hexchat/po/ko.po

6258 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-06-03 00:18:25 +04:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2018-03-09 03:14:22 +03:00
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
2020-02-08 19:45:53 +03:00
#
# Translators:
2016-02-19 17:54:19 +03:00
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
2017-09-14 18:39:46 +03:00
# Intrainos, 2016
2020-02-08 19:45:53 +03:00
# Intrainos, 2016
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014,2016-2017,2019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 01:54+0000\n"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/ko/)\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "HexChat"
msgstr "헥스채트"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC 클라이언트"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "헥스채트는 사용하기 쉽고 확장성이 뛰어난 IRC 클라이언트 입니다. 여러 네트워크에 안전하게 참여할 수 있으며, 여러분이 직접 유연하게 꾸밀 수 있는 인터페이스를 사용하여 다른 사람과 개인적으로 대화하거나 대화방에서 대화할 수 있습니다. 게다가 파일도 보낼 수 있습니다."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "핵스채트는 DCC, SASL, 프록시 서버, 철자 검사, 경고, 기록, 사용자 정의 테마, 파이썬/펄 스크립트 같은 기능을 지원합니다."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "Main Chat Window"
2017-09-14 18:39:46 +03:00
msgstr "주 대화 창"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Chat with other people online"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "온라인에 있는 여러 사람과 대화합니다"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;인스턴트 메신저;Chat;대화;"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "hexchat"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "hexchat"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "공개 안전 모드"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "핵스채트 테마 관리자"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/cfgfiles.c:843
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I'm busy"
msgstr "바빠요~"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/cfgfiles.c:880
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leaving"
msgstr "전 이만 갑니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/chanopt.c:79
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "OFF"
msgstr "끔"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/chanopt.c:81
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "ON"
msgstr "켬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/chanopt.c:83
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "{unset}"
msgstr "{설정 안 함}"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "대화방"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Waiting"
msgstr "대기 중"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. black
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Active"
msgstr "활성"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. cyan
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "실패"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. red
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Done"
msgstr "확인"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. green
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. black
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aborted"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "중지됨"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:2604
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error"
msgstr "오류"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:2487
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:2704
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:885
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "귓속말 창 열기(_O)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:886
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Send a File"
msgstr "파일 전송(_S)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:887
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용자 정보(WhoIs)(_U)"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:888
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "친구 목록에 추가(_A)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Ignore"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "무시(_I)"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "관리자 명령(_P)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Ops"
msgstr "관리 권한 주기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Ops"
msgstr "관리 권한 박탈"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Voice"
msgstr "발언권 주기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Voice"
msgstr "발언권 뺏기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "퇴장/입장 금지"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick"
msgstr "퇴장"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ban"
msgstr "입장 금지"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "KickBan"
msgstr "퇴장 후 입장 금지"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:917
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "대화방 나가기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:918
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Join Channel..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 입장..."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Enter Channel to Join:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "입장할 대화방을 입력하십시오:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:920
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Server Links"
msgstr "서버 연결"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:921
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping Server"
msgstr "서버에 핑"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:922
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Hide Version"
msgstr "버전 숨기기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:932
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Op"
msgstr "관리 권한"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:933
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "DeOp"
msgstr "관리권 뺏기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:936
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "bye"
msgstr "안녕"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:937
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "파일 보내기"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:939
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Dialog"
msgstr "귓속말"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:948
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "WhoIs"
msgstr "사용자 정보"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:949
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Send"
msgstr "보내기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:950
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Chat"
msgstr "대화"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Clear"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "지우기"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:952
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping"
msgstr "핑"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:1125
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "%s에 쓰기 권한이 없습니다. 이 세션에서 저장할 수 없습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:1134
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n 새로운 사용자 계정을 만든후 로그인하여 실행하십시오.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "YES "
msgstr "예 "
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NO "
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "아니요 "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/ignore.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%s님에게서 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/ignore.c:397
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%s에서 과도한 양의 메시지가 오고 있습니다. gui_autoopen_dialog를 OFF로 설정하십시오.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/inbound.c:1282
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "%s(으)로 해석했습니다"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Not found"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "없음"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/inbound.c:1301
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Resolved to:"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "해석 결과:"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/inbound.c:1331
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "%s 찾는중..."
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/notify.c:559
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr " %-20s 연결됨\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/notify.c:561
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s 종료함\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:69
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "입장한 대화방이 없습니다. \"/join #대화방이름\"으로 대화방에 입장하세요.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:75
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "연결하지 못했습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 연결하세요.\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%s 네트워크에 이미 %s 서버가 있습니다.\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%s 네트워크에 %s 서버를 추가했습니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이미 자리 비움으로 설정함: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Already marked back.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이미 돌아옴으로 설정함.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:1839
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:2262
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "사용 가능한 명령:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:2276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "사용자 정의 명령:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:2292
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugin defined commands:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "추가 기능 정의 명령:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:2303
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:2390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "'%s' 인자는 알 수 없으므로 무시합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이 서버에서 발언권 박탈 기능을 지원하지 않습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. error
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such plugin found.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "추가 기능을 찾을 수 없습니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "해당 추가 기능을 제거했습니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3932
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "ADDBUTTON <버튼이름> <동작>, 사용자 목록에 버튼을 추가합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
2012-11-10 21:35:43 +04:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "ADDSERVER <새네트워크> <새서버주소/6667>, 네트워크 목록에 새 서버주소와 새 네트워크를 추가합니다"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3935
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "ALLCHAN <명령>, 입장한 모든 대화방에 명령을 수행합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "ALLCHANL <명령>, 현재 서버의 모든 채널에 명령을 전달합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3939
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "ALLSERV <명령>. 연결 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3940
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "AWAY [<reason>], 명령은 자리비움을 설정합니다(설정을 해제하려면 /BACK 명령 사용)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3941
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "BACK, 돌아옴으로 설정(자리 비우지 않음)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "BAN <마스크> [<입장금지형식>], 현재 대화방에서 해당되는 마스크에 속한 모든 사람을 대화방에 입장하지 못하게 합니다. 이미 대화방에 있는 참여자는 강제 퇴장되지 않습니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3944
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3945
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<인코딩>], 현재 연결에 사용할 인코딩 설정을 가져오거나 설정합니다"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3946
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<개수>], 현재 텍스트 창 또는 명령 기록을 지웁니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3947
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "CLOSE [-m], 열린 탭이 하나만 있을 경우 창을 닫거나, \"-m\" 플래그로 모든 요청문을 닫는 식으로 현재 탭을 닫습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3950
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "COUNTRY [-s] <코드|와일드카드>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3954
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<대화방>], 현재 대화방 또는 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3956
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "\nDCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다\nDCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다\nDCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다\nDCC LIST - DCC 목록을 표시합니다\nDCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다\nDCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다\nDCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3968
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "DELBUTTON <버튼이름>, 사용자 목록에서 버튼을 지웁니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3972
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3975
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3976
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, IP 또는 호스트 이름을 해석합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3977
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "DOAT <channel,list,/network> <command>"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "ECHO <텍스트>, 텍스트를 대화창에 출력합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3981
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인자를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3993
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "EXPORTCONF, 헥스채트 설정을 내보냅니다"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3996
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3998
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4003
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "GHOST <대화명> [암호], 유령처럼 남은 대화명의 사용자를 죽입니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4009
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ에 인증합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "IGNORE <마스크> <형식..> <추가 인자..>\n 마스크 - 무시할 호스트 마스크, 예: *!*@*.aol.com\n 형식 - 무시할 형식, 사용가능한 값:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n 추가 인자 - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 입장합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4021
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "KICK <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 강제 퇴장시킵니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
2014-06-03 00:18:25 +04:00
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "KICKBAN <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 입장 금지한 후 강제 퇴장시킵니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4026
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "LAGCHECK, 강제로 새로운 랙을 확인합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <문자열>, 버퍼의 문자열을 검색합니다\n -h: 찾은 문자열을 강조합니다\n -m: 대소문자을 일치시킵니다\n -r: 문자열이 정규표현식일 경우입니다\n --: 문자열 '-r'의 검색 옵션을 끝내려면 사용합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4034
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능 또는 스크립트를 불러옵니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4041
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <동작>, 현재 대화방에서 동작을 취합니다(동작은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4045
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 일부 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4047
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4051
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <대화명> <메시지>, 귓속말 메시지를 보냅니다. 메시지를 보내려면 대화명 마지막에 메시지 \".\"을 붙이든지, DCC 대화를 하려면 \"=\"를 메시지 앞에 붙이십시오"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4054
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [대화방], 대화방의 대화명 목록을 조회합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4056
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "NICK <대화명>, 대화명을 설정하거나 변경합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4061
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 알림을 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4063
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4067
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4071
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명> [메시지], 새 귓속말 창을 열고 추가적으로 메시지를 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4073
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "QUIET <마스크> [<발언권박탈형식>], 서버에서 지원하는 경우 현재 대화방에서 조건에 일치하는 모두의 발언권을 박탈합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4075
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 연결을 종료합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4077
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 다시 연결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결합니다"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 다시 연결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "RECV <텍스트>, IRC 서버의 데이터와 같은 원시 데이터를 헥스채트에 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4086
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "RELOAD <이름>, 플러그인 또는 스크립트를 다시 불러옵니다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에 텍스트를 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4089
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <대화명> [<파일>]"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 대화방을 개설합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 대화방을 개설합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 기본 포트는 일반 연결시 6667이며, ssl 연결시 6697입니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4102
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "SERVER <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 일반 연결용 포트는 6667입니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <변수> [<값>]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>, 입력 창의 커서 위치를 다시 정합니다"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "SETTAB <새이름>, 탭 이름을 바꿉니다. tab_trunc 제한값이 적용됩니다"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "SETTEXT <새텍스트>, 입력 창의 텍스트 내용을 바꿉니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4110
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여줍니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "\nTRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\nTRAY -i <번호> 내장 아이콘을 깜빡입니다.\nTRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\nTRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "UNBAN <마스크> [<마스크>...], 지정한 마스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "UNIGNORE <마스크> [QUIET]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능 또는 스크립트의 사용을 중지합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4123
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <마스크> [<마스크>...], 서버에서 지원하는 경우 지정한 마스크와 일치하는 사용자의 발언권 박탈을 해제합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "URL <URL>, URL을 브라우저에서 엽니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4126
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 등, 대화방의 참여자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4133
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4166
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "다음에 대한 사용자 명령: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "\n이 명령은 도움말이 없습니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such command.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "해당 명령이 없습니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4537
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용자 명령에 잘못된 인자가 있습니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4743
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용자 명령의 재귀 단계가 너무 많습니다. 중지하는 중."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4832
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "알 수 없는 %s 명령입니다. /help 명령을 사용하십시오\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/plugin.c:403
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "hexchat_plugin_init 심볼이 없습니다. 헥스채트 추가 기능이 맞습니까?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-identd.c:175
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "*\t%s에서 ident 요청을 %s(으)로 제공중"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-identd.c:238
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "*\tidentd 서버 시작 오류: %s"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-identd.c:262
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "IDENTD <port> <username>"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "IDENTD <port> <username>"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-timer.c:75
