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "Vanha kutsumanimi"
#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "Uusi kutsumanimi"
#: src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Aihetta muuttaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Potkaisijan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "Potkaistava henkilö"
#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "Kanava"
#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "Syy"
#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Poistuvan henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "Aika"
#: src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "Luoja"
#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "Syy"
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "Keneltä se on"
#: src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Aika x.x-muodossa (katso alta)"
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanava, jolle se on menossa"
#: src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "Ääni"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "Henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-tapahtuma"
#: src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Tunnussanan asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "Tunnussana"
#: src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Rajan asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "Raja"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Opit antaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Opit saaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Puoliopit saaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Puoliopit antaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Puheoikeuden antaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Puheoikeuden saaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Bannin asettajan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannipeite"
#: src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Tunnussanan poistajan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Rajan poistajan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Opit poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Opit menettäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Puoliopit menettäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Puoliopit poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Puheoikeuden poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Puheoikeuden menettäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Bannin poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Erivapauden asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "Erivapauspeite"
#: src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Erivapauden poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kutsun esittäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "Kutsupeite"
#: src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kutsun poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Tilan asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Tilan etumerkki (+/-)"
#: src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "Tilakirjain"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanava, jolle se asetetaan"
#: src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
#: src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanavan jäsenyys/\"on IRC-operaattori\""
#: src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelintiedot"
#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "Joutenoloaika"
#: src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "Kirjautumisaika"
#: src/common/text.c:1112
msgid "Away reason"
msgstr "Poissaolon syy"
#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
#: src/common/text.c:1315
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "Tunnus"
#: src/common/text.c:1133
msgid "Real user@host"
msgstr "Todellinen käyttäjä@isäntä"
#: src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "Todellinen IP"
#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavanimi"
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
msgid "Server Name"
msgstr "Palvelinnimi"
#: src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Sinut kutsuneen henkilön nimi"
#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjiä"
#: src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kutsumanimi on käytössä"
#: src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "Kokeiltava kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "Tilamerkkijono"
#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-tyyppi"
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "Kohdetiedostonimi"
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "t/s"
#: src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "Polku"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/common/text.c:1288
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-merkkijono"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "Ilmoitusmerkintöjen määrä"
#: src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "Vanha tiedostonimi"
#: src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "Uusi tiedostonimi"
#: src/common/text.c:1314
msgid "Receiver"
msgstr "Vastaanottaja"
#: src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "Isännän peite"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "Isäntänimi"
#: src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "Paketti"
#: src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "Sekuntia"
#: src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Kutsutun henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "Bannipeite"
#: src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kuka asetti bannin"
#: src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "Bannausaika"
#: src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Virhe tapahtuman %s jäsentämisessä.\n"
"Ladataan oletus"
#: src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Äänitiedostoa ei voi lukea:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vastapää sulki pistokkeen"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Yhteys torjuttu"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Ei reititystä isäntään"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Osoitetta ei voi asettaa"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Vastapää katkaisi yhteyden"
#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Yhdistyneet Arabiemiraatit"
#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaiden Antillit"
#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Etelämanner"
#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Käänteisnimipalvelu"
#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"
#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"
#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ahvenanmaa"
#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidzan"
#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Herzegovina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Liike-elämä"
#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamasaaret"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet'n saari"
#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Valko-Venäjä"
#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kookossaaret"
#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"
#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Norsunluurannikko"
#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooksaaret"
#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Kaupallinen"
#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaari"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšekinmaa"
#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Koulutuksellinen laitos (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"
#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"
#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"
#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"
#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Euroopan unioni"
#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzi"
#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsaaret"
#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färsaaret"
