hexchat/po/ko.po

6089 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
2014-01-12 02:09:40 +04:00
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/ko/)\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:797
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I'm busy"
msgstr "바빠요~"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:828
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leaving"
msgstr "전 이만 갑니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Waiting"
msgstr "대기 중"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Active"
msgstr "활성"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "실패"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Done"
msgstr "확인"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect"
msgstr "접속"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aborted"
msgstr "취소됨"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error"
msgstr "오류"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:2367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dcc.c:2584
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:860
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "귓속말 창 열기(_O)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:861
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Send a File"
msgstr "파일 전송(_S)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:862
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "사용자 정보(_U)(WhoIs)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:863
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "친구 목록에 추가(_A)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:865
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "관리자 명령(_P)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:867
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Ops"
msgstr "관리 권한 주기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:868
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Ops"
msgstr "관리 권한 박탈"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:869
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Voice"
msgstr "발언권 주기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:870
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Voice"
msgstr "발언권 뺏기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:872
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "퇴장/입장 금지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick"
msgstr "퇴장"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ban"
msgstr "입장 금지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "KickBan"
msgstr "퇴장 후 입장 금지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "대화방 나가기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "대화 참여..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "참여할 대화방 입력:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Server Links"
msgstr "서버 연결"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping Server"
msgstr "서버에 핑"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Hide Version"
msgstr "버전 숨기기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Op"
msgstr "관리 권한"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:908
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "DeOp"
msgstr "관리권 뺏기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:911
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "bye"
msgstr "안녕"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:912
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:913
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Sendfile"
msgstr "파일 보내기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:914
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Dialog"
msgstr "귓속말"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:923
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "WhoIs"
msgstr "사용자 정보"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:924
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Send"
msgstr "보내기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:925
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Chat"
msgstr "대화"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Clear"
msgstr "비우기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:927
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping"
msgstr "핑"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n 새로운 사용자 계정를 생성하고 로그인하여 실행하십시오.\n"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "YES "
msgstr "예 "
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NO "
msgstr "아니오 "
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/notify.c:555
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s 접속됨\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/notify.c:557
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s 종료함\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #대화방 제목\"으로 대화에 참여하세요.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "접속되어 있지 않습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세요.\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "이미 자리 비움 설정 됨: %s\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:410
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "이미 돌아옴으로 표시됨.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:1790
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "사용 가능한 명령:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "사용자 정의 명령:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "플러그인 정의 명령:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "'%s' 인수는 알 수 없으므로 무시합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "확장 기능을 찾을 수 없습니다.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "해당 확장 기능을 제거했습니다.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3804
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자 목록에 단추를 추가합니다. "
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
2012-11-10 21:35:43 +04:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3807
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3811
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <명령>. 접속 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3812
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<이유>], 자리 비움으로 표시합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3813
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, 돌아옴으로 표시 (자리 비우지 않음)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <매스크> [<형태>], 현재 대화방에서 해당되는 매스크에 속한 모든 사람을 대화에 참여하지 못하게 합니다. 만약 이미 대화방에 있다면 그들은 강제 퇴장되지 않습니다.(대화방 관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3816
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3822
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <코드|wildcard>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<대화방], 현재 대화방이나 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3828
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다.\nDCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다.\nDCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다.\nDCC LIST - DCC 목록을 표시합니다.\nDCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다.\nDCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다.\nDCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3842
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자 목록에서 단추를 지웁니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3847
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3848
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <글월>, 글월을 대화창에 출력합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3854
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3859
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3860
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3864
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3867
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3869
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3878
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3879
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <매스크> <형태..> <추가 인수..>\n 매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n 형태 - 무시할 형태, 사용가능한 값:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n 추가 인수 - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다.(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3889
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 참여합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3891
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 대화방에서 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 대화방에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하게 합니다.(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3896
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3904
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능이나 혼잣말을 읽어들입니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3909
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <행동>, 현재 대화방에서 행동을 취합니다.(행동은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33 )"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3918
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3922
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, 현재 대화방에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3924
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3925
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3926
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3933
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3937
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3939
