hexchat/po/pt.po

5731 lines
133 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2011-02-24 06:14:30 +03:00
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2011-02-24 06:14:30 +03:00
# Vitor Antunes <vhda@mega.ist.utl.pt>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 18:32+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Estou ocupado"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:786
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leaving"
msgstr "Saindo"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:837
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Correr o IRC como root é estúpido! Deve\n criar outro utilizador e usá-lo.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Waiting"
msgstr "À espera"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Não é possível aceder a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/common/dcc.c:2383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s está a oferecer \"\"%s\". Queres aceitar?"
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Não existem DCCs activos\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "YES "
msgstr "SIM "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NO "
msgstr "NÃO "
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está a sofrer uma inundação de CTCP de %s, ignorando %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Está a sofrer uma inundação de MSG de %s, gui_auto_open_dialog foi desligado.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s está ligado\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s não está online\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Não está em nenhum canal. Usar /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Não está ligado. Usar /server <endereço> [<porto>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Preciso de /bin/sh para correr!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandos Disponíveis:"
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandos definidos pelo utilizador:"
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Comandos definidos por plugins:"
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escrever /HELP <comando> para mais informações, ou /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento desconhecido '%s' ignorado."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3280
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "O plugin não foi encontrado.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "O plugin recusa-se a desligar.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3554
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <acção>, adiciona um botão à lista de utilizadores"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3557
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envia um comando para todos os canais onde está"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3561
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envia um comando para todos os servidores onde está"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3562
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razão>], declara-o como ausente"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de interdição>], interdita do canal todos os utilizadores correspondentes à máscara. Se o utilizador estiver no canal este comando não o expulsa (necessita do estatuto operador)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3567
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3568
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Limpa a janela de texto actual ou histórico de comandos"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3569
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Fecha a janela/separador actual"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3572
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <mensagem>, envia uma mensagem CTCP a nick. Mensagens comuns são VERSION e USERINFO"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - aceita um ficheiro oferecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - envia um ficheiro a nick\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - envia um ficheiro usando o modo passivo\nDCC LIST - mostra a lista de DCCs\nDCC CHAT <nick> - oferece uma conversa DCC a nick\nDCC PCHAT <nick> - oferece uma conversa DCC usando o modo passivo\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> exemplo:\n /dcc close send johnsmith ficheiro.tar.gz"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, retira o modo semi-operador ao nick no canal actual (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, apaga um botão da lista de utilizador"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, retira o modo operador ao nick dado no canal actual (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, retira o modo voz do nick dado no canal actual (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3597
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Desliga-se do servidor actual"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3598
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|endereço|ip>, Descobre o número IP de um utilizador"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3599
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Escreve na janela local o texto inserido"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <comando>, executa o comando de shell. Se a opção -o for usada o resultado é enviado para o canal actual, caso contrário é escrito na janela de texto actual"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3604
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envia a um processo em execução o sinal CONT"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], pára a execução de um processo da sessão actual. Se a opção -9 for usada é enviado o sinal KILL em vez do sinal TERM"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envia a um processo em execução o sinal STOP"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envia dados para o canal stdin do processo em execução"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, despeja a fila de dados a enviar do servidor actual"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <endereço> [<porto>], utiliza o proxy dado para a comunicação, o porto é por defeito 23"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3625
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, dá o modo semi-operador ao nick(necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, identifica-te perante o nickserv"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3628
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opções..>\n máscara - máscara a ser ignorada, ex: *!*@*.iol.pt\n tipos - tipos de dados a ignorar, um ou todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opções - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<canal>], convida alguém para o canal, por defeito o canal actual (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3636
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra no canal"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3638
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, expulsa o nick dado do canal actual (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, interdita e expulsa o nick dado do canal actual (necessita do modo operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, força uma nova verificação de atraso"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ficheiro>, carrega o plugin ou script"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Retira o modo semi-operador a todos os utilizadores no canal actual (necessita do modo operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3656
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Retira o modo operador a todos os utilizadores no canal actual (necessita do modo operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acção>, envia a acção para o canal actual (as acções devem ser escritas na 3a pessoa, como em '/me salta')"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Expulsa todo os utilizadores, excepto tu, do canal actual (necessita do modo operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Coloca o modo operador a todos os utilizadores do canal (necessita do modo operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3666
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <mensagem>, envia uma mensagem privada a nick"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3669