#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Iso-Britannia"
#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranskan Guyana"
#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Englannin kanaalin saaret"
#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Valtio (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"
#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"
#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"
#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"
#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"
#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mansaari"
#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Intia"
#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Tiedotuksellinen"
#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Kansainvälinen"
#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"
#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"
#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Pohjois-Korea"
#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Etelä-Korea"
#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"
#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Lääketieteellinen (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallsaaret"
#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Sotilaallinen (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Pohjois-Mariaanit"
#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivit"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uusi-Kaledonia"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Verkko"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkin saari"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norja"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Aatteellinen järjestö"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Ranskan Polynesia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Puola"
#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vanha ARPAnet"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venäjän Federaatio"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomosaaret"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellit"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- ja Jan Mayen -saaret"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakia"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome ja Principe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Entinen Neuvostoliitto"
#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Syyria"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasimaa"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- ja Cairossaaret"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tšad"
#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ranskan eteläiset maa-alueet"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzikistan"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Itä-Timor"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"
#: src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "Yhdysvallat"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikaanivaltio"
#: src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"
#: src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Neitsytsaaret"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#: src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Avaa keskusteluikkuna"
#: src/common/xchat.c:768
msgid "Send a File"
msgstr "Lähetä tiedosto"
#: src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Käyttäjätiedot (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:770
msgid "Operator Actions"
msgstr "Opin toiminnot"
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "Anna opit"
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "Poista opit"
#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "Anna puheoikeus"
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "Poista puheoikeus"
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Potkaise/Bannaa"
#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
msgid "Ban"
msgstr "Bannaa"
#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Potkaise ja bannaa"
#: src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Suora vertaisyhteys"
#: src/common/xchat.c:851
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"
#: src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "Ehdota keskustelua"
#: src/common/xchat.c:853
msgid "Abort Chat"
msgstr "Keskeytä keskustelu"
#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/common/xchat.c:855
msgid "Userinfo"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: src/common/xchat.c:856
msgid "Clientinfo"
msgstr "Asiakasohjelmatiedot"
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: src/common/xchat.c:859
msgid "Finger"
msgstr "Tunnustelu"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "Operaattori"
#: src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr "Tapa tämä käyttäjä"
#: src/common/xchat.c:862
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Anna puoliopit"
#: src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Poista puoliopit"
#: src/common/xchat.c:869
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: src/common/xchat.c:870
msgid "Ignore User"
msgstr "Jätä käyttäjä huomiotta"
#: src/common/xchat.c:871
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Huomioi käyttäjä jälleen"
#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "Kuka"
#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "KukaOn"
#: src/common/xchat.c:886
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS-haku"
#: src/common/xchat.c:887
msgid "Trace"
msgstr "Jäljitä"
#: src/common/xchat.c:888
msgid "UserHost"
msgstr "KäyttäjäIsäntä"
#: src/common/xchat.c:889
msgid "External"
msgstr "Ulkoiset"
#: src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:904
msgid "Leave Channel"
msgstr "Poistu kanavalta"
#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Join Channel..."
msgstr "Liity kanavalle..."
#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Anna liityttävän kanavan nimi:"
#: src/common/xchat.c:907
msgid "Server Links"
msgstr "Palvelinlinkit"
#: src/common/xchat.c:908
msgid "Ping Server"
msgstr "Pingaa palvelinta"
#: src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "Piilota versionumero"
#: src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "Oppaa"
#: src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "Opit pois"
#: src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "heihei"
#: src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Anna syy miksi %s potkaistaan:"
#: src/common/xchat.c:925
msgid "Sendfile"
msgstr "Lähetä"
#: src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "Keskustele"
#: src/common/xchat.c:936
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: src/common/xchat.c:937
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner-komennon suoritus epäonnistui"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Komennon suoritus epäonnistui"
# PNAME-makron sisältö (liitännäisen nimi)
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "etäkäyttö"
# PDESC-makron sisältö (liitännäisen kuvaus)
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Liitännäinen, joka mahdollistaa etäkäytön DBUS-yhteyden yli."
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä: %s\n"
# Parametrit ovat dbus-palvelu (DBUS_SERVICE)
# ja virheilmoitus.
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Virhe palvelussa %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Tietoja XChatista"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Usealla alustalla toimiva IRC-asiakasohjelma"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Merkistökartta"
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
msgid "Not connected."
msgstr "Palvelimeen ei ole yhteyttä."
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Valitse vähintään yksi banni."
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Poistetaanko kaikki kanavan %s bannit?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Peite"
#: src/fe-gtk/banlist.c:273
msgid "From"
msgstr "Keneltä"
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Banniluettelon voi avata vain, kun jokin kanavaikkuna on valittuna."
