hexchat/po/de.po

5880 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-24 06:14:30 +03:00
# X-Chat german translation file
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>, 2003,2004.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "»~/.xchat2« konnte nicht erzeugt werden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:764
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:765
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:816
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
" ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
#: src/common/dcc.c:71
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/dcc.c:75 src/fe-gtk/menu.c:941
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#: src/common/dcc.c:76
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/dcc.c:1890 src/common/outbound.c:2448
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#: src/common/dcc.c:1891 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1395
#: src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1426
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1543 src/common/util.c:356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/common/dcc.c:2379
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dcc.c:2590
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: src/common/ignore.c:123 src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131
#: src/common/ignore.c:135 src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143
#: src/common/ignore.c:147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: src/common/ignore.c:380
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/ignore.c:405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "MSG-Flut von %s, »gui_auto_open_dialog« wird abgeschaltet.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/notify.c:476
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:338
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: src/common/outbound.c:2146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:2160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:2176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:2187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:2271
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3242 src/fe-gtk/plugingui.c:189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3511
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
"ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3513
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr ""
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich "
"befinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen "
"Server"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3517
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich "
"befinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3519
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3521
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
"BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem "
"aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht "
"gekickt (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3522
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3523
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3524
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3525
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3528
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3530
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche "
"Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3532
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und "
"betritt ihn direkt wieder"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3534
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus "
"an jemanden\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"DCC LIST - zeigt die DCC-Liste\n"
"DCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n"
"DCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im "
"passiven Modus an\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"DCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n"
" Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3546
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel "
"(Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3548
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3550
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert "
"Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3552
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel "
"(Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3553
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3554
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3555
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3558
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die "
"Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3560
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3563
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 "
"angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3565
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3566
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3570
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3572
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3581
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3582
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3584
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n"
" Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n"
" Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" Optionen - NOSAVE, QUIET"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig "
"den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3594
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen "
"Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3599
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3601
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <Zeichenkette>, sucht im Puffer nach einer Zeichenkette"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3603
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3606
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status "
"(Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3608
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-"
"Status)"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in "
"der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3617
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3618
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3621
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3623
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3624
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
"NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in "
"einem neuen Reiter"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3625
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind "
"Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3630
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre "
"Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3632
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3636
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3638
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3642
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT "
"aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder "
"als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3648
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT "
"aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder "
"als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3650
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <Text>, sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen "
"wurden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr "SAVECONF, speichert die aktuellen Einstellungen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3656
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3657
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3660
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3667
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der "
"Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3670
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der "
"Standard-Port ist 6667"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:3674
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3675
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das "
"aktuelle"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3680
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im "
"Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n"
"TRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssysmbol auf ein "
"festes Symbol.\n"
"TRAY -i <Nummer> Blnkt im Benachrichtigungsbereich mit "
"einem internen Symbol.\n"
"TRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den "
"Benachrichtigungsbereich.\n"
"TRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den "
"Benachrichtigungsbereich."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr ""
"UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3689
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3692
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der "
"Channel-Benutzerliste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3695
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3697
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3737
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:3743
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:4074
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:4234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/outbound.c:4317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/plugin.c:370 src/common/plugin.c:411
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"
#: src/common/server.c:657
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/server.c:1021
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kann Hostname %s nicht auflösen\n"
"Prüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/server.c:1026
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/servlist.c:651
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/servlist.c:1103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für "
"Netzwerk %s vorgenommen."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Sie sind gebannt)."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Baue Verbindung mit $1 ($2) Port $3 auf%O …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei"
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt "
"des Pakets: $2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 "
"$2%O."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tIhre IP wurde gefunden: [$1]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Niemand wird ignoriert."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung "
"zu betreten)."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tSie wurden von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tSie sind von $1 gekillt worden ($2%O%C22)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2 …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu "
"probieren."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne."
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits"
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP für%C26 $1%O …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden."
#: src/common/textevents.h:336
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1"
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgstr ""
"%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie ihn falsch geschrieben?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)."
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Sie sprechen jetzt in $2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSie wurden durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tSie haben %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tSie sind jetzt als $2 bekannt"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/text.c:357 src/common/text.c:396
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/text.c:415
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:624
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:643
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
" permissions on %s/logs"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
"* Die Logbuchdatei(en) konnte(n) nicht zum Schreiben\n"
" geöffnet werden. Überprüfen Sie die Berechtigungen\n"
" von »%s/xchatlogs«"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/text.c:1057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: src/common/text.c:1058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: src/common/text.c:1062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: src/common/text.c:1063
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1082
#: src/common/text.c:1270 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1282
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1292 src/common/text.c:1298
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1313
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1401
#: src/common/text.c:1412 src/common/text.c:1419 src/common/text.c:1425
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1442
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1454 src/common/text.c:1459
#: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1468 src/common/text.c:1474
#: src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1521
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:1069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1077
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: src/common/text.c:1076
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1140 src/common/text.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: src/common/text.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1100 src/fe-gtk/chanlist.c:769
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1536
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:890
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1157
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1155
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1113 src/common/text.c:1117
#: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1164
#: src/common/text.c:1171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: src/common/text.c:1107 src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: src/common/text.c:1123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: src/common/text.c:1128 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1388
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1361
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1134 src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1144
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: src/common/text.c:1135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: src/common/text.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: src/common/text.c:1186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: src/common/text.c:1191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1192
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: src/common/text.c:1196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: src/common/text.c:1211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: src/common/text.c:1216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: src/common/text.c:1220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: src/common/text.c:1224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
#: src/common/text.c:1225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