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "%d 타이머를 삭제했습니다.\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-timer.c:81
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "No such ref number found.\n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "참조 번호를 찾을 수 없습니다.\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-timer.c:145
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "No timers installed.\n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "타이머를 설치하지 않았습니다.\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#. 00000 00000000 0000000 abc
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-timer.c:150
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "Ref# 초 반복 명령\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-timer.c:155
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/server.c:514
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "정말 SSL을 사용할 수 있는 서버와 포트입니까?\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/server.c:876
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%s 호스트 이름을 해석 할 수 없습니다.\nIP 설정을 확인하십시오!\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/server.c:881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "Proxy 순회에 실패했습니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/servlist.c:547
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%s의 다음 서버로 진행합니다....\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/servlist.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "경고: 알 수 없는 \"%s\" 문자세트입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:7
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에 추가했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:10
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C26$3%O이(가) %C24$4%O에서 %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:13
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O에 입장할 수 없습니다(%C20강제 퇴장 당했습니다%O)."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:19
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C29*%O$t확인한 명세: %C29$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:22
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$t제거한 명세: %C29$2%O"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:25
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t지원하는 명세: %C29$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:28
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t요청한 명세: %C29$1%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:31
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O님의 대화명은 이제 %C18$2%O 입니다"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:40
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O에 입장 금지했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:43
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방은 %C24$2%O에 개설했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:46
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 제한된 관리 권한을 박탈했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:49
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 운영자 권한을 박탈했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:52
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 발언권을 박탈했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:55
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 제외 조건을 설정했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:58
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 제한된 관리 권한을 부여했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:61
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 초대 제외 대상 조건을 설정했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:64
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%UChannel Users Topic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%U대화방 사용자 주제"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:70
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C22$4%O의 모드를 %C24$2$3%O(으)로 설정했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:73
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방의 상태: %C24$2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:82
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 관리 권한을 부여했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:85
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 설정했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:88
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방에서%C18$2%O을(를) 해제했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:91
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 초대 제외를 제거했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:94
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 제거했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:97
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 사용자 제한을 제거했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:100
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 %C24$2%O(으)로 지정했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:103
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 제한을 %C24$2%O(으)로 설정했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:106
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 강제 퇴장을 해제했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:109
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 해제했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:112
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방 URL: %C24$2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:115
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 발언권을 부여했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:118
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t연결했습니다. 로그인 중입니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:121
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C29$1%C에 연결중(%C23$2:$3%O)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:124
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t연결에 실패했습니다 (%C20$1%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:127
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C에서 %C24$1%O CTCP를 받았습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:130
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%C$t%C18$2%C에서 (%C22$3%C 으로의) %C24$1%O CTCP를 받았습니다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:136
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%O CTCP 소리를 받았습니다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:139
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%C CTCP 소리를 (%C22$3%O(으)로) 받았습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:142
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O님과의 DCC CHAT을 중단했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:145
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C에 대한 DCC CHAT 연결이 성립되었습니다. %C30[%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:148
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O에 대한 DCC CHAT을 잃었습니다(%C20$4%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:151
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1님의 DCC CHAT 전달을 받았습니다%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:154
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O 님께 DCC CHAT 전달중"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:157
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t이미 %C18$1%O님께 CHAT 전달중"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:160
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t%C18$2%O님에게로의 DCC $1 연결 시도에 실패했습니다(%C20$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:163
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C18$2%O님에게 '%C23$1%C'을(를) 받았습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:166
2018-03-09 03:14:22 +03:00
#, c-format
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C16,17 형식 송/수신 상태 크기 위치 파일 "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O님에게 잘못된 DCC 요청을 받았습니다.$a010%C23*%O$t패킷 내용: %C23$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:172
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님께 '%C24$1%O' 전달중"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:175
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t전달한 DCC가 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:178
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O으로의 DCC RECV '%C23$2%O'을(를) 중단했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:184
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O님께 DCC RECV 연결을 만들었습니다 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:187
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'에 실패했습니다(%C20$4%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:190
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: 기록용 '%C23$1%C' 파일을 열 수 없습니다(%C20$2%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t'%C24$1%C' 파일이 있어, 대신 '%C23$2%O' 이름으로 저장합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:196
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C님이 %C24$3%C(으)로부터 '%C23$2%C'을(를) 재개하도록 요청했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:199
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%C님에 대한 '%C23$2%O' DCC SEND를 취소했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님께 DCC SEND '%C23$1%C'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:205
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]로 DCC SEND 연결이 만들어졌습니다 %O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:208
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C20*%O$t%C18$2%C님에 대한 DCC SEND '%C23$1%C'에 실패했습니다 (%C20$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:211
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C님이 '%C23$2%C'을(를) 보냈습니다(%C24$3%O bytes)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:214
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C'을(를) 멈췄습니다. 중지합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:217
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C' 처리 시간이 초과되었습니다. 중지합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:220
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에서 지웠습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:223
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t연결 끊어짐(%C20$1%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:226
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t발견한 IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:232
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%O%C18$1%O님을 무시 목록에 추가했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:235
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%O%C18$1%O의 무시 항목이 바뀌었습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "%C16,17"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "%C16,17"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:241
2018-03-09 03:14:22 +03:00
#, c-format
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C16,17 호스트마스크 PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:244
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%O%C18$1%O을(를) 무시 목록에서 제거했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:247
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%O무시 목록이 비어 있습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:250
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20초대만 가능한 대화방%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:253
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님이 %C22$1%O 대화방으로 초대했습니다(%C29$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:256
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23)님이 입장하였습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:259
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20암호 필요%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:262
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님께서 %C22$3%C에서 %C18$2%C님을 추방했습니다(%C24$4%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:265
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C18$1%C%C19*%O$t%C19%C26$1%C님이 당신의 연결을 강제로 끊었습니다(%C20$2%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:274
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD 무시함%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:277
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C은(는) 이미 사용중입니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:280
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C에 문제가 있습니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:283
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C20*%O$t대화명에 문제가 있거나 이미 사용중입니다. /NICK을 사용하여 다른 대화명을 사용해보십시오."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:286
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC가 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:289
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t현재 실행중인 프로세스가 없습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:298
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 자리 비움 상태입니다(%C24$2%O)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:301
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님이 돌아왔습니다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:304
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:307
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "%C16,17 Notify List"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "%C16,17 알림 목록"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:310
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O 참여자는 알림 목록에 있습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:313
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있지 않습니다(%C29$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:316
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있습니다(%C29$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:322
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:325
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다($4)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:328
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C의 핑 응답: %C24$2%O초"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:331
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t%C24$1%O 초 동안 핑 응답이 없습니다. 연결 끊는중."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:346
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t프로세스가 이미 실행중입니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:349
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*$t$1님이 끝내셨습니다($2)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:352
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C님이 상태를%C30[%C24$2%C30](으)로 바꿨습니다%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:355
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:358
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O의 IP 번호 찾는중..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:361
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O(으)로 SASL 인증했습니다(%C24$2%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:367
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C29*%O$t연결했습니다."
2012-11-03 08:30:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:373
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O 찾는중"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:385
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t이전 연결 시도를 멈췄습니다(%C24$1%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:388
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 주제는 $2입니다%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:391
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 주제를 $2(으)로 바꿨습니다.%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:394
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%C님이 %C22$1%C 대화방의 주제를 설정함(%C24$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:397
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t알 수 없는 호스트입니다. 잘못 입력하셨습니까?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:400
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20참여자 수 제한에 도달했습니다%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:403
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 참여자: %C24$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:409
2012-11-10 21:35:43 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C님은 자리 비움 상태입니다 %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:415
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝입니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:421
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:424
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O, 접속: %C23$3%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:430
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 실제 호스트: %C23$2%O, 실제 IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:439
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C19*%O$t현재 %C22$2%O에서 대화중입니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:442
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%C님이 %C22$2%O에서 강제 퇴장시켰습니다(%C20$4%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:445
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C19*%O$t%C22$3%O 대화방에서 나왔습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:448
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C19*%O$t%C22$3%C 대화방에서 나왔습니다(%C24$4%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:454
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O님을 %C22$2%O 대화방에 초대했습니다 (%C24$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:460
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%C20*%O$t이제부터 대화명은 %C18$2%O 입니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/text.c:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Loaded log from"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "로그를 불러온 일시:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/text.c:365
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "**** 기록 종료: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/text.c:577
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "**** 기록 시작: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/text.c:595
#, c-format
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "* 기록용으로 로그 파일을 열 수 없습니다.\n%s의 권한을 확인하십시오"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left message"
msgstr "왼쪽 메시지"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:961
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right message"
msgstr "오른쪽 메시지"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the joining person"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "참여자 대화명"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:973
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel being joined"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "입장한 대화방"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The host of the person"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용자 호스트"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:975
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "The account of the person"
msgstr "사용자 계정"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The action"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "동작"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mode char"
msgstr "상태"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Identified text"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "정보 텍스트"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:987
msgid "The text"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "텍스트"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The message"
msgstr "메시지"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Name"
msgstr "서버명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1000
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "확인한 명세"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1005
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "제거한 명세"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1010
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Capabilities"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "서버 명세"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1014
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Requested Capabilities"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "요청한 명세"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old nickname"
msgstr "이전 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New nickname"