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명>, 누군가에 대한 새 privmsg 창을 엽니다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에게 텍스트를 보냅니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3957
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <대화명> [<파일>]"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3963
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667입니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여 줍니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\nTRAY -i <번호> 내장된 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\nTRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3987
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능이나 혼잣말의 사용을 중지합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, URL을 웹브라우저에서 엽니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 대화방의 사용자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:3999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4034
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\n이 명령은 도움말이 없습니다..\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4045
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "사용자 명령에 잘못된 인수.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "너무 많은 사용자 명령. 취소됨."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/outbound.c:4697
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/server.c:644
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트입니까?\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/server.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "호스트 이름 %s 를(을) 해석 할 수 없습니다.\n당신의 IP 설정을 확인하십시오!\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/server.c:1017
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy 연결 실패.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/servlist.c:845
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s의 다음 서버로 진행....\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/servlist.c:1487
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "경고: \"%s\" 알 수 없는 문자셋입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:9
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:12
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:39
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:51
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:57
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:60
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%U대화방 사용자 제목"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:81
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:84
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:87
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:90
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:93
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:96
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:99
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:102
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:105
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:108
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:111
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:114
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:117
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:123
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:126
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:153
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:156
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:168
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:180
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:216
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:228
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:255
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:258
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:303
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:306
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:312
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:318
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:321
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:324
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:342
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:348
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:354
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:384
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:390
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:396
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:405
2012-11-10 21:35:43 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:411
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:435
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:441
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:444
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:450
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/textevents.h:456
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "로그 읽어 들임. 위치:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:359
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 종료 : %s\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:581
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 시작 : %s\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:600
#, c-format
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:996
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left message"
msgstr "왼쪽 메시지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right message"
msgstr "오른쪽 메시지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "참여하는 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1009
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "참여한 대화방"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The host of the person"
msgstr "사용자의 호스트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1015
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The action"
msgstr "행동"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mode char"
msgstr "상태"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Identified text"
msgstr "정보 글월"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "글월"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The message"
msgstr "메시지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Name"
msgstr "서버명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1035
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1040
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1044
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old nickname"
msgstr "이전 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New nickname"
msgstr "새 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic"
msgstr "주제"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "대화방"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "입장 금지한 사람의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "퇴장시킨 사람"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel"
msgstr "대화방"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The reason"
msgstr "이유"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time"
msgstr "시간"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The creator"
msgstr "만든이"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick"
msgstr "대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reason"
msgstr "이유"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host"
msgstr "호스트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who it's from"
msgstr "사용자의 위치"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "대화방 이동"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The sound"
msgstr "소리"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP 이벤트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The key"
msgstr "암호"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The limit"
msgstr "인원 제한"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1157
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The ban mask"
msgstr "입장 금지 매스크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1194
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "입장 금지을 해제한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "제외된 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "제외 매스크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The invite mask"
msgstr "초대할 매스크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "상태 설정은 (+/-) 입니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode letter"
msgstr "상태 기호"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1236
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "대화방 설정 변경"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1243
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Full name"
msgstr "전체 이름"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1248
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Idle time"
msgstr "잠수 시간"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1264
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Signon time"
msgstr "접속 시간"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1269
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away reason"
msgstr "자리를 비우는 이유"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Message"
msgstr "메시지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Account"
msgstr "계정"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real user@host"
msgstr "실제 user@host"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real IP"