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Banniluettelo (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Poista banni"
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Poista muut"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Näkyvillä on %d/%d käyttäjää %d/%d kanavalla."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Valitse tulostiedoston nimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
msgid "_Join Channel"
msgstr "Liity kanavalle"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kopioi kanavanimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopioi kanavan aihepiiriteksti"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanavaluettelo (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
msgid "_Search"
msgstr "Hae"
# Radionappula
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
msgid "_Download List"
msgstr "Lataa luettelo"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
msgid "Save _List..."
msgstr "Tallenna luettelo..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Show only:"
msgstr "Näytä vain:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
msgid "channels with"
msgstr "kanavat, joilla on"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr "—"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
msgid "users."
msgstr "käyttäjää."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr "Käy läpi:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
msgid "Channel name"
msgstr "Kanavanimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
msgid "Search type:"
msgstr "Hakutapa:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr "Yksinkertainen haku"
# MSWin-versioon
#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Hakulauseke (jokerimerkit)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Tämän tiedoston siirtoa ei voi jatkaa."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voi käsitellä: %s\n"
"%s.\n"
"Jatkaminen ei ole mahdollista."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Tiedosto latauskansiossa on suurempi kuin tarjottu tiedosto. Jatkaminen ei ole mahdollista."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Saman tiedoston siirtoa ei voi jatkaa kahdelta käyttäjältä."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Tiedostonsiirrot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "Arvioitu aika"
# Näkymää rajaava radionappula
#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
# Radionappula
#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr "Lähetykset"
# Radionappula
#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
# Näyttää tiedoston koko polun omalla koneella
# ja siirtoon käytettävän IP-osoitteen ja portin.
#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
msgid "Details"
msgstr "Lisätiedot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr "Avaa kansio..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC-keskusteluluettelo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr "Saapunut"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Start Time"
msgstr "Aloitusaika"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*UUSI*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "MUOKKAA TÄTÄ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylemmäs"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Siirrä alemmas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Lisää uusi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Lajittele"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ei ota yhteyttä palvelimiin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "käyttää erityistä asetushakemistoa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ei lataa liitännäisiä"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "näyttää vakioliitännäisten hakemiston"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "näyttää käyttäjän asetushakemiston"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "avaa URLin (irc://palvelin:portti/kanava)"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Avaa URL käynnissä olevaan XChattiin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Aloita pienennettynä. Taso: 0=tavallinen, 1=kuvakkeena, 2=ilmoitusalueella"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "level"
msgstr "taso"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show version information"
msgstr "näyttää versiotiedot"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kirjasimen avaaminen ei onnistunut:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Hakupuskuri on tyhjä.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d tavua"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Verkon lähetysjonossa on %d tavua."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Run Command -komento ajaa Data 1:n sisällön, kuin se olisi kirjoitettu syötekenttään, jossa näppäinyhdistelmää painettiin. Se voi siis sisältää tekstiä (joka lähetetään kanavalle/henkilölle), komentoja tai käyttäjäkomentoja. Ajettaessa kaikki Data 1:n sisältämät \\n-merkit tulkitaan komentojen erottimiksi; siten on mahdollista ajaa useampi komento. Jos haluat \\-merkin varsinaiseen tekstiin, käytä merkintää \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Change Page -komento siirtyy välilehdeltä toiselle. Aseta Data 1:n arvoksi lehti, jolle halutaan siirtyä. Jos Data 2 on asetettu, siirtyminen on suhteessa nykyiseen sijaintiin"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Insert in Buffer -komento lisää Data 1:n sisällön syöteriville kohdistimen kohdalle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Scroll Page -komento vierittää tekstikenttää (Data 1:n arvosta riippuen) ylös tai alas yhden sivun (Up, Down) tai rivin (+1, -1) verran."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Set Buffer -komento asettaa syöteriviksi Data 1:n sisällön"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Last Command -komento asettaa syöteriviksi edellisen annetun komennon - vastaa ylänuolen painamista kuoressa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Next Command -komento asettaa syöteriviksi seuraavan annetun komennon - vastaa alanuolen painamista kuoressa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Tämä komento täydentää syöterivillä osoittimen edellä olevan epätäydellisen kutsumanimen tai komennon. Jos Data 1 on asetettu, kaksi kertaa painaminen valitsee edellisen kutsumanimen, ei seuraavaa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Tämä komento vierittää käyttäjäluetteloa ylös ja alas. Jos Data 1 on asetettu, luetteloa vieritetään ylös, muutoin alas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Tämä komento vertaa viimeistä annettua sanaa korvauslistaan ja muuttaa sen,jos löytyy täsmäävyys."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden vasemmalle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden oikealle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä vasemmalle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä oikealle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Lisää syöterivin historiaan, mutta ei lähetä palvelimelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Virhe ladattaessa näppäinsidonta-asetuksia"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Määre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Näppäin"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Pikanäppäimet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Virhe avattaessa näppäinasetustiedostoa\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tuntematon näppäinnimi %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\n"
"Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Tuntematon toiminto %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\n"
"Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Odotettiin Datariviä (alku Dx{:|!}), mutta saatiin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Näppäinsidontojen asetustiedosto on turmeltunut, lataus keskeytetty\n"
"Korjaa tiedosto %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Antamaasi tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Antamaasi tiedostoa ei voi lukea."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Kyseinen peite on jo olemassa."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr "Yksityiset"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Tiedotteet"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Kutsut"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Huomioi toistaiseksi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Anna peite huomiotta jätettäville:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Huomioimattomuusluettelo"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Huomioimattomuustilastot:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kavavia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Yksityisiä:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Ilmoituksia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Kutsuja:"
# Tarkistettava
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Lisää uusi..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanavan nimi on liian lyhyt. Yritä uudestaan."
