2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
# Maxim Dubovoy <max@mylinux.com.ua>, 2003
|
|
|
|
|
# Oleksandr Kunytsia <xakep@snark.ukma.kiev.ua>, 2004
|
|
|
|
|
# partizan <serg.partizan@gmail.com>, 2009
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
|
2017-09-14 18:39:46 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
|
|
|
|
|
"uk/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
|
|
|
|
|
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
msgid "HexChat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
msgid "IRC Client"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
|
|
|
|
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
|
|
|
|
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
|
|
|
|
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "Main Chat Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chat with other people online"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "IM;Chat;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
|
|
|
|
|
msgid "hexchat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open Safe Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/htm.desktop.in:3
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "HexChat Theme Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 0 means unlimited
|
|
|
|
|
#. STRINGS
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/cfgfiles.c:841
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "I'm busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Я зайнятий"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/cfgfiles.c:878
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Leaving"
|
|
|
|
|
msgstr "Залишаю"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:79
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:81
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:83
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "{unset}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
|
|
msgstr "<немає>"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:72
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Очікування"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. black
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:73
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Активний"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. cyan
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:74
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. red
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:75
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконано"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. green
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "З'єднання"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. black
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:77
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Припинено"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
|
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2601
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot access %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає доступу до %s\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
|
|
|
|
#. fallback to error number
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:2487
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
|
|
|
|
msgstr "%s пропонує \"%s\". Прийняти?"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:2704
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No active DCCs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає активних каналів даних (DCC)\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:885
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Open Dialog Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Відкрити діалогове вікно"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:886
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Send a File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Надіслати файл"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:887
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
|
|
|
|
msgstr "_Хто це (WhoIs)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:888
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Add to Friends List"
|
|
|
|
|
msgstr "_Додати до Списку друзів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:889
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:890
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "O_perator Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Дії _оператора"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:892
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Give Ops"
|
|
|
|
|
msgstr "Надати оператора"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:893
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Take Ops"
|
|
|
|
|
msgstr "Відібрати оператора"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:894
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Give Voice"
|
|
|
|
|
msgstr "Надати голос"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:895
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Take Voice"
|
|
|
|
|
msgstr "Відібрати голос"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:897
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Kick/Ban"
|
|
|
|
|
msgstr "Викинути/Забанити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Kick"
|
|
|
|
|
msgstr "Викинути"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
|
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
|
msgstr "Забанити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
|
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:907
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "KickBan"
|
|
|
|
|
msgstr "Викинути+Забанити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:917
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Leave Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Залишити канал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:918
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зайти на канал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter Channel to Join:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть канал для входу:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:920
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Server Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Посилання сервера"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:921
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ping Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Ping-увати сервер"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:922
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hide Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Приховувати версію"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:932
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Op"
|
|
|
|
|
msgstr "Оператор"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:933
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "DeOp"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати Опер."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:936
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "bye"
|
|
|
|
|
msgstr "бувайте"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:937
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть підставу для викидання %s:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:938
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Надіслати файл"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:939
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Діалог"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:948
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "WhoIs"
|
|
|
|
|
msgstr "WhoIs"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:949
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:950
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмова"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:952
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
|
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:1125
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:1134
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
|
|
|
|
" create a User Account and use that to login.\n"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* Запускати IRC як root це тупо! Краще додати\n"
|
|
|
|
|
" звичайного користувача і входити ним в систему.\n"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:151
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "YES "
|
|
|
|
|
msgstr "ТАК "
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
|
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
|
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:153
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "NO "
|
|
|
|
|
msgstr "НІ "
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:378
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:403
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/inbound.c:1279
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolved to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/inbound.c:1298
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Resolved to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/inbound.c:1328
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Looking up %s..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/notify.c:559
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %-20s online\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %-20s онлайн\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/notify.c:561
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %-20s offline\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %-20s офлайн\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:69
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не зайшли на канал. Спробуйте /join #<канал>\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:75
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не підключено. Спробуйте /server <вузол> [<порт>]\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:277
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:283
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:368
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Already marked away: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вже позначений як \"відсутній\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:405
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Already marked back.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вже позначений як \"повернувся\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:1839
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Для запуску необхідна програма /bin/sh !\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2262
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Commands Available:"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступні команди:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2276
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User defined commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначені користувачем команди:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2292
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Plugin defined commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначені у модулі команди:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2303
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введіть /HELP <команда> щоб отримати докладнішу інформацію, або /HELP -l"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2387
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомий аргумент '%s' проігноровано."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. error
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No such plugin found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль не знайдено.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вивантажити модуль.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3929
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
|
|
|
|
msgstr "ADDBUTTON <ім'я> <дія>, додати кнопку над списком користувачів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3930
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-10 21:35:43 +04:00
|
|
|
|
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"server to the network list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3932
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
|
|
|
|
msgstr "ALLCHAN <команда>, надіслати команду до всіх каналів, на які ви зайшли"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3934
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3936
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
|
|
|
|
msgstr "ALLSERV <cmd>, надіслати команду до всіх серверів, з якими ви з'єднані"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3937
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3938
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
|
|
|
|
msgstr "BACK, встановлює статус \"повернувся\" (не відсутній)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3940
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
|
|
|
|
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
|
|
|
|
"chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"BAN <маска> [<тип>], заборонити доступ до каналу всім, хто відповідає "
|
|
|
|
|
"вказаній масці. Якщо користувачі вже з'єднані з каналом, вони не будуть "
|
|
|
|
|
"відключені (для цього потрібно бути оператором каналу)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3941
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
|
|
|
|
msgstr "CHANOPT [-quiet] <змінна> [<значення>]"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3942
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3943
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
|
|
|
|
"history"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3944
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
|
|
|
|
|
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3947
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"COUNTRY [-s] <код|метасимвол>, знайти код країни, наприклад: au = australia"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3949
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
|
|
|
|
"VERSION and USERINFO"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CTCP <нікнейм> <повідомлення>, надіслати повідомлення CTCP до користувача із "
|
|
|
|
|
"вказаним ім'ям, звичайними повідомленнями є VERSION та USERINFO"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3951
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "CYCLE [<channel>], залишити поточний канал та відразу повернутися"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3953
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
|
|
|
|
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
|
|
|
|
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
|
|
|
|
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
|
|
|
|
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
|
|
|
|
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
|
|
|
|
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
|
|
|
|
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DCC GET <нікнейм> - прийняти запропонований файл\n"
|
|
|
|
|
"DCC SEND [-maxcps=#] <нікнейм> [файл] - надіслати комусь файл\n"
|
|
|
|
|
"DCC PSEND [-maxcps=#] <нікнейм> [файл]- надіслати файл у пасивному режимі\n"
|
|
|
|
|
"DCC LIST - показати список DCC\n"
|
|
|
|
|
"DCC CHAT <нікнейм> - запропонувати розмову через DCC\n"
|
|
|
|
|
"DCC CLOSE <тип> <нікнейм> <файл> приклад:\n"
|
|
|
|
|
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3965
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
|
|
|
|
"channel (needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DEHOP <нікнейм>, зняти статус напівоператор каналу (chanhalf-op) у особи на "
|
|
|
|
|
"поточному каналі (потребує прав адміністратора каналу)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3967
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
|
|
|
|
msgstr "DELBUTTON <ім'я>, видалити кнопку зі списку користувачів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3969
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
|
|
|
|
"(needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DEOP <нікнейм>, зняти права оператора (chanop) у вказаної особи на поточному "
|
|
|
|
|
"каналі (потребує прав адміністратора каналу)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3971
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
|
|
|
|
"(needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DEVOICE <нікнейм>, зняти право голосу у вказаної особи на поточному каналі "
|
|
|
|
|
"(потребує прав адміністратора каналу)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3972
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
|
|
|
|
msgstr "DISCON, від'єднатися від сервера"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3973
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3974
|
|
|
|
|
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3975
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
|
|
|
|
msgstr "ECHO <текст>, вивести текст на локальній машині"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3978
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
|
|
|
|
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"EXEC [-o] <команда>, виконати команду. Якщо використано параметр -o, вивід "
|
|
|
|
|
"буде надіслано до поточного каналу, інакше він буде виведений в поточному "
|
|
|
|
|
"вікні"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3980
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
|
|
|
|
msgstr "EXECCONT, надіслати процесу сигнал SIGCONT"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3983
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
|
|
|
|
"the process is SIGKILL'ed"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"EXECKILL [-9], перервати виконання процесу у поточному сеансі. Якщо задано "
|
|
|
|
|
"параметр -9 процес буде припинено за допомогою SIGKILL"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3985
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
|
|
|
|
msgstr "EXECSTOP, надіслати процесу сигнал SIGSTOP"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3986
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "EXECWRITE, надіслати дані в стандартний ввід процесу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3990
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3993
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
|
|
|
|
msgstr "FLUSHQ, скинути поточну чергу відправлення на поточному сервері"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3995
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
|
|
|
|
msgstr "GATE <вузол> [<порт>], під'єднуватися через проксі, типовий порт 23"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4000
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4005
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HOP <нікнейм>, надати стан напівоператора (chanhalf-op) вказаній особі "
|
|
|
|
|
"(потребує прав оператора)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4006
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
|
|
|
|
msgstr "ID <пароль>, ідентифікація себе на nickserv"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4008
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
|
|
|
|
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
|
|
|
|
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
|
|
|
|
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
|
|
|
|
" options - NOSAVE, QUIET"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IGNORE <маска> <типи..> <параметри..>\n"
|
|
|
|
|
" маска - маска ігнорованого вузла, наприклад: *!*@*.aol.com\n"
|
|
|
|
|
" типи - типи ігнорованих даних, один або декілька з наступних:\n"
|
|
|
|
|
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
|
|
|
|
|
" параметри - NOSAVE, QUIET"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4015
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
|
|
|
|
"current channel (needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"INVITE <нікнейм> [<канал>], запросити когось до каналу, за замовчанням до "
|
|
|
|
|
"поточного каналу (потребує прав оператора каналу)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4016
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
|
|
|
|
msgstr "JOIN <канал>, зайти до вказаного каналу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4018
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4020
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
|
|
|
|
"(needs chanop)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4023
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
|
|
|
|
msgstr "LAGCHECK, виконати перевірку сигналу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4025