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Lista todos os utilizadores do canal actual"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <endereço> [<porto>]"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nick>, muda o nick actual"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], mostra a lista de notificações ou adiciona alguém."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3680
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, adiciona o modo operador a nick (necessita do modo operador)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "PART [<canal>] [<razão>], sai do canal, por defeito o canal actual"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | canal>, envia um CTCP a nick ou canal"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, abre uma nova janela de mensagens privadas com nick"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razão>], desliga-se do servidor actual"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texto>, envia o texto directamente ao servidor"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<endereço>] [<porto>] [<password>], Usado para reiniciar a ligação ao dado servidor, servidor actual por defeito, ou na forma /RECONNECT ALL para reiniciar a ligação de todos os servidores"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<endereço>] [<porto>] [<password>], Usado para reiniciar a ligação ao dado servidor, servidor actual por defeito, ou na forma /RECONNECT ALL para reiniciar a ligação de todos os servidores"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <texto>, envia o texto directamente para o xchat, como se este fosse recebido pelo servidor"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envia o texto para o objecto da janela actual"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3702
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<ficheiro>]"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <endereço> <porto> <canal>, liga-se ao servidor entrando de seguida no canal"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3708
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <endereço> <porto> <canal>, liga-se ao servidor entrando de seguida no canal"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <endereço> [<porto>] [<password>], liga-se ao servidor por defeito ao porto 6667"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<tópico>], muda o tópico do canal actual, ou mostra o tópico actual"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...]>, reautoriza o acesso ao canal aos utilizadores que correspondem à/às máscara/s (necessita modo operador) "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET], deixa de ignorar a máscara dada"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3734
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, desliga o plugin ou script"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre o URL no teu browser"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, sublinha o(s) nick(s) na lista de utilizadores do canal"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3740
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, coloca o modo voz a nick (necessita do modo operador)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensagem>, escreve uma mensagem em todos os canais em que estás"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mensagem>, envia uma mensagem a todos os utilizadores com modo operador no canal actual"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3777
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilização: %s\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3782
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNão existe ajuda para esse comando.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3788
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando inexistente.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Opções incorrectas para comando de utilizador.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:4279
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Excessiva recursividade de comandos de utilizador, cancelando."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:4362
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando desconhecido. Tente /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Não existe o símbolo xchat_plugin_init; será mesmo um plugin para o xchat?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Tem a certeza que este servidor e/ou porto suportam SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Não foi possível resolver o endereço %s\nVerifique as configurações de IP!\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Transferência pelo proxy falhou.\n"
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "A alternar para o servidor seguinte em %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Aviso: o carácter \"%s\" é desconhecido. Não vai ser aplicada conversão à rede %s."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 adicionado à lista de notificações."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista de Interditos:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNão pode entrar%C26 %B$1 %O(Está interdito)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 agora chama-se $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 interditou $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanal $1 criado em $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O retirou o estatuto semi-operador de%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O retirou o estatuto de operador de%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O retirou voz de%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 torna isento $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O coloca o modo de semi-operador a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 oferece convite a $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Utilizadores Topico"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 coloca o modo $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 modos: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O coloca o modo de operador a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 retira isenção a $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 retira convite a $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 retira a palavra-chave do canal"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 retira o limite de utilizadores"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 coloca a palavra-chave do canal para $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 limite o canal a $2 utilizadores"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 retira a interdição a $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O oferece voz a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ligado. A iniciar sessão..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22A ligar a $1 ($2) porto $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Ligação falhou. Erro: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRecebeu um CTCP $1 de $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRecebeu um CTCP $1 de $2 (to $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRecebeu um Som CTCP $1 de $2 (para $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tConversa DCC com %C26$1%O cancelada."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConversa DCC estabelecida com %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tConversa DCC com %C26$1%O perdida ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRecebeu uma conversa DCC de $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tOferecendo conversa DCC a $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tConversa DCC já oferecida a $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tRecebeu '$1%O' de $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Tipo De/Para Estado Tamanho Pos Ficheiro "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tRecebeu um pedido DCC inválido de %C26$1%O.%010%C22*%O$tConteúdo do pacote: $2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tA oferecer%C26 $1%O a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tOferta DCC inexistente."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O a%C26 $1%O cancelado."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O completo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV ligação estabelecida com%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O falhou ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Não foi possível abrir $1 para escrita ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "%C22*%O$tO ficheiro%C26 $1%C já existe, a gravar como%C26 $2%O"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opediu para continuar%C26 $2 %Cde%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O para%C26 $2%O completo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND ligação estabelecida com%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O para%C26 $2%O falhou. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oofereceu%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Cparado - a cancelar."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oesgotou o tempo - a cancelar"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 removido da lista de notificações."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDesligou ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tO seu IP foi encontrado: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O adicionado à lista de ignorados."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Entrada %C26$1%O da lista de ignorados foi alterada."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O retirado da lista de ignorados."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Lista de ignorados vazia."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNão pode entrar em %C26 %B$1 %O(Canal exclusivo a convidados)."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tFoi convidado para%C26 $1%O por%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) entrou em $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNão pode entrar em%C26 %B$1 %O(Palavra-chave necessária)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 expulsou $2 de $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tFoi morto por $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Ignorado."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 já está a ser usado. A tentar com $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNick já em utlização. Use /NICK para tentar outro."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC inexistente."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tNão está nenhum processo a correr"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista de notificações vazia."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Lista de Notificações "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 utilizadores na lista de notificações."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotificação: $1 está desligado ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotificação: $1 está ligado ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) saiu de $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) saiu de $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tResposta Ping de $1: $2 segundo(s)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tSem resposta ping durante $1 segundos, a desligar."
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tUm processo já está a correr"
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 saiu (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 activa modos%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tÀ procura do IP de%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ligado."
#: src/common/textevents.h:336
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22A procurar $1"
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tTentativa anterior de ligação terminada (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Tópico para $1%C %C29é: $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 mudou o tópico para: $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Tópico para $1%C %C29colocado por $2%C %C29a $3"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tEndereço desconhecido. Enganou-se no endereço?"
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNão pode entrar em%C26 %B$1 %O(Limite de utilizadores atingido)."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Utilizadores em $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cestá ausente %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFim da lista WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2%O, ligou-se:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19A conversar em $2"
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tFoste expulso de $2 por $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tSaíste do canal $3"
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSaíste do canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tConvidaste%C26 $1%O para%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tAgora chama-se $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** REGISTO TERMINADO EM %s\n"
#: src/common/text.c:683
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** REGISTO INICIADO EM %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left message"
msgstr "Mensagem da esquerda"
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right message"
msgstr "Mensagem da direita"
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "O nick do utilizador que entra"
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "O canal em que vai entrar"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The host of the person"
msgstr "O endereço do utilizador"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The action"
msgstr "A acção"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Identified text"
msgstr "Texto identificado"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "O texto"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The message"
msgstr "A mensagem"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Nick antigo"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New nickname"
msgstr "Novo nick"
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick do utilizador que mudou o tópico"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "O nick de quem expulsou"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "O utilizador a ser expulso"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel"
msgstr "O canal"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The reason"
msgstr "A razão"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "O nick do utilizador a sair"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time"
msgstr "A hora"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The creator"
msgstr "O criador"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who it's from"
msgstr "De quem é"
#: src/common/text.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "A hora no formato x.x (ver em baixo)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "O canal para onde vai"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The sound"
msgstr "O som"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "O nick do utilizador"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "O evento CTCP"
#: src/common/text.c:1270
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "O nick do utilizador que colocou a chave"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The key"
msgstr "A chave"
#: src/common/text.c:1275
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "O nick da pessoa que colocou o limite"
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The limit"
msgstr "O limite"
#: src/common/text.c:1280
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "O nick do utilizador que deu o modo operador"
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "O nick do utilizador que recebeu o modo operador"
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "O nick do utilizador que recebeu o modo semi-operador"
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "O nick do utilizador que deu o modo semi-operador"
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "O nick do utilizador que deu o modo voz"
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "O nick do utilizador que recebeu o modo voz"
#: src/common/text.c:1295
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "O nick do utilizador que interditou"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The ban mask"
msgstr "A máscara de interdição"
#: src/common/text.c:1300
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "O nick do utilizador que retirou a chave"
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "O nick do utilizador que retirou o limite"
#: src/common/text.c:1308
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "O nick do utilizador que retirou o modo operador"
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "O nick do utilizador a quem foi retirado o modo operador"
#: src/common/text.c:1312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "O nick do utilizador que retirou o modo semi-operador"