# Sen ikkunan otsikko, joka ilmoittaa, että
# palvelimeen on saatu yhteys.
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Yhteys muodostettu"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Yhteys palvelimeen %s on valmis."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "Palvelinluetteloon ei ole tälle IRC-verkolle syötetty yhtään kanavaa, joille tulisi liittyä automaattisesti."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_En mitään, liityn kanaville itse."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Liittyä kanavalle:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jos tiedät mille kanavalle haluat liittyä, kirjoita sen nimi tähän."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Avata kanava_luettelon:"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Kanavaluettelon kerääminen saattaa kestää parikin minuuttia."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Näytä tämä valintaikkuna _aina, kun yhteys on muodostettu."
# Keskusteluikkunan otsikko. Perään tulee
# keskustelukumppanin nimi ja palvelin.
#: src/fe-gtk/maingui.c:500
msgid "Dialog with"
msgstr "Keskustelijana"
#: src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Kanavan %s aihe on: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr "Kanavalla ei ole aihetta."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Palvelimelta on edelleen auki %d kanavaa tai keskustelua. Suljetaanko kaikki?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Lopetetaanko XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Älä kysy jatkossa."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ollaan yhteydessä %i IRC-verkkoon."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Lopetetaanko varmasti?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle"
# syöttökentän tilannevalikko
#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Lisää määre tai värikoodi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Lihavoitu</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Alleviivattu</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Värit 07"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Värit 815"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Beep on message"
msgstr "Anna äänimerkki viestin saapuessa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
msgid "Blink tray on message"
msgstr "Välkytä ilmoitusalueella viestin saapuessa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Näytä liittymis/poistumisviestit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
msgid "Color paste"
msgstr "Liitä väritysten kanssa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Käyttäjärajan tulee olla numero!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr "Aiheensuojaus"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr "Ei ulkopuolisia viestejä"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr "Vain kutsutuille"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr "Moderoitu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Ban List"
msgstr "Banniluettelo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr "Tunnussana"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
msgid "User Limit"
msgstr "Käyttäjäraja"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Näytä/piilota käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Taustaa ei voi asettaa läpikuultavaksi!\n"
"\n"
"Ikkunointiohjelma on ehkä epäyhteensopiva,\n"
"eikä sitä tällä hetkellä tueta.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Anna uusi kutsumanimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Tuntematon isäntä"
#: src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Real Name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:557
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"
#: src/fe-gtk/menu.c:561
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: src/fe-gtk/menu.c:565
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: src/fe-gtk/menu.c:577
msgid "Away Msg:"
msgstr "Poissaoloviesti:"
#: src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuuttia sitten"
#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr "Puhunut kanavalla:"
#: src/fe-gtk/menu.c:704
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Valikkopalkki on nyt piilossa. Sen saa taas esiin painamalla Ctrl-F9:ää tai hiiren oikeaa painiketta tekstialueen tyhjässä kohdassa."