msgstr "새 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1023
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "주제를 바꾼 사용자의 대화명"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic"
msgstr "주제"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "입장 금지한 사람의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The person being kicked"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "퇴장한 사람"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel"
msgstr "대화방"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The reason"
msgstr "이유"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time"
msgstr "시간"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The creator"
msgstr "만든이"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick"
msgstr "대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reason"
msgstr "이유"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host"
msgstr "호스트"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who it's from"
msgstr "사용자의 위치"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "x.x 형식의 시간(하단 참조)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "대화방 이동"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The sound"
msgstr "소리"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP 이벤트"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The key"
msgstr "암호"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The limit"
msgstr "인원 제한"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The ban mask"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "입장 금지 마스크"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1146
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "The quiet mask"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "발언권 박탈 마스크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1155
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1159
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "옵을 제거한 사람의 별명"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1163
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "하프옵을 제거한 사람의 별명"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1168
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "발언권을 박탈한 사람의 별명"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1173
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "추방 해제한 사람의 별명"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1178
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "발언권을 허용한 사람의 별명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "제외된 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The exempt mask"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "제외 마스크"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The invite mask"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "초대할 마스크"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "상태 설정 기호는 (+/-) 입니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode letter"
msgstr "상태 기호"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "대화방 설정 변경"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Full name"
msgstr "전체 이름"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\"입니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Idle time"
msgstr "잠수 시간"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Signon time"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결 시간"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away reason"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자리 비움 이유"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Message"
msgstr "메시지"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Account"
msgstr "계정"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1260
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real user@host"
msgstr "실제 user@host"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1261
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real IP"
msgstr "실제 IP"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Name"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 이름"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1271
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Mechanism"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "매커니즘"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "원시 숫자값 또는 ID"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "Text"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "텍스트"
2012-11-03 08:30:15 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1294
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who invited you"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Users"
msgstr "참여자"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "사용할 대화명"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1305
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick being tried"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "시도중인 대화명"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port"
msgstr "포트"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Modes string"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "상태 문자"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "URL"
msgstr "주소"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Type"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "DCC 형식"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Destination filename"
msgstr "받을 위치"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1412
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pathname"
msgstr "경로"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Position"
msgstr "위치"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Size"
msgstr "크기"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1438
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 문자"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1444
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Away Reason"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자리 비움 이유"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1448
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "알림 항목의 수"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1464
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old Filename"
msgstr "이전 파일 이름"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1465
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Filename"
msgstr "새 파일 이름"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1469
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receiver"
msgstr "받는 이"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1474
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostmask"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "호스트 마스크"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1479
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname"
msgstr "호스트"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1484
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Packet"
msgstr "패킷"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1488
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seconds"
msgstr "초"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1492
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who have been invited"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "초대할 참여자의 대화명"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Banmask"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "입장 금지 마스크"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "입장 금지를 설정한 사람"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban time"
msgstr "입장 금지 시간"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:2266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "소리 파일을 읽지 못함:\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remote host closed socket"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫혔습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection refused"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결이 거부되었습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No route to host"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "호스트로 갈 경로가 없습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection timed out"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결 시간을 초과했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot assign that address"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "해당 주소로 접근할 수 없습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection reset by peer"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결이 초기화되었습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:685
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "어센션 섬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:686
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍 국가 연합"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "비행 관련 구역"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:689
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프카니스탄"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:690
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "안티과와 바부다"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:691
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:692
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:693
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:694
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:695
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:696
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antarctica"
msgstr "안타티카"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:697
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:698
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS 역추적"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:699
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "American Samoa"
msgstr "아메리칸 사모아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "아태지역"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:701
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:702
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "북대서양 조약기구"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:703
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:704
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:705
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "올란드 제도"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:706
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아케르바이젠"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:707
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아와 헬제고비나"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:708
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Barbados"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "바베이도스"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:709
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:710
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:711
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burkina Faso"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "부르키나 파소"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:712
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:713
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:714
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burundi"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "브룬디"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:715
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Businesses"
msgstr "비지니스"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:716
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Benin"
msgstr "베닌"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:717
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:718
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 달루살람"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:719
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:720
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:721
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:722
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:723
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "부벳섬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:724
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Botswana"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "보츠와나"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:725
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belarus"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "벨라루스"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:726
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belize"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "벨리즈"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Canada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "캐나다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "카탈루니아어"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:729
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "코코스 섬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:730
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "콩고 민주 공화국"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:731
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Congo"
msgstr "콩고"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:733
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:734
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cote d'Ivoire"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "코테 드이보르"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:735
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cook Islands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "쿡 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:736
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chile"
msgstr "칠레"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:737
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:738
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "China"
msgstr "중국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:739
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:740
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "상업용 인터닉"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "협업체"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:742
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:743
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "세르비아와 몬테니그로"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:744
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:745
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "카보베르데"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:746
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 섬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:747
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cyprus"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "키프러스 공화국"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:748
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "동부 독일"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:750
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Germany"
msgstr "독일"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:751
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Djibouti"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "지부티"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:752
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:753
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:754
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카 공확국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:755
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Algeria"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "알제리"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:756
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ecuador"
msgstr "에콰도르"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:757
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "교육 재단"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:758
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:759
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:760
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "서사하라"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:761
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트리아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:762
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "에디오피아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:764
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "European Union"
msgstr "유렵국가 연합"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:765
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:766
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Fiji"
msgstr "피지"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Falkland Islands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "포크랜드 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Micronesia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "미크로네시아"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:769
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Faroe Islands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "파로에 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:770
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "France"
msgstr "프랑스"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:771
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:772
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Great Britain"
msgstr "영국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:773
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:774
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Georgia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "조지아"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:775
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Guiana"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "프랑스령 가이아나"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:776
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Channel Isles"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "영국령 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:777
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ghana"
msgstr "가나"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:778
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브롤터"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:779
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greenland"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "그린란드"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:780
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gambia"
msgstr "잠비아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:781
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea"
msgstr "기니"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:782
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Government"
msgstr "정부"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:783
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "과들루프"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:784
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도 기니"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:786
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "세인트조지아와 세인트샌드위치 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:787
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:788
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guam"
msgstr "괌"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "기니비사우"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:790
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:791
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:792
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "허드와 맥도날드 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:793
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Honduras"
msgstr "온두라스"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:794
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:795
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Haiti"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "아이티"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:796
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:797
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:798
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:799
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "맨 섬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:801