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
|
|
|
|
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
|
|
|
|
" Use -m to match case\n"
|
|
|
|
|
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
|
|
|
|
|
"string '-r'"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4031
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
|
|
|
|
msgstr "LOAD [-e] <файл>, завантажити модуль або скрипт"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4034
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MDEHOP, видалити статус напівоператора з усіх користувачів в поточному "
|
|
|
|
|
"каналі (потребує прав оператора)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4036
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MDEOP, видалити статус оператора з усіх користувачів каналу (потребує прав "
|
|
|
|
|
"оператора)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4038
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
|
|
|
|
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ME <дія>, надіслати подію до поточного каналу (події пишеться від третьої "
|
|
|
|
|
"особи,наприклад /me стрибає)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4042
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MDEOP, надати всім користувачам поточного каналу права оператора (потребує "
|
|
|
|
|
"прав оператора)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4044
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MKICK, викинути всіх окрім вас з поточного каналу (потребує прав оператора)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4047
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MDEOP, надати всім користувачам поточного каналу права оператора (потребує "
|
|
|
|
|
"прав оператора)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4048
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
|
|
|
|
|
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4051
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4053
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
|
|
|
|
msgstr "NCTCP <нікнейм> <повідомлення>, надіслати CTCP повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4054
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
|
|
|
|
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <назва вузла> [<порт>]"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4055
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
|
|
|
|
msgstr "NICK <нікнейм>, змінити нікнейм"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4058
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4060
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
|
|
|
|
"adds someone to it"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NOTIFY [-n мережа1[,мережа2,...]] [<нікнейм>], вивести список сповіщень або "
|
|
|
|
|
"додати до нього когось"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4062
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OP <нікнейм>, надати вказаній особі права оператора каналу (потребує прав "
|
|
|
|
|
"оператора)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4064
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
|
|
|
|
msgstr "PART [<канал>] [<привід>], вийти з каналу, типово - з поточного каналу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4066
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
|
|
|
|
msgstr "PING <нікнейм | канал>, CTCP-пінг особи або каналу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4068
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
|
|
|
|
"and optionally sends a message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4070
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
|
|
|
|
"channel if supported by the server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4072
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
|
|
|
|
msgstr "QUIT [<підстава>], від'єднатися від поточного сервера"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4074
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
|
|
|
|
msgstr "QUOTE <текст>, надіслати текст у необробленій формі до сервера"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4077
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
|
|
|
|
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"reconnect to all the open servers"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RECONNECT·[-ssl] [<вузол>] [<порт>] [<пароль>], може бути викликано просто "
|
|
|
|
|
"як/RECONNECT, щоб переприєднатися до поточного сервера або /RECONNECT ALL, "
|
|
|
|
|
"щоб переприєднатися до усіх відкритих серверів"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4080
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
|
|
|
|
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
|
|
|
|
"all the open servers"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RECONNECT [<вузол>] [<порт>] [<пароль>], може бути викликано просто як/"
|
|
|
|
|
"RECONNECT, щоб переприєднатися до поточного сервера або /RECONNECT ALL, "
|
|
|
|
|
"переприєднатися до усіх відкритих серверів"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4082
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"server"
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4083
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4085
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "SAY <текст>, надіслати текст до об'єкта в поточному вікні"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4086
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
|
|
|
|
msgstr "SEND <нікнейм> [<файл>]"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4089
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SERVCHAN [-ssl] <вузол> <порт> <канал>, встановити з'єднання з сервером та "
|
|
|
|
|
"зайти до каналу"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4092
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SERVCHAN <вузол> <порт> <канал>, встановити з'єднання з сервером та зайти до "
|
|
|
|
|
"каналу"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4096
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4099
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
|
|
|
|
"is 6667"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SERVER <вузол> [<порт>] [<пароль>], під'єднатися до сервера, типовий порт "
|
|
|
|
|
"6667"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4101
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4102
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4103
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4104
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4107
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TOPIC [<тема>], встановити тему, якщо вона вказана. У іншому випадку "
|
|
|
|
|
"відображає поточну тему"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4109
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -f <таймаут> <файл1> [<файл2>] Почерговий показ двох значків у області "
|
|
|
|
|
"сповіщення.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -f <назвафайлу> Постійний значок у області сповіщення.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -i <число> Миготіння внутрішнього значка у області "
|
|
|
|
|
"сповіщення.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -t <текст> Встановити підказку у області "
|
|
|
|
|
"сповіщення.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -b <заголовок> <текст> Встановити спливаючу підказку у області "
|
|
|
|
|
"сповіщення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4116
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UNBAN <маска> [<маска>...], скасувати заборону доступу до каналу всім, хто "
|
|
|
|
|
"відповідає масці."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4117
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UNIGNORE <маска> [QUIET] - скасувати ігнорування повідомлень з певною маскою"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4118
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
|
|
|
|
msgstr "UNLOAD <назва>, вивантажити модуль або скрипт"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4120
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
|
|
|
|
|
"server."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4121
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
|
|
|
|
msgstr "URL <url>, відкрити URL у веб-переглядачі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4123
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"USELECT [-a] [-s] <нікнейм1> <нікнейм2> тощо, підсвічує нікнейми у списку "
|
|
|
|
|
"користувачів каналу"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4126
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VOICE <нікнейм>, надати право голосу особі (потребує прав оператора каналу)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4128
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
|
|
|
|
msgstr "WALLCHAN <повідомлення>, надіслати повідомлення до всіх каналів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4130
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WALLCHOP <повідомлення>, надіслати повідомлення до усіх операторів на "
|
|
|
|
|
"поточному каналі"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4163
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Command for: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4190
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Використання: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4195
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"No help available on that command.\n"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Немає довідки для цієї команди.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4201
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No such command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Такої команди не існує.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4534
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильні аргументи команди користувача.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4740
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
|
|
|
|
msgstr "Надто багато рекурсивних команд користувача, зупиняємо."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4829
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin.c:401
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-identd.c:175
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-identd.c:238
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*\tError starting identd server: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-identd.c:262
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "IDENTD <port> <username>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-timer.c:75
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Timer %d deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-timer.c:81
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "No such ref number found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-timer.c:145
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "No timers installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 00000 00000000 0000000 abc
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-timer.c:150
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-timer.c:155
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/server.c:511
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені це що сумісний з SSL сервер?\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/server.c:870
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
|
|
|
|
"Check your IP Settings!\n"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо визначити назву вузла %s\n"
|
|
|
|
|
"Перевірте параметри мережі!\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/server.c:875
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зв'язатися через проксі.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/servlist.c:546
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикання на наступний сервер %s...\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/servlist.c:1184
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
|
|
|
|
"network %s."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Попередження: невідоме кодування \"%s\". Перекодування для мережі %s не "
|
|
|
|
|
"відбуватиметься."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:7
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:10
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:13
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:19
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:22
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:25
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:28
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:31
|
2012-11-04 03:53:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:40
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:43
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:46
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:49
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:52
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:55
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:58
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:61
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:64
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "%UChannel Users Topic"
|
|
|
|
|
msgstr "%UКанал Користувачі Тема"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:70
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:73
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:82
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:85
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:88
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:91
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:94
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:97
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:100
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:103
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:106
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:109
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:112
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:115
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:118
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:121
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:124
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:127
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:130
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:136
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:139
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:142
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:145
|
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:148
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:151
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:154
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:157
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:160
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:163
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:166
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:169
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O"
|
|
|
|
|
"$tContents of packet: %C23$2%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:172
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:175
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:178
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:181
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:184
|
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:187
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:190
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:193
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:196
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:199
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:202
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:205
|
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:208
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:211
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:214
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:217
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:220
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:223
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:226
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:232
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:235
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:238
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C16,17"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:241
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:244
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:247
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%OIgnore list is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:250
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:253
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:256
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:259
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:262
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:265
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:274
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:277
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:280
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:283
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:286
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:289
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:298
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:301
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:304
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "$tNotify list is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "$tСписок сповіщень порожній."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:307
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C16,17 Notify List"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:310
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:313
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:316
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:322
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:325
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:328
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:331
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:346
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:349
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:352
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:355
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:358
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:361
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:367
|
2012-11-03 08:30:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:373
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:385
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:388
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:391
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:394
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:397
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:400
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:403
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:409
|
2012-11-10 21:35:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:415
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:421
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:424
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:430
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:439
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:442
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:445
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:448
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:454
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:460
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:348
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Loaded log from"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажено журнал з"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:365
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "**** ЗАКІНЧУЄТЬСЯ ВХІД НА %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:577
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "**** ПОЧАТОК ВХОДУ НА %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:595
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"permissions on %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:949
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left message"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення зліва"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:950
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right message"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення справа"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP адреса"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1266