#: src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Avaa linkki selaimeen"
#: src/fe-gtk/menu.c:800
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopioi valittu linkki"
#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr "Liity kanavalle"
#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr "Poistu kanavalta"
#: src/fe-gtk/menu.c:868
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Liity kanavalle uudelleen"
#: src/fe-gtk/menu.c:892
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Käyttäjän valikko"
#: src/fe-gtk/menu.c:901
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Muokkaa tätä valikkoa..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1102
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Valitse kanavaluettelosta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1170
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Käyttäjän komennot - Erikoiskoodit:\n"
"\n"
"%c = nykyinen kanava\n"
"%e = nykyinen verkko\n"
"%m = koneen tiedot\n"
"%n = oma kutsumanimi\n"
"%t = aika/päiväys\n"
"%v = xchat-versio\n"
"%2 = 2. sana\n"
"%3 = 3. sana\n"
"&2 = 2. sanasta rivin loppuun\n"
"&3 = 3. sanasta rivin loppuun\n"
"\n"
"esim:\n"
"/cmd jarkko terve\n"
"\n"
"%2 olisi \"jarkko\"\n"
"&2 olisi \"jarkko terve\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1186
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Käyttäjälistapainikkeet - Erikoiskoodit:\n"
"\n"
"%a = kaikki valitut kutsumanimet\n"
"%e = nykyinen verkko\n"
"%c = nykyinen kanava\n"
"%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n"
"%m = koneen tiedot\n"
"%n = oma kutsumanimi\n"
"%s = valittu kutsumanimi\n"
"%t = aika/päiväys\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1196
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Keskustelupainikkeet - Erikoiskoodit:\n"
"\n"
"%a = kaikki valitut kutsumanimet\n"
"%c = nykyinen kanava\n"
"%e = nykyinen verkko\n"
"%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n"
"%m = koneen tiedot\n"
"%n = oma kutsumanimi\n"
"%s = valittu kutsumanimi\n"
"%t = aika/päiväys\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-vastaukset - Erikoiskoodit:\n"
"\n"
"%d = data (koko ctcp)\n"
"%e = nykyinen verkko\n"
"%m = koneen tiedot\n"
"%s = ctcp:n lähettäjän kutsumanimi\n"
"%t = aika/päiväys\n"
"%2 = 2. sana\n"
"%3 = 3. sana\n"
"&2 = 2. sanasta rivin loppuun\n"
"&3 = 3. sanasta rivin loppuun\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL-käsittelimet - Erikoiskoodit:\n"
"\n"
"%s = URL-merkkijono\n"
"\n"
"Huutomerkki (!) komennon edessä ilmaisee,\n"
"että komento lähetetään XChatin sijaan\n"
"kuorelle."
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Käyttäjän määrittelemät komennot"
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon ponnahdusvalikko"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava teksti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Korvaaminen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1247
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-käsittelimet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon painikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Keskusteluikkunan painikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-vastaukset"
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Verkkoluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "_New"
msgstr "Uusi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Server Tab..."
msgstr "Palvelinvälilehti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanavavälilehti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "Server Window..."
msgstr "Palvelinikkuna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanavaikkuna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Lataa skripti tai liitännäinen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
msgid "_Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "_View"
msgstr "Näytä"
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Valikkopalkki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Aihepalkki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid "_User List"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1408
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tilapainikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Kanavavalitsin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1413
msgid "_Tabs"
msgstr "Välilehtinä"
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
msgid "T_ree"
msgstr "Puuna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid "_Network Meters"
msgstr "Verkkomittarit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Off"
msgstr "Poissa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "Graph"
msgstr "Graafinen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1424
msgid "_Server"
msgstr "_Palvelin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "_Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid "_Reconnect"
msgstr "Yhdistä uudelleen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "Marked Away"
msgstr "Merkitty poissaolevaksi"
# Missäköhän tämä näkyy?
#: src/fe-gtk/menu.c:1432
msgid "_Usermenu"
msgstr "Käyttäjävalikko"
#: src/fe-gtk/menu.c:1434
msgid "S_ettings"
msgstr "A_setukset"
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
msgid "_Preferences"
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/fe-gtk/menu.c:1438
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaattikorvaukset..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1439
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-vastaukset..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Keskusteluikkunan painikkeet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Pikanäppäimet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "Text Events..."
msgstr "Tapahtumatekstit..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-käsittelimet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "User Commands..."
msgstr "Käyttäjän komennot..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Käyttäjäluettelon pikavalikko..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1449
msgid "_Window"
msgstr "_Ikkuna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "Ban List..."
msgstr "Banniluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "Channel List..."
msgstr "Kanavaluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid "Character Chart..."
msgstr "Merkistökartta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC-keskustelu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
msgid "File Transfers..."
msgstr "Tiedostonsiirrot..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1455
msgid "Ignore List..."
msgstr "Huomioimattomuusluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid "Notify List..."
msgstr "Ilmoitusluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1457
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Skriptit ja liitännäiset..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "Raw Log..."
msgstr "Raakaloki..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-kaappaaja..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Siirrä lukumerkki loppuun"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_yyhi teksti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "Search Text..."
msgstr "Hae tekstistä..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "Save Text..."