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "O nick do utilizador a quem foi retirado o modo semi-operador"
#: src/common/text.c:1317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "O nick do utilizador que retirou o modo voz"
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "O nick do utilizador a quem foi retirado o modo voz"
#: src/common/text.c:1322
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "O nick do utilizador que retirou a interdição"
#: src/common/text.c:1327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "O nick do utilizador que criou a isenção"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "A máscara da isenção"
#: src/common/text.c:1332
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "O nick do utilizador que retirou a isenção"
#: src/common/text.c:1337
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "O nick do utilizador que efectuou o convite"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The invite mask"
msgstr "A máscara do convite"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "O nick do utilizador que retirou o convite"
#: src/common/text.c:1347
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "O nick do utilizador que colocou o modo"
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "O sinal do modo (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode letter"
msgstr "A letra do modo"
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "O canal em que está a ser colocado"
#: src/common/text.c:1355
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: src/common/text.c:1357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: src/common/text.c:1362
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Nível no Canal/\"é um operador de IRC\""
#: src/common/text.c:1367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Information"
msgstr "Informação do servidor"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo inactivo"
#: src/common/text.c:1378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Signon time"
msgstr "Hora de ligação"
#: src/common/text.c:1383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away reason"
msgstr "Razão da ausência"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/common/text.c:1399
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: src/common/text.c:1404
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real user@host"
msgstr "utilizador@endereço real"
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real IP"
msgstr "IP real"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome do canal"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do servidor"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick do utilizador que o convidou"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: src/common/text.c:1436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nick em uso"
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick a ser tentado"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1895
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Modes string"
msgstr "Frase de modos"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo de DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome do ficheiro de destino"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pathname"
msgstr "Nome de directoria"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/common/text.c:1565
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC String"
msgstr "Frase de DCC"
#: src/common/text.c:1570
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de notificações"
#: src/common/text.c:1586
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Nome antigo do ficheiro"
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Filename"
msgstr "Novo nome do ficheiro"
#: src/common/text.c:1591
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
#: src/common/text.c:1596
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de Endereço"
#: src/common/text.c:1601
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname"
msgstr "Endereço"
#: src/common/text.c:1606
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Packet"
msgstr "O pacote"
#: src/common/text.c:1610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/common/text.c:1614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick do utilizador que foi convidado"
#: src/common/text.c:1621
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de Interdição"
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quem interditou"
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban time"
msgstr "Hora da interdição"
#: src/common/text.c:1663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Erro no processamento do evento %s.\nA carregar predefinição"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/text.c:2430
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível ler ficheiro de som:\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:300
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Cliente remoto desligou"
#: src/common/util.c:305
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Ligação recusada"
#: src/common/util.c:308
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No route to host"
msgstr "Não existe caminho para o endereço"
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ligação excedeu o tempo limite"
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Não é possível atribuir o endereço"
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Ligação terminada no destino"
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Armenia"
msgstr "Arménia"
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilhas Neerlandesas"
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antarctica"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS Inverso"
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeche"
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Faso"
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Barém"
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Businesses"
msgstr "Negócios"
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Benin"
msgstr "Benim"
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Baamas"
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrússia"
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ilhas Cocos"
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiça"
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Sérvia e Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha Christmas"
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Jibuti"
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominica"
msgstr "Domínica"
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instituição Educacional"
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estónia"
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Oeste"
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "European Union"
msgstr "União Europeia"
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Finland"
msgstr "Filândia"
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Falkland"
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroé"
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "France"
msgstr "França"
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Grã Bretanha"
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ilhas do Canal Inglês"
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greenland"
msgstr "Gronelândia"
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Government"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Informational"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iran"
msgstr "Irão"
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kenya"
msgstr "Quénia"
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguizistão"
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Quiribati"
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Nevis"
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "North Korea"
msgstr "Coreia do Norte"
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Korea"
msgstr "Coreia do Sul"
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweit"
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Caimão"
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Listenstaine"
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanca"
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Latvia"
msgstr "Letónia"
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States Medical"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Antiga República Jugoslava da Macedónia"
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Marianas do Norte"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserrate"