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:961
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the joining person"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що підключається"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:962
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The channel being joined"
|
|
|
|
|
msgstr "Підключено до каналу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The host of the person"
|
|
|
|
|
msgstr "Хостнейм користувача"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:964
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "The account of the person"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1472
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:969
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The action"
|
|
|
|
|
msgstr "Дія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mode char"
|
|
|
|
|
msgstr "Символ режиму"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Identified text"
|
|
|
|
|
msgstr "Виділений текст"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:976
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "The text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The message"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1483
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Server Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва серверу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:989
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:994
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "Removed Capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:999
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Server Capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1003
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requested Capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Old nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Старий нікнейм"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий нікнейм"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1012
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм персони, що змінила тему"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nickname of the kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що викинула з каналу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The person being kicked"
|
|
|
|
|
msgstr "Особа, яку було відключено"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1090
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Підстава"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person leaving"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що залишає канал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The time"
|
|
|
|
|
msgstr "Час"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1042
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Засновник"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Підстава"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Комп'ютер"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Who it's from"
|
|
|
|
|
msgstr "Звідки"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1054
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
|
|
|
|
msgstr "Час у форматі x.x (дивіться нижче)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The Channel it's going to"
|
|
|
|
|
msgstr "Перелік каналів..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1088
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Звук"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The CTCP event"
|
|
|
|
|
msgstr "CTCP подія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1105
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who set the key"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що встановила ключ"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1106
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1110
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що встановила обмеження"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1111
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1115
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що встановила оператора"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1116
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що отримала оператора"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1120
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що отримала напівоператора"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1121
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що встановила напівоператора"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1125
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що встановила голосу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1126
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, якій було встановлено стан голосу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1130
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що ввела бан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The ban mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска бану"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1135
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "The quiet mask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1140
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick who removed the key"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що видалила ключ"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1144
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick who removed the limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що видалила обмеження"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1148
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1149
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, з якої знято оператора"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1152
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1153
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, з якої знято напівоператора"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1157
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1158
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, з якої було знято 'голос'"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1162
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1167
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1172
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що додала виключення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The exempt mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска виключення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1177
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що зняла виключення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1182
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що зробила запрошення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The invite mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска запрошення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1187
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що скасувала запрошення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1192
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що встановила режим"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1193
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
|
|
|
|
msgstr "Знак режиму (+/-)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1194
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The mode letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Буква режиму"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1195
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The channel it's being set on"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал встановлено"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1202
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "Повне ім'я "
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1207
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
|
|
|
|
msgstr "Член каналу/\"є оператором IRC\""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1212
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Server Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про сервер"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Idle time"
|
|
|
|
|
msgstr "Час простою"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1223
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Signon time"
|
|
|
|
|
msgstr "Час входу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1228
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Away reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Причина відсутності"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1244
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Обліковий запис"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1249
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Real user@host"
|
|
|
|
|
msgstr "Справжній_користувач@хост"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1250
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Real IP"
|
|
|
|
|
msgstr "Реальний IP"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва каналу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1260
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mechanism"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
|
2012-11-03 08:30:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1283
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick of person who invited you"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм особи, що запрошує"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувачі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1293
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nickname in use"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм використовується"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1294
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick being tried"
|
|
|
|
|
msgstr "Пробуємо нікнейм"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
|
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Modes string"
|
|
|
|
|
msgstr "Рядок режимів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "DCC Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип DCC"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва файлу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Destination filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва файлу призначення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "CPS"
|
|
|
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1401
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pathname"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиція"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1427
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "DCC String"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC Рядок"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1433
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Away Reason"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1437
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Number of notify items"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість сповіщень"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1453
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Old Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Стара назва файлу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1454
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова назва файлу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1458
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримувач"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1463
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hostmask"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска хосту"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1468
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Хостнейм"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1473
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The Packet"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1477
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Секунди"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1481
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick of person who have been invited"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм запрошеної особи"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1488
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Banmask"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска бану"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1489
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Who set the ban"
|
|
|
|
|
msgstr "Особа, що встановила бан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1490
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ban time"
|
|
|
|
|
msgstr "Час дії бану"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:2255
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read sound file:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося прочитати звуковий файл:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:119
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remote host closed socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Віддалений вузол закрив сокет"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:124
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
|
|
|
msgstr "Відмовлено у з'єднанні"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:127
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No route to host"
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено шлях до вузла"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:129
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймаут з'єднання"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:131
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot assign that address"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося призначити цю адресу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:133
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
|
|
|
msgstr "З'єднання обірване"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:685
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Острів Сходження"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:686
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
|
|
msgstr "Андорра"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:687
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
|
|
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:688
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aviation-Related Fields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:689
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Афганістан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:690
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
|
|
msgstr "Антігуа та Барбуда"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:691
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Ангуілла"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:692
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
|
|
msgstr "Албанія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:693
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Вірменія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:694
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
|
|
msgstr "Нідерланди"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:695
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
|
|
msgstr "Ангола"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:696
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
|
|
msgstr "Антарктида"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:697
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
|
|
msgstr "Аргентина"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:698
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reverse DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "Зворотній DNS"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:699
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr "Американське Самоа"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:700
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Asia-Pacific Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:701
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
|
|
msgstr "Австрія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:702
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nato Fiel"
|
|
|
|
|
msgstr "Нато Фейл"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:703
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
|
|
msgstr "Австралія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:704
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
|
|
msgstr "Аруба"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:705
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Aland Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Аланд о-ви"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:706
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
|
|
msgstr "Азербайджан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:707
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
|
|
msgstr "Боснія та Герцеговина"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:708
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
|
|
msgstr "Барбадос"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:709
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
|
|
msgstr "Бангладеш"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:710
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
|
|
msgstr "Бельгія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:711
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
msgstr "Буркіна-Фасо"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:712
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
|
|
msgstr "Болгарія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:713
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
|
|
msgstr "Бахрейн"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:714
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
|
|
msgstr "Бурунді"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:715
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Businesses"
|
|
|
|
|
msgstr "Бізнесова адреса"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:716
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
|
|
msgstr "Бенін"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:717
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
|
|
msgstr "Бермуди"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:718
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
|
msgstr "Бруней"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:719
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
|
|
msgstr "Болівія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:720
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
|
|
msgstr "Бразилія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:721
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
|
|
msgstr "Багами"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:722
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
|
|
msgstr "Бутан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:723
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Острови Буве"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:724
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
|
|
msgstr "Ботсвана"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:725
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
|
|
msgstr "Білорусія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:726
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
|
|
msgstr "Беліз"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:727
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
|
|
msgstr "Канада"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:729
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cocos Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Кокосові о-ви"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:730
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
|
|
|
|
msgstr "Демократична Республіка Конго"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:731
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:732
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
|
|
msgstr "Конго"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:733
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
|
|
msgstr "Швейцарія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:734
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
|
|
|
msgstr "Кот'Д'Івуар"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:735