msgstr "Tallenna teksti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: src/fe-gtk/menu.c:1954
msgid "_Attach Window"
msgstr "Kiinnitä ikkuna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1955
msgid "_Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Nähty viimeksi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Tavoittamattomissa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuuttia sitten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Tavoitettavissa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Anna lisättävä kutsumanimi:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Ilmoita seuraavissa verkoissa:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo IRC-verkkoja."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Ilmoitusluettelo"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Komentoa 'notify-send' ei löydy, joten puhekuplia ei voida näyttää.\n"
"Tilanteen korjaamiseksi pitää asentaa libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Yhteydessä %u verkkoon ja %u kanavaan"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr "Palauta"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
msgid "_Hide"
msgstr "Piilota"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr "Välkytä kun tulee"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanavaviesti"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Private Message"
msgstr "Yksityisviesti"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Korostettu viesti"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Korostettu viesti käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u korostettua viestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Uusi julkinen viesti käyttäjältä: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u uutta julkista viestiä."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Yksityisviesti käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u yksityisviestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Käyttäjä %s tarjoaa tiedostoa (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u tiedostoa tarjottu, vimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Valitse ladattava skripti tai liitännäinen"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Skriptit ja liitännäiset"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Lataa..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Poista käytöstä"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Raakaloki (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Tyhjennä raakaloki"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Tätä hakua varten avaamaasi ikkunaa ei enää ole."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Hakutekstiä ei löytynyt"
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Haku"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "Huomioi kirjainten koko"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Etsi taaksepäin"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "Etsi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Uusi verkko"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Haluatko todella poistaa verkon \"%s\" ja kaikki sen palvelimet?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Käyttäjätunnusta ja oikeaa nimeä ei voi jättää tyhjiksi."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Muokkaa %s-verkkoa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s-verkon palvelimet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Yhdistä vain valittuun palvelimeen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Älä yritä yhdistää muihin palvelimiin, jos valittuun palvelimeen ei saada yhteyttä."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Your Details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "Use global user information"
msgstr "Käytä yleisiä käyttäjätietoja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "_Nick name:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
msgid "Second choice:"
msgstr "2. vaihtoehto:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
msgid "_User name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
msgid "Connecting"
msgstr "Yhteyden muodostus"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Yhdistä valmiiksi, kun X-Chat käynnistyy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Käytä välipalvelinta"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Käytä SSL-yhteyttä tässä verkossa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Hyväksy epäkelpo varmenne"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Avattavat kanavat:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Näille kanaville liitytään automaattisesti. Erota kanavat toisistaan pilkuin (mutta ei välilyönnein!)."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
msgid "Connect command:"
msgstr "Yhdistämiskomento:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Lisäkomento, joka suoritetaan yhteyden muodostuttua. Useita komentoja voi suorittaa laittamalla ne tiedostoon, ja kirjoittamalla tähän \"LOAD -e <tiedostonimi>\"."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Kutsumanimen salasana:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Jos kutsumanimesi on suojattu NickServ-palvelun salasanalla, kirjoita se tähän. Huomaa että kaikki IRC-verkot eivät tue salasanasuojausta."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Server password:"
msgstr "Palvelimen salasana:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Palvelimelle tarvittava salasana. Jätä tyhjäksi, jos olet epävarma."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Character set:"
msgstr "Merkistö:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Verkkoluettelo"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr "3. vaihtoehto:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "IRC-verkot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Aloita ilman verkkoluetteloa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
msgid "_Sort"
msgstr "Lajittele"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "Lajittelee verkkoluettelon aakkosjärjestykseen. Riviä voi siirtää näppäilemällä SHIFT-YLÖS ja SHIFT-ALAS."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Tekstilaatikon ulkonäkö"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin:"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Background image:"
msgstr "Taustakuva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Vieritettäviä rivejä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Colored nick names"
msgstr "Väritä kutsumanimet"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Anna kullekin käyttäjälle oma väri."
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sisennä kutsumanimet"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Tasaa kutsumanimet oikealle."
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Transparent background"
msgstr "Läpikuultava tausta"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Show marker line"
msgstr "Näytä lukumerkki"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Erottaa luetun ja lukemattoman tekstin punaisella viivalla."
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Läpikuultavuuden säätö"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Time Stamps"
msgstr "Aikaleimat"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Näytä aikaleimat"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Aikaleiman muoto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Katso yksityiskohtaiset ohjeet manuaalisivulta strftime(3)."