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "India"
msgstr "인도"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:802
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Informational"
msgstr "정보"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:803
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "International"
msgstr "국제"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:804
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "영연방 인도양"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:805
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:806
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iran"
msgstr "이란"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:807
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iceland"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "아이슬란드"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:808
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jersey"
msgstr "저지 섬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:810
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:811
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jordan"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "조단"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "회사 직업"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:813
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Japan"
msgstr "일본"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:814
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:815
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kyrgyzstan"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "키르기스스탄"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:816
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:817
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바티"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:818
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comoros"
msgstr "코모로스"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:819
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "세인트키츠네비스"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:820
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "North Korea"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "조선민주주의인민공화국"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:821
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Korea"
msgstr "대한민국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:822
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:823
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이멘 군도"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:824
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:825
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Laos"
msgstr "라오스"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:826
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:827
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saint Lucia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "세인트루치아"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:828
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:829
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:830
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liberia"
msgstr "리베리아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:831
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:832
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:833
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:834
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Latvia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "라트비아"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:835
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Libya"
msgstr "리비아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:836
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:837
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:838
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moldova"
msgstr "몰도바"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "몬테네그로"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:840
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States Medical"
msgstr "미국 의료"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:841
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:842
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marshall Islands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "마샬 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:843
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Military"
msgstr "국방"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:844
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:845
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mali"
msgstr "말리"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:846
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:847
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mongolia"
msgstr "몽고"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:848
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macau"
msgstr "마카오"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "모바일 장치"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:850
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "노턴 마리아나 섬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:851
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Martinique"
msgstr "마르티니크"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:852
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:853
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Montserrat"
msgstr "몬테세라트"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:854
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malta"
msgstr "말타"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:855
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "박물관"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:857
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maldives"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "몰디브"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:858
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:859
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:860
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이지아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:861
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:862
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "개인 이름"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:864
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴 칼레도니아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:865
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niger"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "니제르"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:866
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Network"
msgstr "인터닉 네트워크"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:867
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽 섬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:868
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:869
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카르과"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:870
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:871
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:872
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:873
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:874
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niue"
msgstr "나우에섬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:875
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:876
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Oman"
msgstr "오만"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:877
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "인터닉 비영리 기관"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:878
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Panama"
msgstr "파나마"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:879
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Peru"
msgstr "페루"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:880
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:882
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:883
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:884
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:885
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "생 피에르에 미클롱"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:886
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pitcairn"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "핏케언섬"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:887
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Puerto Rico"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "푸에르토리코"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "직업"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:889
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "팔레스타인 자치구"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:890
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Portugal"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "포르투갈"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:891
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:892
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:893
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Qatar"
msgstr "콰타르"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:894
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reunion"
msgstr "레위니옹"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:895
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Romania"
msgstr "로마니아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:896
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old School ARPAnet"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "전통 ARPAnet"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "세르비아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:898
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Russian Federation"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "러시아 연방"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:899
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:900
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saudi Arabia"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사우디아라비아"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:901
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Solomon Islands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "솔로몬 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:902
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seychelles"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "세이셸 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:903
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sudan"
msgstr "수단"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:904
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:905
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Singapore"
msgstr "싱가폴"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:906
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Helena"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "세인트헬레나"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:907
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:908
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "스발바르 제도와 얀 마이엔 군도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:909
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovak Republic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "슬로바키아공화국"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:910
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:911
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:912
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:913
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:914
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "남수단"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:916
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sao Tome and Principe"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "상투메 프린시페"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:917
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Former USSR"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "옛 소비에트 연방 공화국"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:918
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "El Salvador"
msgstr "엘살바도르"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:919
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Syria"
msgstr "시리아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:920
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Swaziland"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "스와질란드"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:921
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "터크스카이코스 제도"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:922
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chad"
msgstr "차드"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "인터넷 통신 서비스"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:924
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스 남부 지역"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:925
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Togo"
msgstr "토고 공화국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:926
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Thailand"
msgstr "타이"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:927
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지크스탄"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:928
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tokelau"
msgstr "토켈라우 제도"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "East Timor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "동티모르"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:930
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크메니스탄"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:931
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:932
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tonga"
msgstr "통가"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:934
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkey"
msgstr "터키"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "관광"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:936
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "트리니다드 토바고"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:937
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:938
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:939
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tanzania"
msgstr "탄자니아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:940
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:941
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:942
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States of America"
msgstr "미국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:944
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uruguay"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "우루과이"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:946
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "바티칸 시국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:947
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "세인트빈센트 그레나딘 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:948
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Venezuela"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "베네수엘라"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:949
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Virgin Islands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "영국령 버진 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:950
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "US Virgin Islands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "미국령 버진 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:951
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:952
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:953
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "윌리스와 푸투나 제도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:954
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Samoa"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사모아"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "성인 유흥"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:956
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:957
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:958
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "유고슬라비아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Africa"
msgstr "남아프리카 공화국"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete Command"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "명령을 끝내는 데 실패했습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "remote access"
msgstr "원격 접근"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%s 가져오기 실패: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart"
msgstr "문자표"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Bans"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "입장 금지"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Exempts"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "제외"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Exempt"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "제외"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Invites"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "초대"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Invite"
msgstr "초대"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Quiets"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "발언권 박탈"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Quiet"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "발언권 박탈"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. poor way to get which is selected but it works
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Copy mask"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "마스크 복사"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%3$s이(가) %2$s에서 %1$s"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Copy entry"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "항목 복사"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Not connected."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결되어 있지 않습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%s의 모든 목록의 항목을 제거하시겠습니까?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Type"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "형식"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mask"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "마스크"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "From"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "보낸이"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Date"
msgstr "날짜"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "영구 추방 목록(%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remove"
msgstr "제거"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Refresh"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "새로 고침"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "전체 대화방 %4$d개 중 %3$d개, 전체 참여자 %2$d명 중 %1$d명을 나타냅니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an output filename"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "출력할 파일 이름을 선택하십시오"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join Channel"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 입장(_J)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Copy Channel Name"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 이름 복사(_C)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy _Topic Text"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "주제 복사(_T)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "채널 목록(%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Search"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "검색(_S)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Download List"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "목록 다운로드(_D)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save _List..."
