hexchat/po/da.po

5814 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
2012-10-22 19:57:48 +04:00
# <bviktor@hexchat.org>, 2012.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007-2008,2010.
2012-10-22 19:43:41 +04:00
# <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2012.
# Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999.
# Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011.
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-28 01:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:43+0000\n"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:757
msgid "I'm busy"
msgstr "Jeg har travlt"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:781
msgid "Leaving"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Smutter"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\nen almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Færdig"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "Kan ikke tilgå %s\n"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:357
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ingen aktive DCC'er\n"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Åbning af dialogvinduer"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr "_Send en fil"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Tilføj til Venneliste"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "O_peratørhandlinger"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Giv Kanaloperatørstatus"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fjern Kanaloperatørstatus"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Giv Tale"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fjern Tale"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kick/Ban"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ban"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "KickBan"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Forlad kanal"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Join kanal..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Skriv kanal, der skal tilsluttes:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlink"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Skjul version"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Giv OP"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Tag OP"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "farvel"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Indtast grund for at kicke %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Send fil"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "Du bliver MSG-flooded fra %s, sætter gui_auto_open_dialog til OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Ingen kanal tilsluttet. Prøv /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server <værtsnavn> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netværket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "Tilføjede serveren %s til netværket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Kommandoer tilgængelige:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Plugin definerede kommandoer:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> for yderligere information, eller /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Udvidelsesmodulet nægter at blive fjernet.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "ADDBUTTON <navn> <handling>, tilføj en knap under brugerlisten"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "ADDSERVER <Nyt Netværk> <nyserver/6667>, tilføjer et nyt netværk med en ny server til netværkslisten"
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "ALLCHAN <cmd>, sender en kommando til alle kanalerne, du er i"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "ALLCHANL <cmd>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server"
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "ALLSERV <cmd>, sender en kommando til alle serverene, du er på"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "AWAY [<grund>], sætter dig som fraværende"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværende)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "BAN <mask> [<bandlysningstype>], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "CHARSET [<encoding>], få vist eller sæt encodingen, der bruges til den nuværende forbindelse"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], rydder det nuværende tekstvindue eller kommandohistorik"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "CLOSE, lukker det nuværende vindue/faneblad"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|wildcard>, finder en landekode, ex. da = danmark"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, typiske meddelelser er VERSION og USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og går med det samme ind i den igen"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "\nDCC GET <kaldenavn> - accepter en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [fil] - sender en fil ved at bruge passiv tilstand\nDCC LIST - vis DCC list\nDCC CHAT <nick> - tilbyd DCC CHAT til nogen\nDCC PCHAT <nick> - tilbyder DCC CHAT ved at bruge passiv tilstand\nDCC CLOSE <type> <nick> <fil> eksempel:\n /dcc close send johnsmith fil.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "DEHOP <kaldenavn>, fjerner halvkanaloperatørstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knap under brugerlisten"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner talestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, hopper af server"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "DNS <kaldenavn|vært|ip>, finder en brugers IP-nummer"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kør kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "GATE <vært> [<port>], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "GHOST <kaldenavn> [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "HOP <kaldenavn>, giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <adgangskode>, identificér dig selv over for nickserv"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "JOIN <kanal>, går ind i kanalen"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "KICK <kaldenavn>, sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "KICKBAN <kaldenavn>, bandlyser og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "LAGCHECK, tvinger et nyt lag-tjek"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et indstiksmodul eller et skript"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <kaldenavn> <meddelelse>, sender en privat meddelelse"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "NAMES, Laver en liste over nicknames på den nuværende channel"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "OP<nick>, giver chanop status til det skrevne nick (kræver chanop)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "PART [<kanal>] [<begrundelse>], forlader kanalen, ved standard er det den nuværende kanal"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "PING <nick | kanal>, CTCP pinger nick eller kanal"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, åbner en ny privat chat med nogen"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "QUIT [<årsag>], kobler fra den aktuelle server"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "QUOTE <text>, sender teksten i rå form til serveren"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>] [<ssl>] [<acceptér_ugyldig_cert>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "RECV <text>, send rå data til xchat på samme måde som det blev modtaget fra irc-serveren"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "SAY <text>, sender meddelelsen til det nuværende vindue"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "SEND <nick> [<fil>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "VOICE <nick>, giver voice status til nogen (kræver chanop)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "WALLCHAN <besked>, skriver beskeden til alle kanaler"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "WALLCHOP <besked>, sender beskeden til alle chanops på den nuværende kanal"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Brug: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "\nIngen hjælp tilgængelig om den kommando.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ukendt Kommando. Prøv /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Intet xchat_plugin_init-symbol; er dette virkelig et xchat-modul?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2012-10-22 19:57:48 +04:00
msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompitabel server og port?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist:%C18 $2%O for%C24 $4%O by%C26 $3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:30
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:33
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:72
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ">%C18$1%C<$tCTCP %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:315
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:360
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O $2 %C18$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %C30(%C24$2@$3%C30)%O: %C18$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Indlæs log fra"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen der bliver joinet"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Personens vært"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Handlingen"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Mode-tegn"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Beskeden"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Tidligere kaldenavn"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nyt kaldenavn"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede topic"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Kickerens kaldenavn"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen der bliver kick'et"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Grunden"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Kaldenavnet af personen der leaver"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Opretteren"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Kaldenavn"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Værtsnavn"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Hvem er det fra"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kanalen det går til"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Lyden"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kaldenavnet på personen"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "CTCP-hændelelsen"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Nøglen"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Grænseværdien"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Udelukkelsesmasken"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Passiv-tid"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Tilsluttet-tid"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fraværs-grund"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:245
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Servernavn"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kaldenavn på personen som inviterede dig"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Brugerliste"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kaldenavn i brug"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Afprøver kaldenavn"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903
msgid "Network"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Filnavn på mål"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Stinavn"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Størrelse"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-streng"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammelt filnavn"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nyt filnavn"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Værtsmaske"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Værtsnavn"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Netpakken"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Udelukkelsesmaske"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Udelukkelsestid"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kan ikke læse lydfil.%s"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/util.c:301
msgid "Remote host closed socket"
msgstr ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection refused"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Forbindelse nægtet"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/util.c:309
msgid "No route to host"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ingen rute til værten"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection timed out"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Forbindelsestidsgrænse udløbet"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/util.c:313
msgid "Cannot assign that address"
msgstr ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/util.c:315
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske antiller"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse-DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Řstrig"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien og Hercegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Virksomheder"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Bouvetøen"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kokosøerne"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiske republik Kongo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske republik"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweitz"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Cook-øerne"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommercielt"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien og Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Juleøen"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republik"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Uddannelsesinstitution"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "ægypten"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestsahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Europæiske Union"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Falklandsøerne"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Færøerne"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritanien"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Britiske kanaløer"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Grønland"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Regering"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "ækvatorialguinea"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Grækenland"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Heard- og McDonald-øerne"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haďti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Internationalt"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Caymanøerne"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemborg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Forenede Stater, medicinskt"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Marshalløerne"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Militær"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Nordlige Marianerøerne"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Kaledonien"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Internic, netværk"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Norfolkøerne"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideel organisation"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorie"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Rumænien"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Russiske Føderation"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Solomonøerne"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakiet"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Săo Tomé og Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Tidligere USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Turks- og Caicos-øerne"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske Sydterritorier"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Řsttimor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Forenede Stater"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Britiske Jomfruøer"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Jomfruøerne (USA)"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Wallis- og Futuna-øerne"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre kommando"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "fjernadgang"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Om "
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Tegnoversigt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke tilsluttet."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Du skal vælge nogen bandlysninger."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle bandlysninger i %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Du kan kun åbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Beskær"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vælg et uddatafilnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Join kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kopiér kanalnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiér _emnetekst"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Søg"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Hent liste"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Gem _liste..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Vis kun:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "Kanaler med:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "brugere."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Led i:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Søgetype."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Simpel søgning"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Regulært udtryk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Send fil til %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den fil kan ikke genoptages."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Filen i hentningskataloget er større end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Oplægninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Nedhentninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Fil."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn mappe..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Modt."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGÉR MIG"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Flyt ned"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
msgid "Add New"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Tilføj ny"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Hjælp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen indstiksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vis katalog for automatisk indlæsning af indstiksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Execute command:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Udførelseskommando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn url eller kør kommando i en eksisterende XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Vis versionsinformation"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Mislykkedes med at åbne skrifttype:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Søgebuffer er tom.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Sendekø for netværket: %d byte"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekstwidgeten en side eller en linje op eller ned. Sæt Data 1 til enten Up, Down, +1 eller -1."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the front tab right by one"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the current tab family to the right"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af tastbindningskonfigurationen"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
msgid "Key"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Nøgle"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Action"
msgstr "Handling"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
msgid "Error opening keys config file\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fejl ved åbning af nøglekonfigfil\n"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ukendt tastenavn %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\nIndlæsningen blev afbrudt, ændr gerne %s/keybindings.conf\n"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ukendt handling %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\nIndlæsningen blev afbrudt, ændr gerne %s/keybindings.conf\n"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan ikke skrive til dén fil."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot read that file."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kan ikke læse dén fil."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den maske findes allerede."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Bemærk"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Afignorér"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Angiv maske at ignorere:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistikker:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Bemærk:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Tilføj..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Forbindelse til %s færdig"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Ingenting, jeg går ind i en kanal senere."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Join denne kanal."
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Hvis du véd navnet på kanalen du vil gå ind i, så angiv denne."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Åbn kanallistevinduet."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Emne for %s er: %s"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Intet emne er sat"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Spørg ikke næste gang."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netværk."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "En del filoverføringer er stadigvæk aktive."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Indsæt attribut eller farvekode"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fed</b>"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understreget</u>"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farverne 0-7"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farverne 8-15"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ops_ætning"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log til disk"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Genindæs historik"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Yderligere _alarmer"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip ved _besked"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blink felt_ikonen"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Blink _værktøjslinjen"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Frigør"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Emnebeskyttelse"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Ingen beskeder udefra"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Kun for inviterede"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Modereret"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Udelukkelsesliste"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Nøgleord"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Brugergrænse"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Vis/skjul brugerliste"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Indtast nyt kaldenavn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ukendt vært"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Rigtige navn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Sidste besked:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Join kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cykel kanaler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "ændr denne menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Modtag kanalliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netværksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverfaneblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalfaneblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Servervindue..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalvindue..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Indlæs modul eller skriot..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menulinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Emnelinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "_Brugerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Brugerliste_knapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faneblade"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Netværksmålere"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd forbindelse"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Genforbind"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Join en kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "Liste med kanaler..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Markeret fraværende"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Brugermenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ops_ætning"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknapper..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Brugerkommandoer..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Brugerlisteknapper..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Brugerlistepopop..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Vindue"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Udlukkelsesliste..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tegnoversigt..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direkte chat..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Filoverførsler..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr "Venneliste..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringsliste..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Moduler og skripter..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Rå log..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-opsnapper..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Ryd tekst"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Gem tekst..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Søg i tekst..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Hjælp"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "Om"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Sidst Set"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbning af dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blink ved"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalbesked"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Private Message"
msgstr "Privat besked"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Highlighted Message"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fremhævet besked"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_ændr status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ind_læs..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Udlæs"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ryd rå log"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Nyt netværk"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Nøgleord (adgangskode)"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servere for %s"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Brug global brugerinfo"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Kaldenavn:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "_Brugernavn:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Rigtige navn:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Forbind automatisk til dette netværk ved opstart"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Forbigå proxyserver"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Acceptér ugyldigt SSL-certifikat"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Favoritkanaler"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Forbindelseskommando:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Serveradgangskode:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Tegnsæt:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Brugerinformation"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valg:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Netværk"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ingen netværksliste ved opstart"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigér..."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortér"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "_Forbind"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Asturisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Dansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Engelsk (Britisk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Engelsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Gujaratisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Indonesisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Baggrundsbillede:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farvede kaldenavne"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indryk kaldenavne"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Rød:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Grøn:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Blå:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:554
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstempler"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivér tidsstempler"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstempelformat:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "A-Å"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senest sagte ordre"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show nick box"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavekontrol"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Dictionaries to use:"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Ordbøger, der skal bruges:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Brug sprogkoder (som i \"share\\myspell\\dicts\").\nSeparer flere angivelser med komma."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Nick Completion"
msgstr "Kaldenavnudfyldelse"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Automatisk kaldenavnsfuldførsel (uden TAB-tast)"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Input Box Codes"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fortolk %nnn som en ASCII-værdi"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:244
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Graphical"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "A-Z, Ops first"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "A-Å, Op'er først"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Z-A, Ops last"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Å-A, Op'er sidst"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Å-A"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Unsorted"
msgstr "Usorteret"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:262 src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Left (Upper)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Venstre (øvre)"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Venstre (nedre)"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Right (Upper)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Højre (øvre)"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Lower)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Højre (nedre)"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Top"
msgstr "Top"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "User List"
msgstr "Brugerliste"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Show hostnames in user list"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Brugerliste sorteret efter:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Show user list at:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vis brugerliste på "
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "On channels smaller than:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "På kanaler mindre end:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Handling ved dobbeltklik"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:299
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Always"
msgstr "Altid"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Only requested tabs"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kun ønskede faneblade"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tree"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Træ"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open an extra tab for server messages"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-beskeder"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server notices"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-underretninger"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre tekst"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusér nye faneblade:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Afkort fanebladsnavne til:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "letters."
msgstr "tegn."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Faneblade eller vinduer"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open channels in:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn kanaler i:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open dialogs in:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn dialogvinduer i "
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open utilities in:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn værktøjer i:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Messages"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Beskeder"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Scrollback"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og kataloger"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Auto accept file offers:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Acceptér tilbud på filer automatisk"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Download files to:"
msgstr "Hent filer til:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Move completed files to:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Flyt færdige filer til %s"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gem kaldenavn i filnavne"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Network Settings"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Opsætning af netværk"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Get my address from the IRC server"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Få min IP-adresse fra IRC-serveren"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette, hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adresse:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Claim you are at this address when offering files."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse, når du tilbyder filer."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "First DCC send port:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Første DCC-sendeport:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sidste DCC-sendeport:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "!Leave ports at zero for full range."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Maksimal hastighed for filoverførsler (byte per sekund)"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "One upload:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "En oplægning:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388 src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Maximum speed for one transfer"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Maximal hastighed for en overførsel"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "One download:"
msgstr "En hentning:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "All uploads combined:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Alle oplægninger kombinerede:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:392 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "Maximum speed for all files"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Maximal hastighed for alle filer"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle hentninger kombinerede:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmer"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Show tray balloons on:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vis systembakke-meddelelser ved:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Blink task bar on:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Blink værktøjslinjen ved:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Make a beep sound on:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Lav en biplyd ved:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér ikon for systembakke"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Highlighted Messages"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fremhævede beskeder"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Extra words to highlight:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Nick names not to highlight:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names to always highlight:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Default Messages"
msgstr "Standard-beskeder"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Quit:"
msgstr "Afslut:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Leave channel:"
msgstr "Forlad kanal:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Away:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fraværende:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Away"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fraværende"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Announce away messages"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Annoncer fraværende-beskeder"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:475
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Announce your away messages to all channels."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Annoncer din fraværende-besked til alle kanaler."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show away once"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vis fraværende én gang"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Automatically unmark away"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Advanced Settings"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Avancerede indstillinger"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Alternative skrifttyper:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display MODEs in raw form"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vis MODE i rå form"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Whois on notify"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Whois ved notify"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger kommer online fra din notify-liste."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide join and part messages"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Skjul tilslutter/forlader-beskeder"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Skjul, når folk tilslutter/forlader en kanal som standard."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Auto Open DCC Windows"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Automatisk Åben DCC-Vinduer"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Send window"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Send-vindue"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Receive window"
msgstr "Modtagelsesvindue"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvindue"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Automatically copy selected text"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kopier automatisk den valgte tekst"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SHIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Automatically include time stamps"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Inkluder automatisk tidsstempel"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Automatically include color information"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Inkluder automatisk farve information"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Vis historik fra tidligere session"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Tilbagerulning:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Aktivér samtalelogning på disk"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log filename:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Logfilens navn:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Insert timestamps in logs"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Indsæt tidsstempler i logfiler"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Logtidsstempelformat:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "URLs"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "URLs"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Aktiver URL snapper"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiveret)"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Auto"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Auto"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "All Connections"
msgstr "Alle forbindelser"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Kun IRC-server"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Kun DCC Get"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Your Address"
msgstr "Din adresse"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind til:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Hostname:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Værtsnavn:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Brug proxy for:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Brug autentisering (kun MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1045
msgid "Select an Image File"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vælg billedfil"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1080
msgid "Select Download Folder"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vælg mappe til hentede filer"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1089
msgid "Select font"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vælg skrifttype"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1189
msgid "Browse..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Gennemse..."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Mark identified users with:"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Marker identificerede brugere med:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Mark not-identified users with:"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Marker ikke-identificerede brugere med:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1336
msgid "Open Data Folder"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Åbn datamappe"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
msgid "Select color"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vælg farve"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1470
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfarver"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-farver:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1480
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale farver:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrund:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Selected Text"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Valgte Text"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Interface Colors"
msgstr "Brugerfladefarver"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1498
msgid "New data:"
msgstr "Ny data:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Marker line:"
msgstr ""
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "New message:"
msgstr "Ny besked:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "Away user:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fraværende bruger:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Highlight:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Fremhævning:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Spell checker:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Stavekontrol:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Color Stripping"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Strip Farver"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Hændelse"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1619
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1654
msgid "Select a sound file"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Vælg en lydfil"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
msgid "Sound playing method:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Lydafspilningsmetode"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1734
msgid "External sound playing _program:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ekstern lydafspilning _program:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1752
msgid "_External program"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Externt program"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Automatic"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Automatisk"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
msgid "Sound files _directory:"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Lydfiler _mappe:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "_Browse..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Gennemse..."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
msgid "_Play"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "_Afspil"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Appearance"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Udseende"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Input box"
msgstr "Inputboks"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "User list"
msgstr "Brugerliste"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Channel switcher"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Kanalskifter"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
msgid "Chatting"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Chatter"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Advanced"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Avanceret"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network setup"
2012-10-25 02:48:44 +04:00
msgstr "Netværksopsætning"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "File transfers"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Filoverførsler"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2036
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2243
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!Skift venligst til <b>Fane</b> visning i <b>Vis</b>-menuen først."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2270
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Ugyldigt tidsstempelsformat! Se strftime MSDN artiklen for detajler."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2277
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Nogle ændrede indstillinger kræver en genstart, før de træder i kraft."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2285
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "*ADVARSEL*At auto-acceptere DCC til din hjemmemappekan være farligt og kan udnyttes. Eks:Nogen kunne sende dig en .bash_profile"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2318
msgid ": Preferences"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": Indstillinger"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Der var en fejl, da strengen skulle fortolkes"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Dette signal videregiver kun %d argumenter, $%d er ugyldig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Udskriv tekstfil"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Redigér hændelser"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ tal"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Indlæs fra..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Afprøv alle"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ": URL Snapper"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Ryd liste"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "Kopier valgte URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr "Kopier"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Gem liste i en fil"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr "%d ops, %d total"