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Острови Кука"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:736
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
|
|
msgstr "Чилі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:737
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
|
|
msgstr "Камерун"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:738
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
|
|
msgstr "Китай"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:739
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
|
|
msgstr "Колумбія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:740
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Internic Commercial"
|
|
|
|
|
msgstr "Комерційні адреси"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:741
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cooperatives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:742
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
|
|
msgstr "Коста-Ріка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:743
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
|
|
|
msgstr "Сербія та Чорногорія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:744
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
|
|
msgstr "Куба"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:745
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
|
|
msgstr "Капе Верде"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:746
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Різдвяні острови"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:747
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
|
|
msgstr "Кіпр"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:748
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "Чеська республіка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:749
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "East Germany"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:750
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
|
|
msgstr "Німеччина"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:751
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
|
|
msgstr "Джибуті"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:752
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Данія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:753
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
|
|
msgstr "Домініка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:754
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "Домініканська Республіка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:755
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
|
|
msgstr "Алжир"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:756
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
|
|
msgstr "Еквадор"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:757
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Educational Institution"
|
|
|
|
|
msgstr "Освітні заклади"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:758
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
|
|
msgstr "Естонія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:759
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
|
|
msgstr "Єгипет"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:760
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
|
|
msgstr "Західна Сахара"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:761
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
|
|
msgstr "Еритрея"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:762
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
|
|
msgstr "Іспанія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:763
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефіопія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:764
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "European Union"
|
|
|
|
|
msgstr "Європейський союз"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:765
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
|
|
msgstr "Фінляндія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:766
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fiji"
|
|
|
|
|
msgstr "Фіджі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:767
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Фолклендські о-ви"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:768
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Мікронезія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:769
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "О-ви Фарое"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:770
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
|
|
msgstr "Франція"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:771
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
|
|
msgstr "Габон"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:772
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Great Britain"
|
|
|
|
|
msgstr "Велика Британія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:773
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
|
|
msgstr "Гренада"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:774
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
|
|
msgstr "Грузія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:775
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
|
|
msgstr "Французька Гвіана"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:776
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "British Channel Isles"
|
|
|
|
|
msgstr "Британські о-ви"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:777
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
|
|
msgstr "Гана"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:778
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ґібралтар"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:779
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
|
|
msgstr "Гренландія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:780
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
|
|
msgstr "Гамбія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:781
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "Гвінея"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:782
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Government"
|
|
|
|
|
msgstr "Уряд"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:783
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
|
|
|
msgstr "Гваделупа"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:784
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "Екваторіальна Гвінея"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:785
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
|
|
msgstr "Греція"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:786
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
|
|
|
|
msgstr "S. Georgia та S. Sandwich Isles."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:787
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
|
|
msgstr "Гватемала"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:788
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
|
|
msgstr "Гуам"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:789
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
|
msgstr "Гвінея-Біссау"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:790
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
|
|
msgstr "Гаяна"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:791
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
|
|
msgstr "Гонг Конг"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:792
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Heard and McDonald Islands"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:793
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
|
|
msgstr "Гондурас"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:794
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
|
|
msgstr "Хорватія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:795
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
|
|
msgstr "Гаїті"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:796
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
|
|
msgstr "Угорщина"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:797
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Індонезія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:798
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
|
|
msgstr "Ірландія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:799
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ізраїль"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:800
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
|
|
|
msgstr "Острів Мен"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:801
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
|
|
msgstr "Індія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:802
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Informational"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформаційні"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:803
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
|
msgstr "Міжнародні"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:804
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
|
|
msgstr "Британська Тихоокеанська Територія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:805
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
|
|
msgstr "Ірак"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:806
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
|
|
msgstr "Іран"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:807
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
|
|
msgstr "Ісландія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:808
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
|
|
msgstr "Італія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:809
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Jersey"
|
|
|
|
|
msgstr "Джерсі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:810
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
|
|
msgstr "Ямайка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:811
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
|
|
msgstr "Йорданія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:812
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Company Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:813
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
|
|
msgstr "Японія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:814
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
|
|
msgstr "Кенія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:815
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
|
|
|
msgstr "Киргизстан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:816
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
|
|
msgstr "Камбоджі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:817
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
|
|
msgstr "Кірібаті"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:818
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
|
|
msgstr "Коморос"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:819
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
|
|
|
msgstr "St. Kitts and Nevis"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:820
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "North Korea"
|
|
|
|
|
msgstr "Північна Корея"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:821
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "South Korea"
|
|
|
|
|
msgstr "Південна Корея"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:822
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
|
|
msgstr "Кувейт"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:823
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Кайманові о-ви"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:824
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
|
|
msgstr "Казахстан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:825
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Laos"
|
|
|
|
|
msgstr "Лаос"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:826
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ліван"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:827
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
|
|
|
msgstr "Свята Лучія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:828
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
msgstr "Ліхтенштейн"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:829
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрі Ланка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:830
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
|
|
msgstr "Ліберія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:831
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
|
|
msgstr "Лесото"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:832
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
|
|
msgstr "Литва"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:833
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
|
|
msgstr "Люксембург"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:834
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
|
|
msgstr "Латвія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:835
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Libya"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:836
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
|
|
msgstr "Марокко"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:837
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
|
|
msgstr "Монако"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:838
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
|
|
msgstr "Молдова"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:839
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Montenegro"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:840
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "United States Medical"
|
|
|
|
|
msgstr "Мед.заклади США"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:841
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
|
|
msgstr "Мадагаскар"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:842
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Маршалові острови"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:843
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Military"
|
|
|
|
|
msgstr "Військові"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:844
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
|
|
|
msgstr "Македонія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:845
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
|
|
msgstr "Малі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:846
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
|
|
msgstr "М'янма"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:847
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
|
|
msgstr "Монголія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:848
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Macau"
|
|
|
|
|
msgstr "Макао"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:849
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mobile Devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:850
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Північні Маріанські Острови"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:851
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
|
|
msgstr "Мартініка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:852
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
|
|
msgstr "Мавританія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:853
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
|
|
msgstr "Монсерат"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:854
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
|
|
msgstr "Мальта"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:855
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
|
|
msgstr "Маврикій"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:856
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Museums"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:857
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
|
|
msgstr "Мальдіви"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:858
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
|
|
msgstr "Малаві"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:859
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
|
|
msgstr "Мексика"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:860
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
|
|
msgstr "Малайзія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:861
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
|
|
msgstr "Мозамбік"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:862
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
|
|
msgstr "Намібія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:863
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Individual's Names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:864
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова Каледонія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:865
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
|
|
msgstr "Нігер"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:866
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Internic Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:867
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Норфолкські о-ви"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:868
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
|
|
msgstr "Нігерія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:869
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікарагуа"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:870
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
|
|
msgstr "Нідерланди"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:871
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
|
|
msgstr "Норвегія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:872
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
|
|
msgstr "Непал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:873
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
|
|
msgstr "Науру"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:874
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
|
|
msgstr "Ніуе"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:875
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова Зеландія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:876
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
|
|
msgstr "Оман"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:877
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережні некомерційні організації"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:878
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
|
|
msgstr "Панама"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:879
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
|
|
msgstr "Перу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:880
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Французька Полінезія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:881
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "Папуа Нова Гвінея"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:882
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
|
|
msgstr "Філіппіни"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:883
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакистан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:884
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
|
|
msgstr "Польща"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:885
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|
|
|
|
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:886
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
|
|
|
msgstr "Піткерн"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:887
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуерто Ріко"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:888
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Professions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:889
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
|
|
|
msgstr "Палестинська Територія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:890
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
|
|
msgstr "Португалія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:891
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
|
|
msgstr "Палау"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:892
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