msgstr "목록 저장(_L)..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. =============================================================
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show only:"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "검색 대상:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "channels with"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "대화방 인원 수: "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "to"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "명 부터"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "users."
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "명 까지의 참여자."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. =============================================================
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Look in:"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "검색 결과:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 이름"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. =============================================================
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search type:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "검색 형식:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Simple Search"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "단순 검색"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "패턴 일치(와일드카드)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Regular Expression"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "정규 표현식"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. =============================================================
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Find:"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "검색 단어:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%s님께 파일 보내기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. unknown error
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That file is not resumable."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "그 파일은 이어받을 수 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n%s.\n이어받을 수 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받을 수 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "업로드/다운로드 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Status"
msgstr "상태"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File"
msgstr "파일"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Both"
msgstr "모두"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uploads"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "파일 보내기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Downloads"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "파일 받기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Details"
msgstr "자세히"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File:"
msgstr "파일:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Abort"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "중지"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept"
msgstr "허용"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Resume"
msgstr "이어받기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "디렉터리 열기..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "DCC 대화 목록 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Recv"
msgstr "받음"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sent"
msgstr "보냄"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Add"
msgstr "추가"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save"
msgstr "저장"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto connect to servers"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "서버에 자동으로 연결하지 않기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "다른 설정 디렉터리 사용"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "추가 기능을 사용하지 않음"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
2012-11-05 01:07:11 +04:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "추가 기능/스크립트 자동 불러오기 디렉터리 표시"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user config directory"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용자 설정 디렉터리 표시"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "irc://server:port/channel?key URL 열기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Execute command:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결시 명령:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "URL을 열거나 헥스채트의 명령을 실행합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "최소화를 시작합니다. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "level"
msgstr "레벨"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show version information"
msgstr "버전 정보 표시"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "글꼴 열기 실패:\n\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "검색할 버퍼가 비어있습니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 바이트"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "네트워크 전송 큐: %d 바이트"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "명령 실행 동작은 단축키를 눌렀을때 항목 상자에 입력한 데이터 1의 데이터로 실행합니다. 따라서 텍스트(대화방 참여자로 보냄), 명령 또는 사용자 명령을 넣을 수 있습니다. 실행할 때 데이터 1 \\n 에 입력한 모든 문자는 명령을 구분하는데 사용하여, 하나 이상의 명령을 실행할 수 있습니다. 실제 텍스트에 \\ 를 넣으려면, 실행후 \\\\를 입력하십시오"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "페이지 전환 명령은 노트북의 페이지 사이를 전환하는 명령입니다. 데이터 1에는 전환할 페이지를 설정합니다. 데이터 2에 어떤 값을 설정하면 설정한 현재 위치와 관련된 곳으로 전환합니다. 데이터 1에 최근 페이지 및 중요한 동작으로 자동 전환하도록 설정하십시오(먼저 요청한 다음, 채널을 강조하고, 채널을 대화창으로 띄우거나, 채널에 다른 데이터를 채우십시오)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "페이지 스크롤 명령은 한 페이지 또는 한 줄 단위로 텍스트 위젯 스크롤을 위아래로 움직입니다. 데이터 1에 Top, Bottom, Up, Down, +1, -1 중 하나를 입력하십시오."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명 또는 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "단축키 설정 불러오는 중 오류가 발생 했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "이 동작에 대한 도움말을 보시려면 항목을 선택하십시오."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "바로 가기 키 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. duplicate, ignore
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "해당 마스크가 이미 존재합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Private"
msgstr "개인:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Notice"
msgstr "알림"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Unignore"
msgstr "무시해제"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "정말로 모든 무시 항목을 제거하시겠습니까?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter mask to ignore:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "무시할 마스크 입력:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "무시 목록 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "무시 상태:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel:"
msgstr "대화방:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private:"
msgstr "개인:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice:"
msgstr "알림:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite:"
msgstr "초대:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name too short, try again."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 이름이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "연결 완료 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%s에 연결 완료했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "서버 목록 창에서, 이 네트워크에서 자동으로 참여할 채널(대화방)에 들어가지 않았습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join this channel:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이 대화방에 입장(_J):"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 이름을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "채널 목록을 엽니다(_O)."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "대화방 목록 받기에 1~2분 정도 걸립니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결 후 이 창을 항상 표시합니다(_A)."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog with"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화창"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No topic is set"
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "이 서버에 대화방 또는 참여자 %d개(명)과 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "헥스채트를 끝낼까요?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't ask next time."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "다음에 물어보지 마십시오."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "IRC 네트워크 %i개에 연결중입니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "색상 코드 또는 속성 삽입"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>굵게</b>"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>밑줄</u>"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>기울임</i>"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "보통"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "색상 0-7"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "색상 8-15"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Settings"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "설정(_S)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Log to Disk"
msgstr "디스크에 기록(_L)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reload Scrollback"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이전 대화 내용 다시 불러오기(_R)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Strip _Colors"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "색상 추출(_C)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨기기(_H)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "알림(_E)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Beep on _Message"
msgstr "메시지 비프음(_M)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink Task _Bar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림(_B)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Detach"
msgstr "탭 분리(_D)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User limit must be a number!\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "참여자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Filter Colors"
msgstr "색상 필터"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No outside messages"
msgstr "외부 메시지 받지 않음"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "주제 잠금"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite Only"
msgstr "초대만 가능"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moderated"
msgstr "중재식 대화"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List"
msgstr "입장 금지 목록"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyword"
msgstr "암호"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Limit"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "참여자 제한"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "새 대화명 입력:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "No results found."