#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Puhumisajankohdan mukaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
msgid "Input box"
msgstr "Syötekenttä"
#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Käytä tekstilaatikon kirjasinta ja värejä"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Spell checking"
msgstr "Oikoluku"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Nick Completion"
msgstr "Kutsumanimien täydennys"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automaattinen kutsumanimien täydennys (ilman tabulaattoria)"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Täydennyksen jälkiliite:"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Kutsumanimitäydennys aakkosjärjestyksessä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Syötekentän koodit"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tulkitse %nnn ASCII-arvoksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tulkitse %C väriksi, %B lihavoinniksi, jne"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, opit ensimmäisinä"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, opit viimeisinä"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Unsorted"
msgstr "Lajittelematon"
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Vasemmalla (ylhäällä)"
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Vasemmalla (alhaalla)"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Oikealla (ylhäällä)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Oikealla (alhaalla)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "User List"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Näytä isäntänimet käyttäjäluettelossa"
#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lajittelutapa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show user list at:"
msgstr "Näytä käyttäjäluettelo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Away tracking"
msgstr "Poissaolojen seuranta"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Seuraa poissaoloja ja näytä poissaolevat käyttäjät eri värillä,"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "kun kanavalla on käyttäjiä alle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen toiminto"
#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Execute command:"
msgstr "Suorita komento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vain itse avatut"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Channel Switcher"
msgstr "Kanavavalitsin"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Palvelinviestit omaan välilehteensä"
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Palvelintiedotteet omaan välilehteensä"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Avaa uusi välilehti yksityisviestin saapuessa"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Välilehdet aakkosjärjestykseen"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Small tabs"
msgstr "Pienet korvakkeet"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Uudet välilehdet etualalle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Näytä kanavavalitsin:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Typistä välilehtien nimet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "letters."
msgstr "merkin pituisiksi."
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Välilehti vai ikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open channels in:"
msgstr "Kanavien avaamispaikka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Keskusteluiden avaamispaikka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Apuvälineiden avaamispaikka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC:t, huomioimattomuudet, ilmoitukset jne."
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Valitse tallennushakemisto joka kerta"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Files and Directories"
msgstr "Tiedostot ja hakemistot"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Hyväksy tarjotut tiedostot automaattisesti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Download files to:"
msgstr "Lataa hakemistoon:"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Siirrä valmiit tiedostot hakemistoon:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Liitä lähettäjän kutsumanimi tiedostonimiin"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hae IP-osoite IRC-palvelimelta"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Tiedustelee osoittettasi IRC-palvelimelta. Rastita, mikäli osoitteesi on esimerkiksi muotoa 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC:n IP-osoite:"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Tiedostoja väitetään lähetettävän tästä osoitteesta."
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Ensimmäinen DCC-lähetysportti"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Viimeinen DCC-lähetysportti"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Jätä nolliksi, jos haluat käyttöön kaikki portit."
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Siirtonopeuksien ylärajat (tavua sekunnissa)"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "One upload:"
msgstr "Yksittäinen lähetys:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Yksittäisen siirron suurin sallittu nopeus."
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "One download:"
msgstr "Yksittäinen lataus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kaikki lähetykset yhteensä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Yhteenlaskettujen siirtojen suurin sallittu nopeus."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kaikki lataukset yhteensä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
msgid "Alerts"
msgstr "Hälytykset"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Näytä puhekupla, kun tulee:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Välkytä ilmoitusalueella, kun tulee:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Välkytä tehtäväpalkkia, kun tulee:"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piipauta, kun tulee:"
# Pilkku lopussa, koska lause jatkuu seuraavaan asetuskohtaan.
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ota ilmoitusalueen kuvake käyttöön"
#: src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Korostettu viesti"
#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Viesti korostetaan, kun siinä mainitaan kutsumanimesi tai:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Muut korostettavat sanat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Älä korosta viestejä käyttäjiltä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Korosta aina viestit käyttäjiltä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Erota sanat toisistaan pilkuilla."
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Default Messages"
msgstr "Oletusilmoitukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Quit:"
msgstr "Lopetus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanavalta poistuminen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Away:"
msgstr "Poissaolo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Away"
msgstr "Poissaolo"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Announce away messages"
msgstr "Kuuluta poissaoloviestit"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Lähettää poissaoloviestit kaikille kanaville."
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show away once"
msgstr "Näytä poissaoloviestit kerran"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Näyttää identtiset poissaoloviestit vain kerran."
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Lopeta oma poissaolo automaattisesti"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Merkitsee sinut läsnäolevaksi ennen viestien lähettämistä."