|
|
msgstr "Парагвай"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:893
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Катар"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:894
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reunion"
|
|
|
|
|
msgstr "Реунйон"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:895
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
|
|
msgstr "Румунія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:896
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Old School ARPAnet"
|
|
|
|
|
msgstr "Стара мережа ARPAnet"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:897
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Serbia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:898
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
|
|
msgstr "Росія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:899
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
|
|
msgstr "Руанда"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:900
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
|
|
msgstr "Саудівська Аравія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:901
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Соломонові острови"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:902
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
|
|
msgstr "Сейшельські острови"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:903
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
|
|
msgstr "Судан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:904
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
|
|
msgstr "Швеція"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:905
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
|
|
msgstr "Сінгапур"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:906
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
|
|
|
msgstr "Св. Олена"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:907
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Словенія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:908
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:909
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Slovak Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "Словацька Республіка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:910
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
msgstr "Сієра Леоне"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:911
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
|
|
msgstr "Сан Маріно"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:912
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
|
|
msgstr "Сенегал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:913
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
|
|
msgstr "Сомалі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:914
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
|
|
msgstr "Суринам"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:915
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "South Sudan"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:916
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
|
|
msgstr "Сен-Томе та Прінсіпі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:917
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Former USSR"
|
|
|
|
|
msgstr "Колишній СРСР"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:918
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
|
|
msgstr "Сальвадор"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:919
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Syria"
|
|
|
|
|
msgstr "Сирія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:920
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
|
|
msgstr "Свазіленд"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:921
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "о-ви Тьорск та Кайкос"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:922
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
|
|
msgstr "Чад"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:923
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Internet Communication Services"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:924
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
|
|
msgstr "Французькі Південні Території"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:925
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
|
|
msgstr "Того"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:926
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
|
|
msgstr "Таїланд"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:927
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Таджикистан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:928
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
|
|
|
msgstr "о-ви Токелау"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "East Timor"
|
|
|
|
|
msgstr "Східний Тимор"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:930
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Туркменістан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:931
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Туніс"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:932
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
|
|
msgstr "Тонга"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:934
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
|
|
msgstr "Туреччина"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:935
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Travel and Tourism"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:936
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
|
|
msgstr "Тринідад та Тобаго"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:937
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
|
|
msgstr "Тувалу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:938
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайвань"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:939
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзанія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:940
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
|
|
msgstr "Україна"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:941
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
|
|
msgstr "Уганда"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:942
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
|
msgstr "Сполучене королівство"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:943
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "United States of America"
|
|
|
|
|
msgstr "США"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:944
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
|
|
|
msgstr "Уругвай"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:945
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Узбекистан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:946
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vatican City State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ватикан"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:947
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
|
|
|
msgstr "Сент-Вінсент та Гренадини"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:948
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
|
|
msgstr "Венесуела"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:949
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Британські Віржинські острови"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:950
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Американські Віржинські острови"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:951
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vietnam"
|
|
|
|
|
msgstr "В'єтнам"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:952
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
|
|
msgstr "Вануату"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:953
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "о-ви Валліс та Футуна"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:954
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr "Самоа"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:955
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Adult Entertainment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:956
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ємен"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:957
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
|
|
msgstr "Майотт"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:958
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
|
|
|
msgstr "Югославія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:959
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
|
|
msgstr "Південна Африка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:960
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
|
|
msgstr "Замбія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:961
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
msgstr "Зімбабве"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося з'єднатись з шиною сеансу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося завершити команду NameHasOwner"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Failed to complete Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося завершити команду"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "remote access"
|
|
|
|
|
msgstr "віддалений доступ"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
|
|
|
|
msgstr "модуль для віддаленого доступу DBUS"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зв'язатись з шиною сеансів: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося здобути %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Character Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Палітра символів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Bans"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Забанити"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exempts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exempt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invites"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрошувати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quiets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. poor way to get which is selected but it works
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy mask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s on %s by %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Not connected."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає з'єднання."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "You must select some bans."
|
|
|
|
|
msgstr "Необхідно вибрати деякі бани."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Від"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
|
|
|
|
msgstr "Можете відкрити лише вікно Список банів у вкладці каналу."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ban List (%s) - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Список банів (%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиснути"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
|
|
|
|
msgstr "Відображається %d/%d користувачів на %d/%d каналах"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select an output filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть назву файлу для запису"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Join Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "За_йти на канал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Channel Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Копіювати назву каналу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Topic Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати _текст теми"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel List (%s) - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Список каналів (%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "З_найти"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Download List"
|
|
|
|
|
msgstr "_Список завантажень"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save _List..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти _список..."
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. =============================================================
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show only:"
|
|
|
|
|
msgstr "Відображати лише:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "channels with"
|
|
|
|
|
msgstr "канали з"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
msgstr "до"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "users."
|
|
|
|
|
msgstr "користувачів."
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. =============================================================
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Look in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шукати у:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назві каналу"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. =============================================================
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип пошуку:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Simple Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий пошук"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
|
|
|
|
msgstr "Відповідність шаблону"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Регулярний вираз"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. =============================================================
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Знайти:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send file to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати файл до %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. unknown error
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "That file is not resumable."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл неможливо продовжити."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access file: %s\n"
|
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
|
"Resuming not possible."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Немає доступу до файлу: %s\n"
|
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
|
"Продовження неможливе."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
|
|
|
|
"possible."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл у каталозі завантажень більше ніж запитаний. Продовження неможливе."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можна продовжувати однаковий файл від 2-х користувачів."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uploads and Downloads - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження та відвантаження - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "Залишилось"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "обидва"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uploads"
|
|
|
|
|
msgstr "Відвантаження"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Подробиці"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Перервати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Прийняти"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Продовжити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити теку..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "DCC Chat List - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "список розмов по DCC - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Recv"
|
|
|
|
|
msgstr "Прийн"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Відпр"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Час початку"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't auto connect to servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Не з'єднуватись з сервером автоматично"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use a different config directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовується інший конфігураційний каталог"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't auto load any plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Не завантажувати автоматично модулі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
|
2012-11-05 01:07:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show user config directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати каталог конфігураційних файлів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Execute command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконати команду:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартувати мінімізованим. Рівні 0-Нормальний 1=Іконка 2=Трей"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "level"
|
|
|
|
|
msgstr "рівень"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Вивести інформацію про версію"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to open font:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося відкрити шрифт:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Буфер пошуку порожній.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%d байт"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Черга надсилання у мережу: %d байтів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
|
|
|
|
|
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
|
|
|
|
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
|
|
|
|
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
|
|
|
|
|
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
|
|
|
|
"text run then enter \\\\"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
|
|
|
|
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
|
|
|
|
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
|
|
|
|
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
|
|
|
|
"other data)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
|
|
|
|
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Команда Вставити в буфер вставить вміст Дані 1 в поле, в якому була "
|
|
|
|
|
"натиснута комбінація клавіш, в поточну позицію курсору"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
|
|
|
|
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
|
|
|
|
"the contents of Data 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Команда Встановити буфер Встановлює значення поля, в якому було натиснуто "
|
|
|
|
|
"комбінацію клавіш в значення Дані 1"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
|
|
|
|
"- the same as pressing up in a shell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Команда Остання команда встановлює значення в полі рівним останній введеній "
|
|
|
|
|
"команді - теж саме, що натискання клавіші стрілки вгору в командній оболонці"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
|
|
|
|
"- the same as pressing down in a shell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Команда Наступна команда встановлює значення в полі рівним наступній команді "
|
|
|
|
|
"- теж саме, що натискання клавіші стрілки вниз у командній оболонці"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
|
|
|
|
"last nick, not the next"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ця команда замінює текст в полі вводу для завершення незакінченого нікнейму "
|
|
|
|
|
"або команди. Якщо Data 1 встановлено, подвійне натискання клавіші табуляції "
|
|
|
|
|
"вибере не наступний, а останній нікнейм"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
|
|
|
|
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Команда прокручує список користувачів вгору або вниз. Якщо Data 1 "
|
|
|
|
|
"встановлено - буде прокручено вгору, інакше - вниз"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
|
|
|
|
"list and replaces it if it finds a match"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Команда перевіряє останнє введене слово в списку заміщень та замінює у разі "
|
|
|
|
|
"знаходження відповідності"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда переміщує передню вкладку на одну позицію ліворуч"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда переміщує передню вкладку на одну позицію праворуч"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда переміщує поточну вкладку на одну позицію ліворуч"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда переміщує поточну вкладку на одну позицію ліворуч"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
|
|
|
|
msgstr "Помістити введений рядок в історію, але не надсилати до сервера"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час завантаження конфігурації комбінацій клавіш"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбінації клавіш - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot write to that file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося записати в цей файл."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read that file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прочитати цей файл."