msgstr "결과가 없습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "마지막까지 검색했으며 찾을 수 없습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "_Highlight all"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "모두 강조(_H)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "일치하는 모든 부분을 강조하고 현재 일치 부분에 밑줄 표시합니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Mat_ch case"
msgstr "대소문자 일치(_C)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "대소문자 일치 검색을 수행합니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "_Regex"
msgstr "정규표현식(_R)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "정규표현식으로 관심있는 문자열을 검색합니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host unknown"
msgstr "알 수 없는 호스트"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:116
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Account unknown"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "계정을 알 수 없음"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. let the translators tweak this if need be
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real Name:"
msgstr "실제 이름:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:631
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User:"
msgstr "사용자:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:638
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Account:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "계정:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:648
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:654
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:665
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u분 전"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "마지막 메시지:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:680
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away Msg:"
msgstr "자리 비움 메시지:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:737
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화명 %d개를 선택했습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "메뉴 표시줄을 숨깁니다. 다시 보시려면 Ctrl-F9를 누르거나 메인 텍스트 구역에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "브라우저로 열기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:973
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "선택한 링크 복사"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Join Channel"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 입장"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Part Channel"
msgstr "대화방 나가기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "나갔다 들어오기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Autojoin"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자동 입장(_A)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Autojoin Channel"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자동 입장 대화방"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Auto-Connect"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자동 연결(_A)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "사용자 메뉴 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. sep
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "이 메뉴 편집"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Marker line disabled."
msgstr "표시 줄을 껐습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Marker line never set."
msgstr "표시 줄을 설정하지 않음."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "표시 줄을 직접 다시 설정했습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "스크롤 행수 제한을 넘어서 표시 줄을 다시 설정했습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "CLEAR 명령으로 표시 줄을 다시 설정했습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "표시 줄 상태를 알 수 없습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "채널 목록 가져오기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "플러그인 지원을 제외한 채로 빌드했습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "사용자 명령 - 특수 코드:\n\n%c = 현재 채널\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%t = 날짜/시간\n%v = 헥스채트 버전\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2부터 줄 끌까지\n&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n\n예:\n/cmd john hello\n\n%2는 \"john\"\n&2는 \"john hello\"이 됩니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
"%u = selected users account"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "참여자 목록 버튼 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 모든 대화명\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n%u = 선택한 참여자 계정"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
"%u = selected users account"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "대화 상자 버튼 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 모든 대화명\n%c = 현재 채널\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n%u = 선택한 참여자 계정"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "CTCP 응답 - 특수 코드:\n\n%d = 데이터(전체 CTCP)\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%s = CTCP를 보낸 대화명\n%t = 날짜/시각\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"shell instead of HexChat"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "URL 처리기 - 특수 코드:\n\n%s = URL 문자열\n\n명령 앞에 ! 문자를 놓으십시오\n헥스채트 대신 쉘로 보내야 함을\n나타냅니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "사용자 지정 명령 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
2018-03-09 03:14:22 +03:00
#, c-format
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "Userlist Popup menu - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "사용자 목록 단축 메뉴 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "바꾸기 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀 텍스트"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "URL 핸들러 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "사용자 목록 단추 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "대화 상자 단추 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "CTCP 응답 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "헥스채트(_X)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "네트워크 목록(_S)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "서버 탭"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "채널 탭"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "서버 창"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "채널 창"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "플러그인 또는 스크립트 불러오기(_L)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Quit"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "끝내기(_Q)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 15
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Topic Bar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "주제 표시줄(_T)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User List"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "참여자 목록(_U)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "사용자 목록 단추(_S)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "M_ode Buttons"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "상태 버튼(_O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Channel Switcher"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "서버/대화방 표시 형식(_C)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "T_ree"
msgstr "트리(_R)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "네트워크 미터 표시(_N)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Off"
msgstr "끔"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Server"
msgstr "서버(_S)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Disconnect"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결 해제(_D)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reconnect"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "다시 연결(_R)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "채널에 참여(_J)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "채널 목록(_L)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Marked _Away"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자리 비움으로 표시(_A)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "사용자 메뉴(_U)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 40
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S_ettings"
msgstr "설정(_E)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "자동으로 바꾸기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "CTCP 응답"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "대화 상자 단추"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "바로 가기 키"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "텍스트 이벤트"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "URL 핸들러 "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "사용자 명령"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "사용자 목록 단추"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "사용자 목록 팝업"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 52
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "영구 추방 목록(_B)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "직접 대화"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "파일 전송(_T)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "친구 목록"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "무시 목록"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "추가 기능과 스크립트(_P)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "원시 로그(_R)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 61
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "URL 감지(_U)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reset Marker Line"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "표시선 초기화"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "표시 줄로 이동"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "선택 영역 복사(_C)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_lear Text"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "텍스트 지우기(_L)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "텍스트 저장"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "검색"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "텍스트 검색"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "다음 검색"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이전 검색"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 74
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Contents"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "내용(_C)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Attach"
msgstr "붙이기(_A)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Name"
msgstr "이름"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Seen"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "최근 연결"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Offline"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결 안함"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Never"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "안함"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d분 전"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "An hour ago"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "1시간 전"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "%d hours ago"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "%d시간 전"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Online"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결함"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "추가할 대화명:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "다음 네트워크 알림:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록을 허용합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "친구 목록 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "대화창 열기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "강조 메시지: %s (%s)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "대화방 메시지: %s (%s)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "파일 제공함: %s (%s)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "%s님이 채널로 초대했습니다(%s)"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "%s에서 공지를 전달했습니다(%s)"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "개인 메시지: %s (%s)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "네트워크 %u 곳과 채널 %u 개에 연결했습니다 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "창 복원(_R)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Hide Window"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "창 숨기기(_H)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Blink on"
msgstr "깜빡임(_B)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Message"
msgstr "대화방 메시지"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private Message"
msgstr "개인 메시지"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "강조 메시지"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Change status"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "상태 바꾸기(_C)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Away"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자리 비움(_A)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Back"
msgstr "돌아옴(_B)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "다음에서 강조한 메시지: %s(%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "%u 최근 다음에서 강조한 메시지: %s(%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "다음의 채널 메시지: %s(%s) - %s"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr "채널 메시지 %u건 - %s."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "개인 메시지 도착: %s (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "개인 메시지 %u개 도착, 마지막 송신: %s (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "파일 제공: %s (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "파일 %u개 제공, 마지막 송신: %s (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Version"
msgstr "버전"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Description"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "설명"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "불러올 추가 기능 또는 스크립트를 선택하십시오"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "추가 기능과 스크립트 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load..."
msgstr "열기(_L)..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Unload"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용 안 함(_U)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Reload"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "다시 읽기(_R)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "원시 로그(%s) -%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid "Clear Raw Log"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "원시 로그 지우기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Network"
msgstr "새 네트워크"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "\"%s\" 네트워크와 모든 서버를 정말 제거하시겠습니까?"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "사용자 이름을 비울 수 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "You cannot have an empty nick name."
2017-09-14 18:39:46 +03:00
msgstr "빈 대화명은 사용할 수 없습니다."
2016-10-08 22:08:20 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "두 개의 유일한 대화명을 설정해야 합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "서버에 자신을 인증하는 방법입니다. 사용자 정의 로그인 방식을 사용하려면 연결 명령을 사용하십시오."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%s 편집 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Servers"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "서버"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Autojoin channels"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자동 입장 대화방"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Connect commands"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결 명령"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "%n=대화명\n%p=암호\n%r=실명\n%u=사용자 이름"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Key (Password)"
msgstr "키(암호)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect to selected server only"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "선택한 서버만 연결"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결이 실패했을 때 모든 서버를 대상으로 연결 시도하지 않습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Connect to this network automatically"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이 네트워크에 자동 연결"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "프록시 서버 사용"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Accept invalid SSL certificates"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "유효하지 않은 인증서 허용"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use global user information"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "기본 사용자 정보 사용"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "대화명(_N):"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Second choice:"
msgstr "두번째 선택:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "실제 이름(_L):"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_User name:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Login method:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "로그인 방식:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "로그인에 사용한 암호입니다. 의심될 경우 비워두십시오."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character set:"
msgstr "문자세트:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "네트워크 목록 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Third choice:"
msgstr "세번째 선택:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "즐겨찾는 목록만 표시"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Sort"
msgstr "정렬(_S)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "네트워크 목록을 철자순으로 정렬합니다. 줄을 이동하려면 Shift+Up 키와 Shift+Down 키를 사용하십시오."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "즐겨찾기(_F)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이 네트워크를 즐겨찾기로 표시를 하거나 지웁니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_onnect"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결(_O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "아프리칸스어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "알바니아"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "암하라어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "아스투리아어"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "아케르바이젠"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "바스크어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "베라루스"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "불가리아"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "중국어(간체)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "중국어(번체)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "체코어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "덴마크어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "독일어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "English (British)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "영어(영국)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "영어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "에스토니아"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "핀란드어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "프랑스어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "갈리시아어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "독일어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "그리스어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "구자라티어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "인도"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "헝가리어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "인도네시아어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이탈리아어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "일본어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "칸나다어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "키냐르완다어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "한국어"
2012-10-19 02:38:30 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "라트비아어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "리투아니아어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "마케도이아어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "말레이지아"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Malayalam"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "말라야람어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "노르웨이어(보크몰)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "노르웨이어(뉘노르스크)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Polish"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "폴란드어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "포르투갈어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "포르투갈어(브라질)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Punjabi"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "펀자브어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Russian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "러시아어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Serbian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "세르비아어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovak"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "슬로바키아어"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovenian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "슬로베니아어"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Spanish"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "스페인어"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Swedish"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "스웨덴어"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Thai"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "타이"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ukrainian"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "우크라니아어"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Vietnamese"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "베트남"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Walloon"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "왈론어"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "General"
msgstr "일반"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Language:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "언어:"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Main font:"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "주 글꼴:"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:157
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Text Box"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "텍스트 창"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "대화명에 색상 사용"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "대화명 자동 완성"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show marker line"
msgstr "구분선 표시"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄을 삽입합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "Background image:"
msgstr "배경 이미지:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "투명도 설정"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "창 투명도:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "타임스탬프"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "타임스탬프 활성화"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "타임스탬프 형식:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자세한 내용은 strftime MSDN 게시물을 보십시오."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자세한 내용은 strftime 맨 페이지를 보십시오."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Title Bar"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "제목 표시줄"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Show channel modes"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 모드 표시"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Show number of users"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용자 수 표시"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z"
msgstr "이름순"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "마지막으로 말한 사용자"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "입력 창"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "텍스트 상자에 글꼴, 색상 사용"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "표현 색상 및 속성"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show nick box"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화명 창 표시"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화명 상자에 참여자 상태 아이콘 표시"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spell checking"
msgstr "맞춤법 확인"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "활용할 사전:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
2014-06-03 00:18:25 +04:00
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "언어 코드를 사용하십시오(\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\"처럼).\n여러 항목을 쉼표로 구분하십시오."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "언어 코드를 사용합니다. 여러 항목은 쉼표로 구분합니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "대화명 자동 완성 정렬:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Nick completion amount:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화명 자동 완성 갯수:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "닉을 자동으로 완성하는 대신 목록으로 보여줄 닉의 최대 갯수입니다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "nicks."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "개 대화명."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Graphical"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "그래픽"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "이름순(관리자 먼저)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "이름역순(관리자 나중)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A"
msgstr "이름역순"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unsorted"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "정렬 안함"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "왼쪽(위)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "왼쪽(아래)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "오른쪽(위)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "오른쪽(아래)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Top"
msgstr "위"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User List"
msgstr "사용자 목록"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show icons for user modes"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용자 모드 아이콘 표시"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용자 목록에서 문자 기호 대신 그래픽 아이콘을 표시합니다."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용자 목록 대화명에 색 입히기"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화할 때와 같이 대화명에 색을 넣습니다."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Show user count in channels"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 사용자 수 표시"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "사용자 목록 정렬:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:261
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자리 비움 추적"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "On channels smaller than:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방의 자리 비움 상태 인원 수가 다음보다 작을 때:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action Upon Double Click"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "두번 눌렀을 때 동작"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Extra Gadgets"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "추가 가젯"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Lag meter:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "랙 측정기:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Throttle meter:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "스로틀 측정기:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "창"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Always"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "항상"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only requested tabs"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "요청한 탭만"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatic"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자동"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "In an extra tab"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "추가 탭"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:296
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "In the front tab"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "탭 앞으로"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. 0 tabs
#. 1 reserved
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tree"
msgstr "트리"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:311
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switcher type:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "서버/대화방 표시 형식:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "귓속말 메시지를 받으면 새 탭 열기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "탭을 알파벳으로 정렬"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 트리에 아이콘 표기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화방 트리에 점선 표시"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "탭 전환시 마우스 휠 스크롤"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Middle click to close tab"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "가운데 단추를 누르면 탭 닫기"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Smaller text"
msgstr "작은 글자 사용"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "새 탭에 포커스:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Placement of notices:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "알림 위치:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "탭 제목 표시 제한:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "letters."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "글자 이하로 표시."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs or Windows"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "창 또는 탭"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "대화방:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "귓속말:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "도구:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "메시지"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "스크롤백"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for confirmation"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "확인 질문"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for download folder"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "파일 받기 폴더 질문"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Save without interaction"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "묻지 않고 저장"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "파일과 디렉터리"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:353
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Download files to:"
msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move completed files to:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "다음 위치에 받기 완료한 파일 이동:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save nick name in filenames"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "파일 이름에 대화명 저장"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "자동으로 대화창 열기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Send window"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "파일 보내기 창"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Receive window"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "파일 받기 창"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Chat window"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "대화 창"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "최대 파일 전송 속도(초당 바이트)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One upload:"
msgstr "개별 파일의 보내는 속도:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "보내는 파일 하나당 최대 속도"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One download:"
msgstr "개별 파일의 받는 속도:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "모든 보내기를 합친 속도:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "전체 속도"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All downloads combined:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "모든 파일 받기를 합친 속도:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alerts"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "경고 알림"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Show notifications on:"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "다음 위치에 알림 표시:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "비프음:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "선택한 이벤트에 대해 \"인스턴트 메시지 알림\" 시스템 소리 재생"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "선택한 이벤트에 대해 freedesktop.org 소리 테마의 \"message-new-instant\"를 재생합니다."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "선택한 이벤트에 대해 GTK 비프음 재생"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자리 비움 상태일 경우 경고 알림 생략"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Omit alerts while the window is focused"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "창을 활성화 했을 경우 경고 알림 생략"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Tray Behavior"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "알림 영역 동작"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Minimize to tray"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "알림 영역으로 최소화"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Close to tray"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "알림 영역에 위치 후 닫기"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatically mark away/back"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자동으로 자리 비움/돌아옴 표시"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "알림 영역에 숨기면 자동으로 상태를 바꿉니다."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "숨기거나 아이콘 표시했을 때만 알림 표시"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "강조 메시지"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "추가로 강조할 단어:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "강조하지 않을 대화명:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "항상 강조할 대화명:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "단어 여러개를 쉼표로 구분합니다. 와일드카드도 허용합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:444
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "튕김 도크 아이콘 위치:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:527
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Default Messages"
msgstr "기본 메시지"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:528
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Quit:"
msgstr "종료:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:529
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "대화방 나가기:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away:"
msgstr "자리 비움:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show away once"
msgstr "자리 비움 한 번만 표시"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show identical away messages only once."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자리 비움 메시지를 한 번만 표시합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "자동으로 자리 비움 해제"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "메시지를 보내기 전 자리 비움 상태를 해제합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Miscellaneous"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "기타"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display MODEs in raw form"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "원시 양식에서 상태 표시"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "WHOIS on notify"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "알릴 때 WHOIS 명령 실행"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "알림 목록에서 사용자가 연결 상태가 되면 /WHOIS 명령을 실행합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메시지를 숨깁니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "대화명 바뀜 메시지 숨김"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*@*.host"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "*!*@*.host"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*@domain"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "*!*@domain"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*user@*.host"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "*!*user@*.host"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*user@domain"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "*!*user@domain"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자동 복사 동작"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "선택한 텍스트를 자동으로 복사"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
2017-09-16 02:29:31 +03:00
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 떼면 클립보드로 텍스트를 복사합니다. 이 방법을 사용하지 않으면, Ctrl+Shift+C키를 눌러 클립보드로 텍스트를 복사합니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "타임스탬프 자동으로 포함"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr "복사한 텍스트 줄에 타임스탬프를 자동으로 넣습니다. 이 방식을 사용하지 않으면, Shift 키를 누르면서 선택할 때 타임스탬프를 넣습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "색상 정보 자동으로 포함"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr "복사한 텍스트 줄의 색상 정보를 자동으로 넣습니다. 이 방식을 사용하지 않으면, Ctrl키를 누르면서 선택할 때 색상 정보를 넣습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Real name:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "실명:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Alternative fonts:"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "대체 글꼴:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "여러 항목은 전후로 공백이 아닌 쉼표로 구분합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Display lists in compact mode"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "최소 모드로 목록 표시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "사용자 목록과 대화방 트리 줄수간의 줄 간격을 좁힙니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Use server time if supported"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "서버 시간을 지원하면 사용"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "타임 서버 확장을 지원할 때 서버에서 얻은 타임스탬프를 포시합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "연결이 끊어질 경우 서버에 자동으로 다시 연결"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Auto reconnect delay:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자동 연결 지연 시간:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Auto join delay:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자동 입장 지연 시간:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Ban Type:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "입장 금지 형식:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "입장 금지 및 발언권 박탈 조치시 입장 금지 마스크 사용. (irc_who_join 필요)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Logging"
msgstr "기록"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:587
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display scrollback from previous session"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이전 세션에서 저장한 대화 내용 표시"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:588
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "스크롤할 줄 개수:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "대화 내용을 디스크에 저장"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log filename:"
msgstr "로그 파일 이름:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert timestamps in logs"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "로그에 타임스탬프 삽입"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log timestamp format:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "로그에 사용할 타임스탬프 형식:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "주소"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "디스크에 URL 로깅 활성화"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "URL 잡기 도구 활성화"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "잡아둘 URL 최대 갯수:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:612
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(사용 안 함)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wingate"
msgstr "윈게이트"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "SOCKS4"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "SOCKS4"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "SOCKS5"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "SOCKS5"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "자동"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "모든 연결"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "IRC 서버만"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "DCC만"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:633
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Address"
msgstr "IP 주소"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:634
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bind to:"
msgstr "바인딩할 주소:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:635
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:637
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "File Transfers"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "파일 전송"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:638
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Get my address from the IRC server"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "IRC 서버에서 내 IP 가져오기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:639
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "IRC 서버가 실제 주소를 요청합니다. 192.168.*.* 주소를 가지고 있다면 이 주소를 사용하십시오!"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:640
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP 주소:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:641
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "DCC 수신 시작 포트:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "DCC 수신 마지막 포트:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:644
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:646
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:649
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "형식:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:650
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "프록시 사용:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "프록시 인증"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:653
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "인증 사용(HTTP 또는 SOCKS5만)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:654
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:662
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Identd Server"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "Identd 서버"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Enabled"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "활성화 함"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Server will respond with the networks username"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "서버는 네트워크 사용자 이름에 응답합니다"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:664
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "이 포트로 대기하려면 권한이 있어야합니다. 113 번이 아니면(0 값은 기본값) 포트 포워딩을 설정해야합니다."
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an Image File"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이미지 파일 선택"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select Download Folder"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "파일 받기 디렉터리 선택"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select font"
msgstr "글꼴 선택"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "데이터 디렉터리 열기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select color"
msgstr "색상 선택"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Colors"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "글자 색상"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "mIRC colors:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "mIRC 색상:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Local colors:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "로컬 색상:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Foreground:"
msgstr "글자:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Selected Text"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "선택한 텍스트"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "사용자 환경 색상"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New data:"
msgstr "새 데이터:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marker line:"
msgstr "이후 표시:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New message:"
msgstr "새 메시지:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away user:"
msgstr "자리 비움 사용자:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlight:"
msgstr "강조:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "철자 검사:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "색상 추출"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Event"
msgstr "상황"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file"
msgstr "소리 파일:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file:"
msgstr "소리 파일:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface"
msgstr "사용자 환경"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Appearance"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "모양새"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "입력창"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list"
msgstr "사용자 목록"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "대화방 바꾸기"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors"
msgstr "색상"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chatting"
msgstr "대화"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Sounds"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "소리"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "고급 기능"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network setup"
msgstr "네트워크 설정"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File transfers"
msgstr "파일 전송"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Identd"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "Identd"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Categories"
msgstr "항목"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "상단 또는 하단에 트리를 놓을 수 없습니다!\n<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 배치를 먼저 바꾸십시오."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "실명 옵션은 비워둔 채로 둘 수 없습니다. \"realname\"으로 대신합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "*경고*\n홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n예:\n어떤 사용자가 .bash_profile을 전송했을 때"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "기본 설정 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "<i>(제안 없음)</i>"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "More..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "더 보기..."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. + Add to Dictionary
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "\"%s\"을(를) 사전에 추가"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2014-06-03 00:18:25 +04:00
#. - Ignore All
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Ignore All"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "모두 무시"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Spelling Suggestions"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "철자 제안"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "언어에 이상한 오류가 있습니다: %s"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error parsing the string"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "문자열 분석중 오류가 있습니다"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "이 신호는 오직 %d 인자에서 동작하며, $%d은(는) 올바르지 않습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "문서 파일 출력"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ 숫자"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "Edit Events"
msgstr "상황 편집"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Load From..."
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "불러오기 위치..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Test All"
msgstr "모두 시험"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgid "OK"
msgstr "확인"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
2020-02-08 19:45:53 +03:00
msgstr "URL 감지 - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear list"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "목록 지우기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy selected URL"
2014-06-03 00:18:25 +04:00
msgstr "선택한 URL을 복사"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "복사"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "목록을 파일로 저장합니다"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-text/fe-text.c:472
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "irc://서버:포트/대화방 형태의 URL을 엽니다."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "Sysinfo: 정보 가져오기에 실패했습니다. 지원하지 않거나 오류입니다."
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "Sysinfo: 이름 정보 없음\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "Sysinfo: %s을(를) %d(으)로 설정했습니다\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
2020-02-08 19:45:53 +03:00
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: 올바른 설정은 hide_os와 같이 각 정보에 대해 hide_*를 설정하는 방식입니다. 값을 두지 않으면 현재 설정값 (또는 기본값)을 보여줍니다.\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "Sysinfo: 잘못된 변수 이름\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "%s 플러그인 불러옴\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgstr "%s 플러그인 불러오기 해제함\n"