msgstr "실제 IP"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Name"
msgstr "대화방 제목"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "Text"
msgstr "글월"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Users"
msgstr "참여자"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1334
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "사용할 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1335
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "대화명 다시 시도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port"
msgstr "포트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Modes string"
msgstr "상태 기호"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "주소"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC 형태"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Destination filename"
msgstr "받을 위치"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1442
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pathname"
msgstr "경로"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Position"
msgstr "위치"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Size"
msgstr "크기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1468
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 문자"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "알림 항목의 수"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1494
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old Filename"
msgstr "이전 파일 이름"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1495
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Filename"
msgstr "새 파일 이름"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receiver"
msgstr "받는 이"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1504
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostmask"
msgstr "호스트 매스크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1509
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname"
msgstr "호스트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1514
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Packet"
msgstr "패킷"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seconds"
msgstr "초"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1522
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "초대할 사용자의 대화명"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1529
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Banmask"
msgstr "입장 금지 매스크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1530
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "입장 금지를 설정한 사람"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1531
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban time"
msgstr "입장 금지 시간"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:1571
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "상황 %s 설정 오류.\n기본값을 사용합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/text.c:2305
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "소리 파일을 읽지 못함:\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection refused"
msgstr "접속이 거부됨"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:320
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No route to host"
msgstr "호스트로 갈 경로가 없음"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:322
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "접속 시간 제한"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "해당 주소로 접근할 수 없음"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:326
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "접속이 초기화됨"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "어센션 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍 국가 연합"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프카니스탄"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "안티과와 바부다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antarctica"
msgstr "안타티카"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS 역추적"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "American Samoa"
msgstr "아메리칸 사모아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "북대서양 조약기구"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "올란드 제도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아케르바이젠"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아와 헬제고비나"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Barbados"
msgstr "발바도스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "버키나 패소"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burundi"
msgstr "버런디"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Businesses"
msgstr "비지니스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Benin"
msgstr "베닌"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 달루살람"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "부벳섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Botswana"
msgstr "보스와나"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belarus"
msgstr "베라루스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belize"
msgstr "베리제"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Canada"
msgstr "카나다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "코코스 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "콩고(Democratic Republic fo)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Congo"
msgstr "콩고"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "코테 드이보르"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chile"
msgstr "칠레"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "China"
msgstr "중국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "상업용 인터닉"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "세르비아와 몬테니그로"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "카보베르데"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cyprus"
msgstr "키프로스 공화국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Germany"
msgstr "독일"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Djibouti"
msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카 공확국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Algeria"
msgstr "알제리아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ecuador"
msgstr "에콰도르"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "교육 재단"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "서사하라"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트리아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "에디오피아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "European Union"
msgstr "유렵국가 연합"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Fiji"
msgstr "피지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "포크랜드섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Micronesia"
msgstr "마이크로네시아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "파로에섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "France"
msgstr "프랑스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Great Britain"
msgstr "영국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Georgia"
msgstr "죠지아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령 귀아나"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "영국령 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ghana"
msgstr "가나"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브롤터"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greenland"
msgstr "그린랜드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gambia"
msgstr "잠비아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea"
msgstr "기니"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Government"
msgstr "정부"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "과들루프"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도 기니"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guam"
msgstr "괌"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "기니비사우"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "맥도날드 섬과 허드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Honduras"
msgstr "온두라스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Haiti"
msgstr "하이티"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "맨 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "India"
msgstr "인도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Informational"
msgstr "정보"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "International"
msgstr "국제"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "인도양"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iran"
msgstr "이란"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iceland"
msgstr "아이스랜드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jersey"
msgstr "저지 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jordan"
msgstr "죠단"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Japan"
msgstr "일본"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기스 공화국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바티"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comoros"
msgstr "코모로스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "성 키티와 네비스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "North Korea"
msgstr "조선 민주주의 인민공화국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Korea"
msgstr "대한민국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이멘 군도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Laos"
msgstr "라오스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "성 루시아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liberia"
msgstr "리베리아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Latvia"
msgstr "라비타"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Libya"
msgstr "리비아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moldova"
msgstr "몰도바"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States Medical"