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícia"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledónia"
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Network"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéira"
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Oman"
msgstr "Omã"
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papuásia-Nova Guiné"
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "São Pedro e Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Território Palestiano"
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunião"
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Romania"
msgstr "Roménia"
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rússia"
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovénia"
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Eslováquia"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "San Marino"
msgstr "São Marino"
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Somalia"
msgstr "Sumália"
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Antiga USSR"
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilândia"
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chad"
msgstr "Chade"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Austrais Franceses"
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turquemenistão"
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos da América"
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbequistão"
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Santa Sé"
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietname"
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis e Futuna"
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yemen"
msgstr "Iémen"
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávia"
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabué"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/xchat.c:746
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Ops"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Retirar Ops"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:750
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar Voz"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Retirar Voz"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:753
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulsar/Interditar"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban"
msgstr "Interditar"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762
#: src/common/xchat.c:763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulsarInterditar"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:773
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Sair do canal"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:774
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar num canal..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduzir canal onde entrar:"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:776
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Links"
msgstr "Endereços de Servidor"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:777
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping ao Servidor"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:778
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Esconder versão"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:788
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Op"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DeOp"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:792
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "bye"
msgstr "adeus"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:793
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduzir razão da expulsão de %s:"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:794
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar Ficheiro"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:795
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:805
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:806
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/common/xchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Cliente de IRC multiplataforma"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabela de Caracteres"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Not connected."
msgstr "Não está ligado"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Tem de seleccionar algumas interdições."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Tens a certeza que queres retirar todas as interdições de %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Lista de Interditos (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Crop"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccionar o ficheiro de saída"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Lista de Canais (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar ficheiro para %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Não é possível continuar este ficheiro."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Impossível aceder ao ficheiro: %s\n%s.\nNão é possível continuar."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Ficheiro da directoria de recepção é maior que o ficheiro oferecida. Impossível continuar."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Não pode continuar o mesmo ficheiro de duas pessoas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir Pasta..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista de Conversas DCC"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Recv"
msgstr "Recebido"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Ínicio"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDITAR-ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Up"
msgstr "Para Cima"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Para Baixo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Não ligar automaticamente aos servidores"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa outra directoria de configuração"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Não carregar automaticamente nenhum plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Mostrar directoria de plugins carregados automaticamente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostrar directoria de configuração do utilizador"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Abrir um URL irc://servidor:porto/canal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Execute command:"
msgstr "Executar comando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar informação de versão"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível abrir a fonte:\n\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Fila de envio da rede: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "A acção Executar Comando executa os dados em Dados 1 como se estes tivessem sido escritos na janela de entrada onde você pressionou a sequência de teclas. Assim, pode conter texto (que irá ser enviado para o canal/utilizador), comandos ou comandos do utilizador. Quando executa todos os caracteres \\n de Dados 1 são utilizados para separar comandos para que seja possível executar mais que um comando. Se quiser um \\ no comando então introduza \\\\"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "O comando Alterar Página alterna entre as páginas do bloco de notas. Defina Dados 1 como a página para que quer trocar. Se Dados 2 estiver definido para algo então a troca será relativa à posição actual"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "O comando Inserir no Buffer introduz o conteúdo de Dados 1 na posição actual do cursor da entrada onde a sequência de teclas foi pressionada"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando altera o texto na entrada para completar um nick ou comando incompleto. Se Dados 1 está definido então ao carregar duas vezes na tecla TAB numa palavra irá seleccionar o último nick e não o próximo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando percorre a lista de nicks. Se Dados 1 está definido então a lista é percorrido para cima, caso contrário é percorrida para baixo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Este comando verifica a última palavra introduzida na entrada contra a lista de substituições e substitui-a se encontrar uma"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando move o separador actual uma posição para a esquerda"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando move o separador actual uma posição para a direita"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando move a família de separadores actual uma posição para a esquerda"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando move a família de separadores actual uma posição para a direita"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Coloca a linha de entrada para o historial mas não a envia para o servidor"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Erro durante o carregamento da configuração de atalhos de teclas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Atalhos de Teclado"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 1"