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Automaattisen yhdistämisen viive:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Näytä tilat raakamuodossa"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Whois on notify"
msgstr "Suorita whois ilmoituksen yhteydessä"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Lähettää /WHOIS-komennon, kun ilmoitusluettelossa oleva käyttäjä on tavoitettavissa"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit oletuksena"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Avaa DCC-ikkunat automaattisesti"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Send window"
msgstr "Lähetysikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Receive window"
msgstr "Vastaanottoikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Chat window"
msgstr "Kanavaikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Logging"
msgstr "Lokiasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Pidä keskusteluista lokia"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Log filename:"
msgstr "Lokitiedoston nimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=palvelin %c=kanava %n=verkko."
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Lisää lokeihin aikaleimat"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Lokitiedoston aikaleiman muoto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Pois käytöstä)"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "All Connections"
msgstr "Kaikille yhteyksille"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Vain IRC-palvelimille"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Vain DCC-siirroille"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Your Address"
msgstr "Oma IP-osoite"
#: src/fe-gtk/setup.c:411
msgid "Bind to:"
msgstr "Sido osoitteeseen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Käyttökelpoinen vain, kun tietokoneessa on monta osoitetta."
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välipalvelin"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "Hostname:"
msgstr "Isäntänimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Käytä välipalvelinta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Välipalvelimelle tunnistautuminen"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain MS Proxy, HTTP ja Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain HTTP ja Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/fe-gtk/setup.c:838
msgid "Select an Image File"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:862
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Valitse latauskansio"
#: src/fe-gtk/setup.c:871
msgid "Select font"
msgstr "Valitse kirjasin"
#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Merkitse tunnistetut käyttäjät seuraavasti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Merkitse tuntemattomat käyttäjät seuraavasti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1117
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Avaa datakansio"
#: src/fe-gtk/setup.c:1171
msgid "Select color"
msgstr "Valitse väri"
#: src/fe-gtk/setup.c:1251
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstin värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1253
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-värit:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1261
msgid "Local colors:"
msgstr "Omat värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
msgid "Foreground:"
msgstr "Edustaväri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
msgid "Background:"
msgstr "Taustaväri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1272
msgid "Marking Text"
msgstr "Tekstin maalaus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1277
msgid "Interface Colors"
msgstr "Käyttöliittymän värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "New data:"
msgstr "Uusi data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Marker line:"
msgstr "Lukumerkkiviiva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1281
msgid "New message:"
msgstr "Uusi viesti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1282
msgid "Away user:"
msgstr "Poissaolijat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1283
msgid "Highlight:"
msgstr "Korostus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
msgid "Sound file"
msgstr "Äänitiedosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select a sound file"
msgstr "Valitse äänitiedosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Äänensoittotapa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Ulkoinen soitto-ohjelma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "_External program"
msgstr "Ulkoisella ohjelmalla"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "_Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Äänitiedostojen hakemisto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1580
msgid "Sound file:"
msgstr "Äänitiedosto: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1595
msgid "_Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "_Play"
msgstr "Soita"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/fe-gtk/setup.c:1656
msgid "Text box"
msgstr "Tekstilaatikko"
#: src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "User list"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanavavalitsin"
#: src/fe-gtk/setup.c:1660
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1662
msgid "Chatting"
msgstr "Keskustelu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1664
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: src/fe-gtk/setup.c:1670
msgid "Network setup"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:1671
msgid "File transfers"
msgstr "Tiedostonsiirrot"
#: src/fe-gtk/setup.c:1779
msgid "Categories"
msgstr "Asetusryhmät"
#: src/fe-gtk/setup.c:1960
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Puuta ei voi laittaa ylös eikä alas!\n"
"Muuta ensin välilehtiasettelua <b>Näytä</b>-valikosta."
#: src/fe-gtk/setup.c:1970
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Osa muutoksista tulee voimaan vasta kun ohjelma käynnistetään uudestaan."
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VAROITUS*\n"
"DCC-siirtojen automaattinen hyväksyminen\n"
"kotihakemistoon voi olla vaarallista. Esim:\n"
"Joku voi lähettää tiedoston .bash_profile."
#: src/fe-gtk/setup.c:2011
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Ominaisuudet"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Virhe jäsennettäessä merkkijonoa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tälle signaalille annetaan vain %d argumenttia, $%d on virheellinen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tallenna tekstitiedosto"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Muokkaa tapahtumatekstejä"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lataa..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Kokeile kaikki"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-kaappaaja"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Tyhjennä luettelo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopioi valittu URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Tallenna luettelo tiedostoon"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppia, %d yhteensä"