msgstr "미국 의료"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마샬 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Military"
msgstr "국방"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mali"
msgstr "말리"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mongolia"
msgstr "몽고"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macau"
msgstr "마카오"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "노턴 마리아나 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Martinique"
msgstr "마르티니크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Montserrat"
msgstr "몬테세라트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malta"
msgstr "말타"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maldives"
msgstr "말디브"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이지아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴 칼레도니아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niger"
msgstr "나이제르"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Network"
msgstr "인터닉 네트워크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카르과"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niue"
msgstr "나우에섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Oman"
msgstr "오만"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "인터닉 비영리 기관"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Panama"
msgstr "파나마"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Peru"
msgstr "페루"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "성 피에르와 미퀘론"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "핏케언 제도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토 리코"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "팔레스타인 자치구"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Portugal"
msgstr "포르투칼"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Qatar"
msgstr "콰타르"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reunion"
msgstr "레위니옹"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Romania"
msgstr "로마니아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "옛 ARPAnet"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아 연합"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디 아라비아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seychelles"
msgstr "시실리"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sudan"
msgstr "수단"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Singapore"
msgstr "싱가폴"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Helena"
msgstr "성 헬레네"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "슬로바키아 공화국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "상토메와 프린시페"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Former USSR"
msgstr "옛 소비에트 연방"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "El Salvador"
msgstr "엘살바도르"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Syria"
msgstr "시리아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질랜드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "터크스카이코스 제도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chad"
msgstr "차드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스 남부 지역"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Togo"
msgstr "토고 공화국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Thailand"
msgstr "타이"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지크스탄"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tokelau"
msgstr "토켈라우 제도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "East Timor"
msgstr "동 티모르"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크메니스탄"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tonga"
msgstr "통가"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkey"
msgstr "터키"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "트리니다드 토바고"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tanzania"
msgstr "탄자니아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States of America"
msgstr "미국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uruguay"
msgstr "우르과이"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "바티칸 시국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Venezuela"
msgstr "베네주엘라"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "영국령 버진 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "미국 버진 섬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "윌리스와 푸투나 군도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Samoa"
msgstr "시모아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1241
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1242
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1243
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "유고슬라비아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1244
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Africa"
msgstr "남아프리카 공화국"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1245
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1246
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Command를 마치는 데 실패했습니다"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "원격 접근"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능 "
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s 얻기 실패: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart"
msgstr "문자표"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Bans"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "입장 금지"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Exempts"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Exempt"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Invites"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Invite"
msgstr "초대"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Quiets"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Quiet"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Not connected."
msgstr "접속되어 있지 않습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Type"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mask"
msgstr "매스크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "From"
msgstr "보낸 이"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Date"
msgstr "날짜"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 입장 금지 목록 (%s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remove"
msgstr "제거"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "다시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d 사용자 (%d/%d 대화방) 표시."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "출력할 파일을 선택하십시오."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "대화방 참여(_J)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "대화방 제목 복사(_C)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "제목 복사(_T)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 대화방 목록 (%s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Search"
msgstr "찾기(_S)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Download List"
msgstr "받기 목록(_D):"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save _List..."
msgstr "목록 저장(_L)..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show only:"
msgstr "보기:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "channels with"
msgstr "대화방, "
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "to"
msgstr " "
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "users."
msgstr "사용자."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Look in:"
msgstr "보기:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name"
msgstr "대화방 제목"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search type:"
msgstr "찾기 종류:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Simple Search"
msgstr "간단히 검색"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "일치할 패턴 (와일드카드)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "정규 표현"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s님에게 파일 보내기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "그 파일은 이어 받을 수 없습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n%s.\n이어받기가 불가능합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 업로드/다운로드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Status"
msgstr "상태"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File"
msgstr "파일"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Both"
msgstr "모두"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uploads"
msgstr "보내기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Downloads"
msgstr "받기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Details"
msgstr "자세히"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File:"
msgstr "파일:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Abort"
msgstr "취소"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept"
msgstr "허용"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Resume"
msgstr "이어받기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "디렉터리 열기..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: DCC 대화 목록"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Recv"
msgstr "받음"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sent"
msgstr "보냄"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*새로 만듦*"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "수정해 주세요"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Name"
msgstr "이름"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Command"
msgstr "명령"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Up"
msgstr "위로"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Dn"
msgstr "아래로"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save"
msgstr "저장"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add New"