msgstr "Dado 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 2"
msgstr "Dado 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Erro na abertura do ficheiro de configuração de associações\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Tecla %s desconhecida no ficheiro de configuração de atalhos\nAbertura cancelada, corrigir %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Acção %s desconhecida no ficheiro de configuração de atalhos\nAbertura cancelada, corrigir %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Esperava-se a linha (começando Dx{:|!}) mas recebeu-se:\n%s\n\nAbertura cancelada, corrigir %s/keybindings\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Ficheiro de configuração de atalhos está corrompido,\nabertura cancelada.\nPor favor corrija %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Não foi possível gravar ficheiro."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Não foi possível ler ficheiro."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "A máscara já existe."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite"
msgstr "Convite"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unignore"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduzir máscara a ignorar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Lista de Ignorados"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estado:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite:"
msgstr "Convite:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome do canal é demasiado pequeno, tenta outra vez."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Ligação Completa"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Ligação a %s concluída."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que queres fazer a seguir?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, entro num canal mais tarde."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entrar neste canal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se sabes o nome do canal onde queres entrar, escreve-o aqui."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Abrir a Lista de Canais."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Obter a Lista de Canais"
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo com"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tópico para %s é: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Nenhum tópico introduzido"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Este servidor ainda tem %d canais ou diálogos associados. Fechá-los todos?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserir Código de Atributo ou Côr"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrito</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sublinhado</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Cores 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Cores 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limite de utilizadores deve de ser um número!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protecção do Tópico"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Não recebe mensagens exteriores"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Convite Apenas"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de Interdições"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra Chave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Limit"
msgstr "Limite de Utilizadores"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostrar/Esconder lista de utilizadores"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Não foi possível definir o fundo transparente!\n\nVocê pode estar a utilizar um controlador de\njanelas que actualmente não é suportado.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Introduzir novo nick:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host desconhecido"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome Real:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User:"
msgstr "Utilizador"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minutos atrás"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Última Msg:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Msg Ausência:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "A barra de menu está escondida. Para a ligar novamente pressiona F9 ou carrega no botão direito do rato numa área livre da janela principal."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar no Canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Sair do Canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Alternar entre Canais"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Menu de utilizador"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar este menu..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Pedir lista de canais..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr "URL Handlers - Códigos especiais:\n\n%s = frase do URL\n\nColocando um ! à frente do comando\nindica que deverá ser enviado para uma\nshell em vez do XChat"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Comandos Definidos pelo Utilizador"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Replace with"
msgstr "Subsituir por"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Substituir"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Gestor de URL"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Botões da Lista de Utilizadores"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Botões de Diálogo"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Respostas CTCP"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta de Redes..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Separador de Servidor..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Separador de Canal..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Janela de Servidor..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Janela de Canal..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Carregar Plugin ou Script..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Quit"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botões de M_odo"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "T_ree"
msgstr "Á_rvore"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "Medidores de _Rede"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Graph"
msgstr "Imagem"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reconnect"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Marcado como Ausente"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu de _Utilizador"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Configurações"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Substituições Automaticas..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respostas CTCP..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botões de Diálogo..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atalhos do teclado..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventos de Texto..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestores de URL..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandos de Utilizador..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botões da Lista de Utilizadores..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista de Interditos..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabela de Caracteres..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Conversas DCC..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferências de Ficheiros..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista de Ignorados..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins e Scripts..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Registo Não Processado..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Obter URL..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Limpar Linha de Marcador"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar Texto"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Gravar Texto..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search Text..."