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. duplicate, ignore
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "That mask already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Така маска вже існує."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
|
msgstr "Приватний"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Зауваження"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "CTCP"
|
|
|
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "DCC"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Не ігнорувати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter mask to ignore:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть маску для ігнорування:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore list - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "список ігнорувань - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore Stats:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стан ігнорування:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
|
|
msgstr "Приватний:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Notice:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зауваження:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "CTCP:"
|
|
|
|
|
msgstr "CTCP:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invite:"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросити:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:91
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel name too short, try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Назва каналу надто коротка, спробуйте ще раз."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:133
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connection Complete - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "з'єднання завершено - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:162
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %s complete."
|
|
|
|
|
msgstr "З'єднання з %s завершено."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:171
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"automatically joined for this network."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У вікні Список серверів, для цієї мережі не визначено канали (кімнати для "
|
|
|
|
|
"розмов) для автоматичного входу."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:177
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "What would you like to do next?"
|
|
|
|
|
msgstr "Що бажаєте зробити далі?"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:182
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
|
|
|
|
msgstr "_Нічого, я сам зайду на канал."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Join this channel:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Зайти на канал:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:203
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть назву каналу, на який треба зайти, якщо ви її знаєте."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "O_pen the channel list."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Відкрити вікно Списоку каналів."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання списку каналів може зайняти хвилину чи дві."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:223
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
|
|
|
|
msgstr "_Завжди показувати це вікно після з'єднання."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dialog with"
|
|
|
|
|
msgstr "Діалог"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Topic for %s is: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема для %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No topic is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Не встановлено тему"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
|
|
|
|
"all?"
|
|
|
|
|
msgstr "На цьому сервері досі відкриті %d каналів чи діалогів. Закрити їх?"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quit HexChat?"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't ask next time."
|
|
|
|
|
msgstr "Не питати наступного разу."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви підключені до %i IRC мереж."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Some file transfers are still active."
|
|
|
|
|
msgstr "Деякі файли все ще завантажуються."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Minimize to Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "_Мінімізуватися в трей"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставити атрибут або код кольору"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Bold</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Жирний</b>"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "<u>Underline</u>"
|
|
|
|
|
msgstr "<u>Підкреслений</u>"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "<i>Italic</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colors 0-7"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори 0-7"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colors 8-15"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори 8-15"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "П_араметри"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Log to Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Писати _журнал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Reload Scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "_Перечитувати прокрутку"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Strip _Colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "_Сховати повідомлення входу/виходу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Extra Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Додаткові сигнали"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Beep on _Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Звукове сповіщення про повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Blink Tray _Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Блимати у треї"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Blink Task _Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Блимати на панелі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Detach"
|
|
|
|
|
msgstr "_Відокремити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Закрити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User limit must be a number!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження користувачів має бути числом!\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filter Colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No outside messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Без зовнішніх повідомлень"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Topic Protection"
|
|
|
|
|
msgstr "Захист теми"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invite Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише запрошені"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Модерований"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ban List"
|
|
|
|
|
msgstr "Список банів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключове слово"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження користувачів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter new nickname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть новий нікнейм:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search hit end or not found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Highlight all"
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mat_ch case"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Regex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:115
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Host unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомий вузол"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:116
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Account unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. let the translators tweak this if need be
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:614
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:615
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомий"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Real Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Справжнє ім'я:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:631
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:638
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Account:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:648
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Країна:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:654
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:665
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%u хвилин тому"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Last Msg:"
|
|
|
|
|
msgstr "Останнє повідомлення:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:680
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Away Msg:"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомл.про відсутність:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:737
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d nicks selected."
|
|
|
|
|
msgstr "%d ніків вибрано."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:862
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
|
|
|
|
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:972
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити посилання у веб-переглядачі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:973
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy Selected Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати виділене посилання"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Join Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Зайти на канал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Part Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Залишити канал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cycle Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Канали по колу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Autojoin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Autojoin Channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Auto-Connect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "User menu - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню користувача - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. sep
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit This Menu"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати меню..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line never set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line reset manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line state unknown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve channel list"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання списку каналів..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid " has been build without plugin support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User Commands - Special codes:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%c = current channel\n"
|
|
|
|
|
"%e = current network name\n"
|
|
|
|
|
"%m = machine info\n"
|
|
|
|
|
"%n = your nick\n"
|
|
|
|
|
"%t = time/date\n"
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
"%v = HexChat version\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"%2 = word 2\n"
|
|
|
|
|
"%3 = word 3\n"
|
|
|
|
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|
|
|
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"eg:\n"
|
|
|
|
|
"/cmd john hello\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2 would be \"john\"\n"
|
|
|
|
|
"&2 would be \"john hello\"."
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|
|
|
|
"%c = current channel\n"
|
|
|
|
|
"%e = current network name\n"
|
|
|
|
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|
|
|
|
"%m = machine info\n"
|
|
|
|
|
"%n = your nick\n"
|
|
|
|
|
"%s = selected nick\n"
|
|
|
|
|
"%t = time/date\n"
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
"%u = selected users account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|
|
|
|
"%c = current channel\n"
|
|
|
|
|
"%e = current network name\n"
|
|
|
|
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|
|
|
|
"%m = machine info\n"
|
|
|
|
|
"%n = your nick\n"
|
|
|
|
|
"%s = selected nick\n"
|
|
|
|
|
"%t = time/date\n"
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
"%u = selected users account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
|
|
|
|
"%e = current network name\n"
|
|
|
|
|
"%m = machine info\n"
|
|
|
|
|
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
|
|
|
|
"%t = time/date\n"
|
|
|
|
|
"%2 = word 2\n"
|
|
|
|
|
"%3 = word 3\n"
|
|
|
|
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|
|
|
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Відповіді CTCP - Спеціальні коди:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%d = дані (повний ctcp)\n"
|
|
|
|
|
"%m = інформація про машину\n"
|
|
|
|
|
"%e = назва поточної мережі\n"
|
|
|
|
|
"%s = нікнейм відправника ctcp\n"
|
|
|
|
|
"%t = час/дата\n"
|
|
|
|
|
"%2 = слово 2\n"
|
|
|
|
|
"%3 = слово 3\n"
|
|
|
|
|
"&2 = від слова 2 до кінця рядку\n"
|
|
|
|
|
"&3 = від слова 3 до кінця рядку\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s = the URL string\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
"Putting a ! in front of the command\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"indicates it should be sent to a\n"
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
"shell instead of HexChat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "User Defined Commands - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначені користувачем команди - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Userlist Popup menu - %s"
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Контекстне меню списку користувачів - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Заміни - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
|
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "Замінити на"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "URL Handlers - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Обробка URL посилань - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Userlist buttons - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопки списку користувачів - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Діалогові кнопки - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "CTCP Replies - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Відповіді CTCP - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "He_xChat"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Network Li_st"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "С_писок мереж..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
|
msgstr "_Створити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Server Tab"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Вкладку сервера.."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Channel Tab"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Вкладку каналу..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Server Window"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Вікно серверу..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Channel Window"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Вікно каналу..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Load Plugin or Script"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Завантажити модуль або скрипт..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви_йти"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. 15
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Вигляд"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Menu Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Панель _меню"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Topic Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Панель _теми"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_User List"
|
|
|
|
|
msgstr "Список користувачів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "U_ser List Buttons"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Кнопки списку _користувачів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "M_ode Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопки _режиму"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Channel Switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикач _каналів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "_Вкладки"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "T_ree"
|
|
|
|
|
msgstr "Д_ерево"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Network Meters"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережні _лічильники"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "вимкнено"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "графічний"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Server"
|
|
|
|
|
msgstr "_Сервер"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Роз'єднати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Reconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Переприєднати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Join a Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "За_йти на канал"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Channel _List"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marked _Away"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Usermenu"
|
|
|
|
|
msgstr "_Меню користувача"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. 40
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "S_ettings"
|
|
|
|
|
msgstr "П_араметри"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Параметри"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Auto Replace"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Автозаміна..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CTCP Replies"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "CTCP Відповіді..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Buttons"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Кнопки діалогів..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Комбінації клавіш..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text Events"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Тексти подій..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL Handlers"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Обробники URL..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Commands"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Команди користувача..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User List Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопки списку _користувачів"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User List Popup"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Меню списку користувачів..."