msgstr "새로 추가"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Help"
msgstr "도움말"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "다른 설정 디렉터리 사용"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "추가 기능을 사용하지 않음"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
2012-11-05 01:07:11 +04:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "사용자 설정 디렉터리 보기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Execute command:"
msgstr "접속시 명령:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "최소화 시작. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "level"
msgstr "레벨"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show version information"
msgstr "버전 정보 표시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "글꼴 읽기 실패:\n\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "검색할 기억 공간이 비어 있습니다.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 바이트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "네트워크 전송 큐: %d Bytes"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명이나 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "단축키 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mod"
msgstr "상태"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Key"
msgstr "단축키"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action"
msgstr "동작"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 단축키"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 1"
msgstr "데이터 1"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 2"
msgstr "데이터 2"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "단축키 설정파일 열기 실패\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private"
msgstr "개인:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice"
msgstr "알림"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unignore"
msgstr "무시해제"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "무시할 매스크 입력:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 무시 목록"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "무시 상태:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel:"
msgstr "대화방:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private:"
msgstr "개인:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice:"
msgstr "알림:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite:"
msgstr "초대:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "대화방 제목이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 접속 완료"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s에 접속 완료."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "서버 목록창에서, 자동으로 참여할 대화방(대화방)이 이 네트워크에는 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "이 대화방에 참여(_J):"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "대화방 제목을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "대화방 목록 창 열기(_P)."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "접속 후 이 창을 항상 표시합니다.(_A)."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog with"
msgstr "귓속말"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No topic is set"
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "이 서버는 %d개의 대화방이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "다음에 물어보지 않기."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i개의 IRC 네트워크에 접속되어 있습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "색상 코드나 속성 삽입"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>굵게</b>"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>밑줄</u>"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "보통"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "색상 0-7"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "색상 8-15"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Settings"
msgstr "설정(_E)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Log to Disk"
msgstr "디스크에 기록(_L)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "이전 대화 내용을 다시 읽음(_R)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김(_H)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "알림(_E)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Beep on _Message"
msgstr "메시지 비프음(_M)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Detach"
msgstr "탭 분리(_D)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "주제 잠금"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No outside messages"
msgstr "외부 메시지 받지 않음"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Secret"
msgstr "비밀방"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite Only"
msgstr "초대만 가능"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moderated"
msgstr "중재식 대화"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List"
msgstr "입장 금지 목록"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyword"
msgstr "암호"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "사용자 목록을 표시하거나 숨깁니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n\n현재 사용하는 창 관리자에서는 호환되지 않습니다.\n현재로서는 해당 창 관리자는 지원하지 않습니다.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "새 대화명 입력:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host unknown"
msgstr "알 수 없는 호스트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real Name:"
msgstr "실제 이름:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User:"
msgstr "사용자:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u분 전"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "마지막 메시지:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away Msg:"
msgstr "자리 비움 메시지:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d개의 대화명이 선택됨."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "브라우저로 열기"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "선택한 링크 복사"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Join Channel"
msgstr "대화 참여"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Part Channel"
msgstr "대화방 나가기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "나갔다 들어오기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 사용자 메뉴"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "이 항목 편집..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "검색 완료. 검색된 자료 없음."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "대화방 목록 가져오기..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "사용자 목록 단추 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 대화명 전체\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시각\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "대화 상자 단추 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 대화명 전체\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP 응답 - 특수 코드:\n\n%d = 데이터 (전체 CTCP)\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%s = CTCP를 보낸 대화명\n%t = 날짜/시각\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 사용자 정의 명령"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀글월"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 바꾸기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: URL 관리기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 사용자 목록 단추"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 단추"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: CTCP 회신"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "네트워크 목록(_S)..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "서버 탭..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "대화방 탭..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Window..."
msgstr "서버 창..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "대화방 창..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "추가 기능이나 혼잣말 열기(_L)..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "제목 표시줄(_T)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User List"
msgstr "사용자 목록(_U)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "사용자 목록 단추(_S)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "상태 단추(_O)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "서버/대화방 표시 형태(_C)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "T_ree"
msgstr "트리(_R)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "네트워크 미터 표시(_N)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Off"
msgstr "끔"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Server"
msgstr "서버(_S)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "접속 해제(_D)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "다시 접속(_R)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "사용자 메뉴(_U)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S_ettings"
msgstr "설정(_E)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "자동 변경..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 회신..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "단추..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "키보드 바로 가기..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Events..."
msgstr "글월 이벤트..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL 관리기..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Commands..."
msgstr "사용자 명령..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "사용자 목록 단추..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "사용자 메뉴..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "문자표..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "대화 직접 연결..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Friends List..."
msgstr "친구 목록..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "무시 목록..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 잡기 도구..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "표시된 줄 초기화"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "글월 삭제(_L)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "글월 저장..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search Text..."