msgstr "_Procurar Texto..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Quando foi visto"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Desligado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:305
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Ligado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduzir nick a adicionar:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Abrir Diálogo"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccionar um Plugin ou Script para carregar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Plugins e Scripts"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Carregar..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Terminar"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Registo não processado (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Limpar registo não processado"
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "A janela para a qual abriu esta Procura já não existe."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Procurar"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Network"
msgstr "Nova Rede"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Quer mesmo remover a rede \"%s\" e todos os seus servidores?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nome de Utilizador e Real não podem ser deixados vazios."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Editar %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servidores para %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ligar apenas ao servidor seleccionado"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Não testar todos os servidores quando a ligação falha."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Details"
msgstr "Seus Detalhes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar informação global do utilizador"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda escolha:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User name:"
msgstr "Nome de _Utilizador"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome _Verdadeiro:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Ligar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Ligar automaticamente ao início"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utilizar SSL para todos os servidores desta rede"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Aceitar certificados SSL inválidos"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canais onde entrar, separados por vírgulas e não espaços!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando de ligação:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Comandos extra a executar após a ligação. Se necessitar de mais de um introduza LOAD -e <ficheiro>, onde <ficheiro> é um ficheiro texto com uma lista de comandos a executar."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Password do nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Se o nick necessita de palavra chave, introduzi-la aqui. Não suportado por todas as redes de IRC."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server password:"
msgstr "Password do servidor:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Palavra-chave para o servidor. Em caso de dúvida deixe em branco."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character set:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Lista de Redes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Information"
msgstr "Informação do Utilizador"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Terceira escolha:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Não mostrar lista de redes no arranque"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Ligar"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Portuguese"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Slovak"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:162 src/fe-gtk/setup.c:1890
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Text Box"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background image:"
msgstr "Imagem de fundo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nicks coloridos"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada pessoa no IRC uma cor diferente"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar nicks"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Justificar nicks à direita."
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrar linha de marcação"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserir linha vermelha após último texto lido."
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configurações de Transparência"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Horas"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Introduzir horas nas conversas"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato de hora"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190 src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:244
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Último utilizado"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Input Box"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utilizar as fontes e cores da caixa de texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completar Nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completar nick automaticamente (sem usar a tecla TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufixo para completar nick:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ordem com quem o nick é completo"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Códigos da Caixa de Escrita"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretar %nnn como um código ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretar %C, %B como Cor, Bold, etc"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, OPs primeiro"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, OPs no fim"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenado"
#: src/fe-gtk/setup.c:253 src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Top"
msgstr "Cima"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "User List"
msgstr "Lista de Utilizadores"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrar endereço na lista de utilizadores"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de utilizadores ordenada por:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Observar o estado de ausente dos utilizadores e colori-los"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Em canais menores que:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Acção de Clique Duplo"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: src/fe-gtk/setup.c:298 src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Apenas separadores pedidos"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir separador para mensagens do servidor"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Abrir separador para mensagens do servidor"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordenar separadores por ordem alfabética"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Smaller text"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:331
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focar separadores novos:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Diminuir nome dos separadores para:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "letters."
msgstr "letras."
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Separadores ou Janelas"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canais em:"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos em:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilitários em:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Abrir DCC, Ignorados, Notificações, etc, em separadores ou janelas?"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Escolher sempre pasta de gravação"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Ficheiros e Directorias"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceitar automaticamente ficheiros:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Receber ficheiros para:"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover ficheiros completos para:"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gravar nick no nome do ficheiro"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obter endereço através do servidor de IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pergunta ao servidor de IRC o teu endereço real. Utiliza se tiveres um endereço 192.168.*.*!"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Endereço IP de DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Utilizar este endereço quando se oferecem ficheiros."
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primeiro porto DCC de envio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Último porto DCC de envio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Deixar portos a zero para alcance máximo."