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. 52
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Вікно"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Ban List"
|
|
|
|
|
msgstr "Список банів"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Direct Chat"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Прямі розмови(DCC).."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File _Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Передача файлів"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Friends List"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Список друзів..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ignore List"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Список ігнорувань..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Plugins and Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "модулі та скрипти - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
|
|
|
|
|
msgid "_Raw Log"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. 61
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_URL Grabber"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Захоплювач URL..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reset Marker Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Скинути маркер"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move to Marker Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Selection"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
|
|
|
msgstr "О_чистити текст"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save Text"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Зберегти текст..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search Text"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Знайти текст..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search Next"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search Previous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Довідка"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. 74
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "_Зміст"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Про програму"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "_Приєднати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
|
|
|
msgstr "Бачили востаннє"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Відключений"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d хвилин тому"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "An hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
|
msgstr "Підключений"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter nickname to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть нікнейм:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Notify on these networks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сповіщати в таких мережах:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
|
|
|
|
msgstr "Список допустимих мереж (елементи розділяються комами)."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Friends List - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Список друзів - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити діалогове вікно"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice from: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "З'єднання з %u мережами та %u каналами - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Window"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Hide Window"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Blink on"
|
|
|
|
|
msgstr "_Блимати на"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення каналу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Private Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Приватне повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlighted Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Виділене повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Change status"
|
|
|
|
|
msgstr "_Змінити статус"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Away"
|
|
|
|
|
msgstr "_Немає"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "_Назад"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Виділені повідомлення від: %s (%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%u виділених повідомлень, останнє від: %s (%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "%u channel messages. - %s"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Приватне повідомлення від: %s (%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%u приватних повідомленнь, останнє від: %s (%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Передача файлу від: %s (%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%u передач файлів, остання від: %s (%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть модуль або скрипт для завантаження"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Plugins and Scripts - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "модулі та скрипти - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Load..."
|
|
|
|
|
msgstr "З_авантажити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Unload"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти як..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Raw Log (%s) - %s"
|
2012-10-31 08:39:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
2012-10-31 08:39:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Clear Raw Log"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова мережа"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
|
|
|
|
msgstr "Дійсно видалити мережу \"%s\" та усі її сервери?"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "User name cannot be left blank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "You cannot have an empty nick name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "You must have two unique nick names."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
|
|
|
|
"connect commands."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit %s - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагування %s - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Autojoin channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Connect commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%n=Nick name\n"
|
|
|
|
|
"%p=Password\n"
|
|
|
|
|
"%r=Real name\n"
|
|
|
|
|
"%u=User name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Key (Password)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ (пароль)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Правка"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connect to selected server only"
|
|
|
|
|
msgstr "З'єднатись лише з виділеним сервером"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
|
|
|
|
msgstr "Не змінювати циклічно сервер при помилках з'єднання."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Connect to this network automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Bypass proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "В обхід проксі серверу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати SSL для всіх серверів у цій мережі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use global user information"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати глобальну інформацію"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Nick name:"
|
|
|
|
|
msgstr "П_різвисько:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Second choice:"
|
|
|
|
|
msgstr "Другий вибір:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rea_l name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Справжнє ім'я:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_User name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ім'я користувача:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Login method:"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Character set:"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір символів:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Network List - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Список мереж - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про користувача"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Third choice:"
|
|
|
|
|
msgstr "Третій вибір:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Skip network list on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Не показувати список мереж при старті"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show favorites only"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Правка..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "С_ортувати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"keys to move a row."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сотрувати список мереж у алфавітному порядку. Для переміщення рядка "
|
|
|
|
|
"користуйтесь клавішами SHIFT-UP та SHIFT-DOWN."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Favor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Під'_єднатися"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:90
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:91
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Албанія"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:92
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Amharic"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:93
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:94
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Азербайджан"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:95
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:96
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Білорусія"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:97
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Болгарія"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:99
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "English (British)"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "English"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Естонія"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "French"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "German"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Індія"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:38:30 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Malay"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Малайзія"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:133
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:134
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Таїланд"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "В'єтнам"
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgid "Walloon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
|
2012-10-19 22:08:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
2012-10-19 22:08:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgid "Main font:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:157
|
2012-10-19 22:08:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Text Box"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 22:08:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colored nick names"
|
|
|
|
|
msgstr "Виділяти нікнейми кольором"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
|
|
|
|
msgstr "Надати кожній особі в IRC інший колір"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Indent nick names"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейми з відступом"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Make nick names right-justified"
|
|
|
|
|
msgstr "Вирівнювання нікнеймів справа"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show marker line"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати маркер"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
|
|
|
|
msgstr "Вставляє червоний рядок після останнього прочитаного тексту."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
2012-11-04 03:53:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення тла:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:163
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Transparency Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри прозорості"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Window opacity:"
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Timestamps"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Відображати час"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable timestamps"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Вносити час події в журнал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Timestamp format:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Формат відображення часу:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "See the strftime manpage for details."
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:176
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show channel modes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:177
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show number of users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
|
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Last-spoke order"
|
|
|
|
|
msgstr "Порядок \"останній хто говорив\""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:191
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Input Box"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use the text box font and colors"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Шрифт та кольори як в текстовому блоці"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Render colors and attributes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:194
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show nick box"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:195
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:196
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Spell checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірка орфографії"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:197
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dictionaries to use:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"Separate multiple entries with commas."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick Completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Доповнення ніків:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick completion suffix:"
|
|
|
|
|
msgstr "Суфікс доповнення нікнейму:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick completion sorted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортування доповнення нікнейму:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Nick completion amount:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "nicks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Graphical"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A-Z, ops first"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "A-Z, оператори спочатку"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Z-A, ops last"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Z-A, оператори наприкінці"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
|
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:227
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "без сортування"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Left (upper)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Зліва (вгорі)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Left (lower)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Зліва (внизу)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Right (upper)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Справа (вгорі)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Right (lower)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Справа (внизу)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:237
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "вгорі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "внизу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "приховані"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User List"
|
|
|
|
|
msgstr "Список користувачів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:255
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show hostnames in user list"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати назви вузлів у списку користувачів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Use the Text box font and colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт та кольори як в текстовому блоці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show icons for user modes"
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Color nicknames in userlist"
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show user count in channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User list sorted by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортування списку користувачів:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show user list at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати список користувачів:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Away Tracking"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Слідкувати за статусом користувачів Відійшов та позначати їх іншим кольором"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "On channels smaller than:"
|
|
|
|
|
msgstr "На каналах менших за:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Action Upon Double Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Реакція на подвійне клацання"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extra Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Lag meter:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Throttle meter:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікнах"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкладках"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Only requested tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише зазначені вкладки"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "In an extra tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "In the front tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. 0 tabs
|
|
|
|
|
#. 1 reserved
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Д_ерево"
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Switcher type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип перемикача:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:312
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкривати вкладку для повідомлень сервера"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкривати вкладку при отриманні приватних повідомлень"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортувати вкладки за алфавітом"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show icons in the channel tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:318
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Middle click to close tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Smaller text"
|
|
|
|
|
msgstr "Маленький текст"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Focus new tabs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокус на нові вкладки:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:321
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Placement of notices:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show channel switcher at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати перемикач каналів:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shorten tab labels to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорочувати вкладки до:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "letters."
|
|
|
|
|
msgstr "симв."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tabs or Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкладках або вікнах"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open channels in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкривати канали у:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:327
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open dialogs in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкривати діалоги у:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open utilities in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкривати утиліти у:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкривати DCC, Ігнорування, Сповіщення, тощо у вкладках або вікнах?"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Scrollback"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ask for download folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save without interaction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:352
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files and Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли та каталоги"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto accept file offers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично приймати файли:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Download files to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажувати файли в:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move completed files to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Переміщувати завершені файли в:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save nick name in filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігати нікнейм в назвах файлів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично відкривати діалогові вікна"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Send window"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно відсилання"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Receive window"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно отримання"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно каналу"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Максимальна швидкість передачі файлів (байт на секунду)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "One upload:"
|
|
|
|
|
msgstr "Одне завантаження:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальна швидкість для однієї передачі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "One download:"
|
|
|
|
|
msgstr "Одне скачування:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:368
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "All uploads combined:"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі завантаження:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Maximum speed for all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальна швидкість для усього трафіка"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "All downloads combined:"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі скачування:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "Увага!"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show notifications on:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Blink tray icon on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Блимати у треї, коли:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:508
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Blink task bar on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Блимати на панелі задач, коли:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Make a beep sound on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Видавати звук 'beep', коли"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
|
|
|
|
"events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
|
|
|
|
"selected events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:511
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:512
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tray Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути значок у області сповіщення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Close to tray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically mark away/back"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:514
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlighted Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Підсвічені повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:515
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
|
|
|
|
msgstr "Підсвічені повідомлення, це ті, де згадали ваш нікнейм, а також:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:517
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extra words to highlight:"
|
|
|
|
|
msgstr "Реагувати також на слова:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:518
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick names not to highlight:"
|
|
|
|
|
msgstr "Не підсвічувати нікнейми:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:519
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick names to always highlight:"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди підсвічувати нікнейми:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:520
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Separate multiple words with commas.\n"
|
|
|
|
|
"Wildcards are accepted."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Відокремлюйте слова комами.\n"
|
|
|
|
|
"Шаблони також приймаються."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:444
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bounce dock icon on:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:527
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Типові повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:528
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вихід:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:529
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Leave channel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Залишення каналу:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:530
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Away:"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутній:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:532
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутній"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show away once"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати \"Відсутній\" лише один раз"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show identical away messages only once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Automatically unmark away"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично знімати \"Відсутній\""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:537
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display MODEs in raw form"
|
|
|
|
|
msgstr "Відображати режими в чистому вигляді"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "WHOIS on notify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hide join and part messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Приховувати сповіщення про вхід/вихід"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:540
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hide nick change messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:547
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "*!*@*.host"
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:548
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "*!*@domain"
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:549
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "*!*user@*.host"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:550
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "*!*user@domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:556
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto Copy Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:557
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically copy selected text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:558
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:561
|
|
|
|
|
msgid "Automatically include timestamps"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:562
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
|
|
|
|
|
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:564
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically include color information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:565
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
|
|
|
|
|
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:570
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:572
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Alternative fonts:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:572
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Display lists in compact mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:575
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use server time if supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:575
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
|
|
|
|
"extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:576
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:577
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto reconnect delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Затримка автоматичного відновлення з'єднання:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:578
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto join delay:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ban Type:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнали"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:587
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display scrollback from previous session"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати останні повідомлення з попередньої бесіди"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:588
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Scrollback lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість ліній прокрутки:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:589
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути запис журналу повідомлень"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:590
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Log filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл журналу:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:591
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
|
|
|
|
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мережа."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:594
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert timestamps in logs"
|
|
|
|
|
msgstr "Вносити час події в журнал"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:595
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Log timestamp format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат запису часу в журнал:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:602
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "URLs"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:603
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:604
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enable URL grabber"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:605
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:612
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "(Disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(вимкнено)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:613
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wingate"
|
|
|
|
|
msgstr "Wingate"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:614
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Socks4"
|
|
|
|
|
msgstr "Socks4"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:615
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Socks5"
|
|
|
|
|
msgstr "Socks5"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:616
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:618
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:625
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All connections"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Усі з'єднання"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:626
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "IRC server only"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Лише сервер IRC"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:627
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "DCC only"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Лише DCC"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:633
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Your Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP адреса"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:634
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bind to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачепитися на:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:635
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
|
|
|
|
msgstr "Корисне, лише коли комп'ютер має декілька адрес."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:637
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:638
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Get my address from the IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримувати власну IP адресу з IRC сервера"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:639
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
|
|
|
|
"* address!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Виконайте команду /WHOIS для свого нікнейму, щоб визначити сою реальну "
|
|
|
|
|
"адресу. Використовуйте це, якщо ваша адреса 192.168.*.* !"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:640
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "DCC IP address:"
|
|
|
|
|
msgstr "IP адреса DCC:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:641
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
|
|
|
|
msgstr "Заявляти цю адресу при пропонуванні файлів."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:642
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "First DCC listen port:"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Початковий порт DCC:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:643
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Last DCC listen port:"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Заключний порт DCC:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:644
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
|
|
|
|
msgstr "!Залиште порти нульовими для повного діапазону."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:646
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Proxy Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Проксі сервер"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:647
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва вузла:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:649
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:650
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use proxy for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати проксі для:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:652
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Proxy Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Автентифікація проксі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:653
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати аутентифікацію (лише HTTP та Socks5)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:654
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:662
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Identd Server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:663
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:663
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Server will respond with the networks username"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:664
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
|
|
|
|
|
"this) then you must configure port-forwarding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select an Image File"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть файл зображення"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select Download Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть теку для завантажень"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select font"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір шрифту"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open Data Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити теку даних"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select color"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір кольору"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Text Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "mIRC colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори mIRC:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Local colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальні кольори:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
|
|
msgstr "Передній план:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тло:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
|
2012-10-20 22:36:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Interface Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нові дані:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Marker line:"
|
|
|
|
|
msgstr "Маркер:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New message:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нове повідомлення:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Away user:"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач, що відсутній:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
|
|
|
msgstr "Підсвічення:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Spell checker:"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Color Stripping"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Подія"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sound file"
|
|
|
|
|
msgstr "Звуковий файл"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select a sound file"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть звуковий файл"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sound file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Звуковий файл:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "В_ибрати..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Play"
|
|
|
|
|
msgstr "_Відтворити"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Input box"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле вводу"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User list"
|
|
|
|
|
msgstr "Список користувачів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикач каналів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chatting"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмови"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
|
2012-10-20 22:36:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Додатково"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Network setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри мережі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Передача файлів"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Identd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Категорії"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
|
|
|
|
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не можна розміщувати дерево вгорі чи внизу!\n"
|
|
|
|
|
"Спочатку змініть розташування пункту <b>Вкладки</b> у меню <b>Вигляд</b>."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для набуття сили змін у деяких параметрах потрібно перезапустити програму."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*WARNING*\n"
|
|
|
|
|
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
|
|
|
|
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
|
|
|
|
"Someone could send you a .bash_profile"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*ПОПЕРЕДЖЕННЯ*\n"
|
|
|
|
|
"Автоматичне приймання DCC до вашої домашньої теки\n"
|
|
|
|
|
"може бути небезпечним. Наприклад:\n"
|
|
|
|
|
"хтось може надіслати вам .bash_profile"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preferences - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
#. - Ignore All
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Spelling Suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enchant error for language: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "There was an error parsing the string"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при аналізу рядку"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей сигнал приймає лише аргументи %d, аргумент $%d не підходить"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Print Texts File"
|
|
|
|
|
msgstr "Друкувати текстовий файл"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "$ Number"
|
|
|
|
|
msgstr "$ Число"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Правка подій"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Load From..."
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити з..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Test All"
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірити всі"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
|
2014-05-28 13:31:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "URL Grabber - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Захоплювач URL - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Clear list"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистити список"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy selected URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати виділений текст"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save list to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Записати список у файл."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d ops, %d total"
|
|
|
|
|
msgstr "%d операторів, %d всього"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-text/fe-text.c:472
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити irc://server:port/channel URL"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
|
|
|
|
|
"setting.\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s plugin loaded\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s plugin unloaded\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sendfile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Надіслати файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error parsing event %s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Loading default."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Помилка аналізу події %s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Завантажується типова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Userlist Buttons..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кнопки списку користувачів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Character Chart..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Палітра символів..."
|