msgstr "글월 찾기..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Contents"
msgstr "목록(_C)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 확인"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Attach"
msgstr "붙이기(_A)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Seen"
msgstr "최근 접속"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Offline"
msgstr "접속 종료"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Never"
msgstr "기록 없음"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d분 전"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Online"
msgstr "접속"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "추가할 대화명:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "다음 네트워크 알림:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록 허용함."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 친구 목록"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "대화창 열기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: %u 네트워크의 %u 대화방에 접속됨"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Blink on"
msgstr "깜빡임(_B)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Message"
msgstr "대화방 메시지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private Message"
msgstr "개인 메시지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "강조 메시지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Change status"
msgstr "상태 변경"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Away"
msgstr "자리 비움"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Back"
msgstr "돌아옴(_B)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 다음 사용자의 강조 메시지: %s (%s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: %u개의 메시지 알림. 마지막 사용자: %s (%s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 비공개 메시지: %s (%s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: %u개의 비공개 메시지. 마지막 사용자: %s (%s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 다음 사용자로부터 파일 전송: %s (%s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: %u개의 파일 전송. 마지막 사용자: %s (%s)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Version"
msgstr "버전"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Description"
msgstr "참고"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "읽을 추가 기능이나 혼잣말을 선택하십시오."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 추가 기능과 혼잣말"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load..."
msgstr "열기(_L)..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:51
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "더 검색할 항목이 없습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 검색"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Match case"
msgstr "대/소문자 구분(_M)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "뒤로 검색(_B)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Network"
msgstr "새 네트워크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제하시겠습니까?"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "사용자 이름과 실제 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s 편집"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "키(암호)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "선택된 서버만 접속"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "접속이 실패했을 때 모든 서버에 접속시도 하지 않음."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "프록시 서버 사용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use global user information"
msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "대화명(_N):"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Second choice:"
msgstr "두번째 선택:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "실제 이름(_L):"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character set:"
msgstr "문자세트:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 네트워크 목록"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Third choice:"
msgstr "세번째 선택:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Sort"
msgstr "정렬(_S)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "가나다 순서로 네트워크 목록을 정렬합니다. SHIFT-UP이나 SHIFT-DOWN 키로 이동할 수 있습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_onnect"
msgstr "접속(_O)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "알바니아"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "아케르바이젠"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "베라루스"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "불가리아"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "English (British)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "에스토니아"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "인도"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "말레이지아"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Malayalam"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovak"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovenian"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Swedish"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Thai"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "타이"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Vietnamese"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "베트남"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "General"
msgstr "일반"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Text Box"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "대화명에 색상 사용"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "대화명 자동 완성"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경 효과"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show marker line"
msgstr "구분선 표시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄 삽입."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "Background image:"
msgstr "배경 이미지:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "투명도 설정"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Red:"
msgstr "적색:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Green:"
msgstr "녹색:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blue:"
msgstr "청색:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "시각 표시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "시각 표시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "표시할 시각 형태:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Title Bar"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Show number of users"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z"
msgstr "이름순"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "마지막으로 말한 사용자"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:203
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show nick box"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spell checking"
msgstr "맞춤법 확인"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "대화명 자동 완성 정렬:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "입력창 코드"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn을 아스키 값으로 해석"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B는 색상, 진하게로 변환"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Graphical"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:244
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "이름순(관리자 먼저)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "이름역순(관리자 나중)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A"
msgstr "이름역순"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unsorted"
msgstr "정렬 안 함"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "왼쪽(위)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "왼쪽(아래)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "오른쪽(위)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "오른쪽(아래)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Top"
msgstr "위"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User List"
msgstr "사용자 목록"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:282
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "사용자 목록 정렬:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:283
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "대화방의 자리 비움 상태가 다음보다 작을 때:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "더블 클릭시 동작"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:292
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "창"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Always"
msgstr "자리 비움 사용자:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "오직 요청된 탭만"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatic"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "In the front tab"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tree"
msgstr "트리"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switcher type:"
msgstr "서버/대화방 표시 형태:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "개인 메시지를 받으면 새 탭 열기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "탭을 알파벳으로 정렬"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Smaller text"
msgstr "작은 글자 사용"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "새 탭에 포커스:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "탭 제목 표시 제한:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "letters."