#: src/fe-gtk/setup.c:378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidades Máximas de Transferência de Ficheiros (bytes por segundo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One upload:"
msgstr "Um envio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidade máx. numa transferência"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One download:"
msgstr "Uma recepção:"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Todas os envios combinados:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384 src/fe-gtk/setup.c:386
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidade máx. para todo o tráfego"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Todas as recepções combinadas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:413 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:419
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensagens por Defeito"
#: src/fe-gtk/setup.c:461
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Quit:"
msgstr "Desligar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:462
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Sair do canal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:463
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:465
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: src/fe-gtk/setup.c:466
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Anunciar mensagens de ausência"
#: src/fe-gtk/setup.c:467
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Anunciar as mensagens de ausência para todos os canais"
#: src/fe-gtk/setup.c:468
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrar ausências uma única vez"
#: src/fe-gtk/setup.c:468
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Mostrar mensagens de ausência uma única vez"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Retirar ausência automaticamente"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Retirar ausência antes de enviar mensagens"
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Período para re-ligar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrar os MODOs na forma natural"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois após notificação"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Envia um /WHOIS quando um utilizador da sua lista de notificações se liga"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Esconder mensagens de entrada e saída de canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Esconder mensagens de entrada e saída de canal por defeito"
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir Automaticamente Janelas de DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Send window"
msgstr "Janela de Envio"
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receive window"
msgstr "Janela de Recepção"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chat window"
msgstr "Janela de conversa"
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:1891
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Logging"
msgstr "Registos"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome do ficheiro de registos"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Servidor %c=Canal %n=rede."
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserir hora das mensagens nos registos"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato hora das mensagens do registo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desligado)"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:567
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:581
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All Connections"
msgstr "Todas as Ligações"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Servidor de IRC apenas"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Ligações DCC apenas"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Address"
msgstr "Seu Endereço IP"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bind to:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Útil apenas para computadores com vários endereços."
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor Proxy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Utilizar proxy para:"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticação Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utilizar Autenticação (apenas MS Proxy, HTTP or Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utilizar Autenticação (apenas HTTP or Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1037
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleccionar um Ficheiro de Imagem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1072
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar fonte"
#: src/fe-gtk/setup.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Seleccionar..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marcar utilizadores identificados com:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marcar utilizadores não identificados com:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar côr"
#: src/fe-gtk/setup.c:1462
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Cores de Texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Cores do mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Cores locais:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1480 src/fe-gtk/setup.c:1485
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Frente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481 src/fe-gtk/setup.c:1486
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Selected Text"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Cores da Interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New data:"
msgstr "Novos dados:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Linha de marcador:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New message:"
msgstr "Nova mensagem:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1493
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away user:"
msgstr "Utilizador ausente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Sublinhar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1605 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1611
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file"
msgstr "Ficheiro de som:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1646
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccionar um ficheiro de som"
#: src/fe-gtk/setup.c:1718
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Método para tocar sons:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "_Programa externo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1744
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_External program"
msgstr "_Externo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1754
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#: src/fe-gtk/setup.c:1767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Directoria de ficheiros de som:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1806
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Ficheiro de som:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1821
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Percorrer..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1832
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Play"
msgstr "_Tocar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Appearance"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Input box"
msgstr "Caixa de entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list"
msgstr "Lista de utilizadores"
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chatting"
msgstr "Conversar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Som"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network setup"
msgstr "Configuração de Rede"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File transfers"
msgstr "Transferência de ficheiros"
#: src/fe-gtk/setup.c:2028
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Algumas alterações necessitam que reinicie o programa."
#: src/fe-gtk/setup.c:2266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*AVISO*\nAceitar automaticamente DCC na directoria\nde utilizador pode ser perigoso. Ex:\nAlguém pode enviar um .bash_profile"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2299
msgid ": Preferences"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Preferências"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Houve um erro ao processar a frase"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Este sinal apenas passa %d argumentos, $%d é inválido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Escrever Ficheiro de Textos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar Eventos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Load From..."
msgstr "Carregar De..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Test All"
msgstr "Testar todos"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Captura de URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear list"
msgstr "Limpar lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleccionado"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Gravar lista para ficheiro"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr ""