2012-10-19 22:58:44 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2013-09-11 12:50:35 +04:00
# SSL <albkert@gmail.com>, 2013
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2013
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2012
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012-2013
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003
# Klaas <klaasdemter@googlemail.com>, 2013
# subscious <mail@subscious.net>, 2012
# adrian_broher <mmetz@adrian-broher.net>, 2013
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999
# Nothing4You <mail@w.tf-w.tf>, 2013
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999
# TheX <xerus@live.de>, 2013
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 05:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/de/)\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:797
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:828
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:2367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:2584
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:860
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:861
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:862
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:863
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Ignore"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Ignorieren"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:865
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:867
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:868
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:869
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:870
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:872
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "KickBan"
msgstr "Kick-Bannen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:908
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:911
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "bye"
msgstr "bye"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:912
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:913
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:914
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:923
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:924
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Send"
msgstr "Sende"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:925
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:927
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "YES "
msgstr "JA "
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/notify.c:555
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/notify.c:557
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2013-03-29 23:42:50 +04:00
msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:410
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:1790
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Commands Available:"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Verfügbare Befehle:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User defined commands:"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugin defined commands:"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3804
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3805
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-11-10 21:35:43 +04:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"server to the network list"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3807
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3809
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3811
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3812
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3813
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3815
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3816
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3817
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "CHARSET [<encoding>], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3822
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3824
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3826
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3828
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "\nDCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3840
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3842
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3844
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3846
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3847
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3848
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3852
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3854
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3857
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3859
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3860
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3864
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3867
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3869
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3873
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3878
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3879
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3888
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3889
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3891
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3893
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3896
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3898
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <Zeichenkette>, sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3904
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3907
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3909
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3911
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3915
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3918
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3922
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3924
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3925
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3926
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3931
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3933
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3935
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3937
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3939
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3948
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2012-05-05 00:07:02 +04:00
"reconnect to all the open servers"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3951
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3953
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2012-05-05 00:07:02 +04:00
"server"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3957
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3963
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3967
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3970
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3972
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3973
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3974
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3975
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2012-07-29 23:54:35 +04:00
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3978
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3987
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3994
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4001
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4034
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4045
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such command.\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4697
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/server.c:644
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/server.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/server.c:1017
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/servlist.c:845
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/servlist.c:1487
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:9
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:12
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:39
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:51
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:57
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:60
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:81
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:84
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:87
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt das Channel Passwort"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:93
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:96
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:99
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:102
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:120
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:153
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:156
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:168
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:180
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:189
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:216
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:228
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:255
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:258
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:303
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:306
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:312
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:318
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:321
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:324
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:342
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:348
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:354
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:384
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:390
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:396
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:405
2012-11-10 21:35:43 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:411
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:435
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:441
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:444
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:450
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:456
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Loaded log from"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Logbuch geladen vom"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:359
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:581
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:600
2012-10-19 22:58:44 +04:00
#, c-format
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
"permissions on %s"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:996
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1009
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1015
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1022
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1035
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1040
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Capabilities"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Server-Fähigkeiten"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1044
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person leaving"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1157
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1194
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1236
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1243
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1248
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1264
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1269
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who invited you"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1334
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1335
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1442
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1468
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1494
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1495
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1504
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1509
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1514
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1522
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1529
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1530
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1531
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1571
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:2305
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:320
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:322
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:326
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:973
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Aviation-Related Fields"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Felder bezüglich Aviation"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "American Samoa"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:985
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aland Islands"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Åland"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Businesses"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Geschäft"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brunei Darussalam"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Brunei"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bouvet Island"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Bouvetinsel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Botswana"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Botswana"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cocos Islands"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Kokosinseln"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cote d'Ivoire"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Elfenbeinküste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cook Islands"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Cookinseln"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "China"
msgstr "China"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Commercial"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "InterNIC – geschäftlich"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1026
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Cooperatives"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Kooperativen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1034
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Germany"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "India"
msgstr "Indien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "International"
msgstr "International"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1097
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Company Jobs"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Unternehmens Jobs"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1124
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1134
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1141
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1148
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Network"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "InterNIC – Netzwerk"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1173
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1182
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Solomon Islands"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Salomonen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1200
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1208
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Internet Communication Services"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Internet Kommunikations Dienste"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "East Timor"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Osttimor"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1220
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1240
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1241
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1242
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1243
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1244
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1245
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1246
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete Command"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Bans"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Bannen"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Exempts"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Exempt"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Invites"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Quiets"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Quiet"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You must select some bans."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "From"
msgstr "Von"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an output filename"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save _List..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "_Liste speichern …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "to"
msgstr "bis"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Folder..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Recv"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgstr "Rein"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Command"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Befehl"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Sortieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
2012-11-05 01:07:11 +04:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "level"
msgstr "Stufe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Key"
msgstr "Taste"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 1"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Data 1"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 2"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Data 2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei f r die Tastatur\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Hinzufügen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:167
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "What would you like to do next?"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog with"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Unterhaltung mit"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Quit HexChat?"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "HexChat beenden?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Minimize to Tray"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Detach"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Reiter _lösen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User limit must be a number!\n"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No outside messages"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n\nEventuell benutzen Sie einen nicht\nunterstützten Fensterverwalter.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:673
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:731
2012-05-05 00:07:02 +04:00
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:856
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit This Menu..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Dieses Menü ändern …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieve channel list..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Empfange Channelliste …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Li_st..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Netzwerkli_ste …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Tab..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Serverreiter …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Tab..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Channelreiter …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Window..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Serverfenster …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Window..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Channelfenster …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Channel Switcher"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "_Channelumschalter"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Replace..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP Replies..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "CTCP-Antworten …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog Buttons..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Dialogknöpfe …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Tastenkürzel …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Handlers..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Befehle für URLs …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Commands..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Benutzerbefehle …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Buttons..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Popup..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Zeichentabelle …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Direct Chat..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Direktchat …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Grabber..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Gesammelte URLs …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_lear Text"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Text _löschen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search Text..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Text suchen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Attach"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Fenster _anhängen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notify on these networks:"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Message"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Channelnachricht"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private Message"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Private Nachricht"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "_Laden …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save As..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Speichern als …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid ": Raw Log (%s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid "Clear Raw Log"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:51
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:162
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Search"
msgstr ": Suche"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egulärer Ausdruck"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Schließen und zurücksetzen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
2012-05-05 00:07:02 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Show favorites only"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Edit..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Änd_ern …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Sort"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "_Sortieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_onnect"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "_Verbinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Afrikaans"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Afrikanisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Albanian"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Albanisch"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Amharic"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Amharisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Asturian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Asturian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Azerbaijani"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Aserbeidschanisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:98
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Basque"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Baskisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Belarusian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Weißrussisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Bulgarian"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Bulgarisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Czech"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Tschechisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Danish"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Dänisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Dutch"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Niederländisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "English (British)"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Englisch (Britisch)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "English"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Englisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Estonian"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Estnisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Finnish"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Finnisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "French"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Französisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Galician"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Galizisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "German"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Deutsch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Greek"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Griechisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Gujarati"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Hindi"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Hindi"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Hungarian"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Ungarisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Indonesian"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Indonesisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Italian"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Italienisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Japanese"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Japanisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Kannada"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Kannada"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Kinyarwanda"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Korean"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Koreanisch"
2012-10-19 02:38:30 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Latvian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Lettisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Lithuanian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Litauisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Macedonian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mazedonisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-20 18:57:02 +04:00
msgid "Malay"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Malayisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Malayalam"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Polish"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Polnisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Portugisisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Portugisisch (Brazilien)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Punjabi"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pandschabisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Russian"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Russisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Serbian"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Serbisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovak"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Slowakisch"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovenian"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Slowenisch"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Spanish"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Spanisch"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Swedish"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Schwedisch"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Thai"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Thailändisch"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ukrainian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ukrainisch"
2012-10-20 18:57:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Vietnamese"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Vietnamesisch"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Walloon"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Wallonisch"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Language:"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Sprache:"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Text Box"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Text Feld"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colored nick names"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Farbige Nicknamen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "strftime-Manpage für Details"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Title Bar"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Titelleiste"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Show channel modes"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Zeige Channelmodes"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Show number of users"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Alphabet"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last-spoke order"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Input Box"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Eingabe Feld"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use the Text box font and colors"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:203
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show nick box"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nick-Box anzeigen"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Symbol für Benutzermodus in Nick-Box anzeigen"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spell checking"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:209
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:211
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Input Box Codes"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Codes für Eingabefeld"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Graphical"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Grafisch"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:244
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show icons for user modes"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Zeige Icons für Usermodes"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show user count in channels"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:282
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:283
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:285
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Away Tracking"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:292
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Extra Gadgets"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Zusätzliche Gadgets"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatic"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "In the front tab"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Show icons in the channel tree"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show channel switcher at:"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Messages"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Nachrichten"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Scrollback"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Textpuffer"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for confirmation"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nach einer Bestätigung fragen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:386
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken während man abwesend ist"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Minimize to tray"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:442
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Close to tray"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ins Infofeld schließen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatically mark away/back"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:445
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:486
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Auto Copy Behavior"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Automatisches Kopierverhalten"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:513
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:514
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in den Zwischenspeicher."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:520
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid ""
2012-10-19 22:58:44 +04:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:545
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "URLs"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Links"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:559
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:560
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Enable URL grabber"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sammlung von URLs aktivieren"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:568
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:569
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:571
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:584
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:585
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Address"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Ihre Adresse"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:607
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:617
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Suchen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Selected Text"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Ausgewählter Text"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Color Stripping"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Farben unterdrücken"
2012-10-15 22:21:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Appearance"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgstr "Aussehen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
2012-10-15 22:21:20 +04:00
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel switcher"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Channelumschalter"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\nWechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2012-10-19 22:58:44 +04:00
msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "<i>(keine Vorschläge)</i>"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "More..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mehr..."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Ignore All"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ignoriere Alles"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Load From..."
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Lade von …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear list"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Liste leeren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy"
2012-05-05 00:07:02 +04:00
msgstr "Kopieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"