msgstr "글자 이하로 표시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "창이나 탭"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "대화방:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "귓속말:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "도구:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "파일과 디렉터리"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Download files to:"
msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "다음 위치에 받기가 완료된 파일 이동:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "자동으로 대화창 열기"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "파일 전송창"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "받기 창"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "대화방 창"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "최대 파일 전송 속도 (초당 Byte 전송 속도)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One upload:"
msgstr "개별 파일의 보내는 속도:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "보내기 파일 하나당 최대 속도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:386
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One download:"
msgstr "개별 파일의 받는 속도:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "모든 보내기를 합친 속도:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "전체 속도"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "모든 받기를 합친 속도:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alerts"
msgstr "알림"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "알림 영역 풍선 표시:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "비프음:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:442
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Close to tray"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:445
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "강조 메시지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "추가로 강조할 단어:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "강조하지 않을 대화명:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "항상 강조할 대화명:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "여러 개 단어는 쉼표로 구분합니다. 와일드카드 사용도 가능합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Default Messages"
msgstr "기본 메시지"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Quit:"
msgstr "종료:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:486
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "대화방 나가기:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away:"
msgstr "자리 비움:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show away once"
msgstr "자리 비움 한 번만 표시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "자동으로 자리 비움 해제"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "raw 폼에서 MODE를 표시함"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "자동 접속 지연 시간:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Logging"
msgstr "기록"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "이전 세션에서 저장된 대화 내용 표시"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "스크롤할 줄 개수:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:545
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "대화 내용을 디스크에 저장"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log filename:"
msgstr "로그 파일 이름:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "로그에 시각 삽입"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "로그에 사용할 시각 형태:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "주소"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:568
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(사용 안 함)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:569
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wingate"
msgstr "윈게이트"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:571
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS 프록시(ISA)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:584
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All Connections"
msgstr "모든 연결"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:585
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "IRC 서버 전용"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC 받기 전용"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Address"
msgstr "IP 주소"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bind to:"
msgstr "바인딩할 주소:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용할 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP 주소:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용하게 됩니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:607
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "형태:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "프록시 사용:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "프록시 인증"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용(MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:617
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "이미지파일 선택"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "다운로드 디렉터리 선택"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select font"
msgstr "글꼴 선택"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "데이터 디렉터리 열기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select color"
msgstr "색상 선택"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Colors"
msgstr "글자 색"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 색:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Local colors:"
msgstr "로컬 색:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Foreground:"
msgstr "글자:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Selected Text"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "사용자 환경 색상"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New data:"
msgstr "새 데이터:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marker line:"
msgstr "이후 표시:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New message:"
msgstr "새 메시지:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away user:"
msgstr "자리 비움 사용자:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlight:"
msgstr "강조:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Event"
msgstr "상황"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file"
msgstr "소리 파일:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file:"
msgstr "소리 파일:"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface"
msgstr "사용자 환경"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Appearance"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "입력창"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list"
msgstr "사용자 목록"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "대화방 바꾸기"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors"
msgstr "색상"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chatting"
msgstr "대화"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "고급 기능"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network setup"
msgstr "네트워크 설정"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File transfers"
msgstr "파일 전송"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Categories"
msgstr "항목"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "위나 아래에는 트리를 위치 시킬 수 없습니다!\n<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 레이아웃을 먼저 변경하십시오."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*경고*\n당신의 홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n예:\n어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile을 전송했을 때."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: 기본 설정"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "More..."
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Ignore All"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "글월 분석 오류"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "이 신호는 오직 %d 인수에서 동작됩니다. $%d은(는) 올바르지 않습니다."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "문서 파일 출력"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit Events"
msgstr "상황 편집"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ 숫자"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Load From..."
msgstr "읽어들이기, 위치..."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Test All"
msgstr "모두 시험"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: URL 잡기 도구"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear list"
msgstr "목록 삭제"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "선택된 URL을 복사"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "복사"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "목록을 파일로 저장합니다"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"