#: src/common/text.c:1229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
#: src/common/text.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
#: src/common/text.c:1243
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1249
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: src/common/text.c:1248
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: src/common/text.c:1258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: src/common/text.c:1263
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: src/common/text.c:1264
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
#: src/common/text.c:1265
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: src/common/text.c:1266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/common/text.c:1273
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: src/common/text.c:1278
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/text.c:1283
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1293
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: src/common/text.c:1294
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: src/common/text.c:1299
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1322
#: src/common/text.c:1508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/common/text.c:1315
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1320
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: src/common/text.c:1321
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1326 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1531
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1494
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1475 src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1343
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1532
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: src/common/text.c:1332
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/text.c:1348 src/fe-gtk/chanlist.c:768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/common/text.c:1352
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: src/common/text.c:1353
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1498
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1394
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/text.c:1373 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/common/text.c:1378 src/common/text.c:1383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1431 src/common/text.c:1436
#: src/common/text.c:1477
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1410
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1437 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453 src/common/text.c:1460
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1475
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1418
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1449
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1455
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: src/common/text.c:1470 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1476 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/common/text.c:1481
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
#: src/common/text.c:1486
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
#: src/common/text.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: src/common/text.c:1503
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: src/common/text.c:1507
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: src/common/text.c:1512
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: src/common/text.c:1517
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/common/text.c:1522
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: src/common/text.c:1526
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/common/text.c:1530
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: src/common/text.c:1537
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: src/common/text.c:1538
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"
#: src/common/text.c:1539
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: src/common/text.c:1579
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n"
"Lade Standard"
#: src/common/text.c:2321
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n"
"%s"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:300
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:305
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:308
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:953
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:954
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:955
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:956
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:957
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:958
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:962
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:963
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:968
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:996
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "China"
msgstr "China"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC geschäftlich"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1017
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Germany"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "India"
msgstr "Indien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "International"
msgstr "International"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1080
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1107
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1117
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1124
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1131
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC Netzwerk"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC Non-Profit-Organisation"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1156
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1165
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1183
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1191
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1197 src/common/util.c:1201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1203
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1208
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1223
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/util.c:1239 src/common/util.c:1249 src/fe-gtk/menu.c:615
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/common/xchat.c:736
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/xchat.c:737
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/xchat.c:738
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/xchat.c:739
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/xchat.c:740
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
#: src/common/xchat.c:742
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: src/common/xchat.c:743
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: src/common/xchat.c:744
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: src/common/xchat.c:745
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: src/common/xchat.c:748 src/common/xchat.c:785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: src/common/xchat.c:749 src/common/xchat.c:750 src/common/xchat.c:751
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:784
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756
#: src/common/xchat.c:757
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "KickBan"
msgstr "Kick-Bannen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/xchat.c:767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/common/xchat.c:768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/xchat.c:769 src/fe-gtk/menu.c:1352
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: src/common/xchat.c:770
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: src/common/xchat.c:771
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: src/common/xchat.c:772
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: src/common/xchat.c:782
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:783
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:786
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:787
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: src/common/xchat.c:788
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
#: src/common/xchat.c:789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:798
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:799
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: src/common/xchat.c:800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/common/xchat.c:801 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:210
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "Über "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Ein portabler IRC-Client"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:308
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Banns in %s entfernen wollen?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter "
"befinden."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:529 src/fe-gtk/menu.c:1288 src/fe-gtk/urlgrab.c:147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:634 src/fe-gtk/chanlist.c:802
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:636
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:638
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:784
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:790
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:834
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:846
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:852
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:864
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:885
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:895
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:906
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n"
"%s.\n"
"Fortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen "
"nicht möglich."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Recv"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgstr "Rein"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:144
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"
#: src/fe-gtk/editlist.c:314 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/fe-gtk/editlist.c:315
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/fe-gtk/editlist.c:347
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/fe-gtk/editlist.c:359
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:371 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:138
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden XChat öffnen bzw. ausführen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:340
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:719
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:815
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:816
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
"Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die "
"Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. "
"Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle "
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es "
"möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, "
"geben Sie \\\\ ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in »Data 1« "
"den Reiter ein, zu dem Sie wechseln wollen. Wenn in »Data 2« irgendetwas "
"steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der "
"Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-"
"Position ein."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte "
"für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die "
"Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn "
"»Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste "
"Möglichkeit."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt "
"ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste "
"und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1607 src/fe-gtk/maingui.c:1723
#: src/fe-gtk/maingui.c:3224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:426
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:86
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: src/fe-gtk/joind.c:128
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: src/fe-gtk/joind.c:162
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in "
"diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: src/fe-gtk/joind.c:182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: src/fe-gtk/joind.c:194
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie "
"ihn hier ein."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:208
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: src/fe-gtk/joind.c:215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:453
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:745
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:750
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1243
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Quit XChat?"
msgstr "XChat beenden?"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1264
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1270
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1274
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1292
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1512
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1514
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1519
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1529
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1577
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1587
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1591
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632 src/fe-gtk/menu.c:2203
msgid "_Detach"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Reiter _lösen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1634 src/fe-gtk/menu.c:2204 src/fe-gtk/menu.c:2209
#: src/fe-gtk/plugingui.c:239 src/fe-gtk/search.c:227
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1972 src/fe-gtk/maingui.c:2078
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2354
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n"
"\n"
"Eventuell benutzen Sie einen nicht\n"
"unterstützten Fensterverwalter.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2633
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: src/fe-gtk/menu.c:125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:631
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:638
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:645
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:656
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:658 src/fe-gtk/menu.c:661
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:671
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:729
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:854
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder "
"Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:944
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1006 src/fe-gtk/menu.c:1335
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1010
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1048
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "Von Favoriten _entfernen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1069
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1078
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1225 src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
#: src/fe-gtk/menu.c:1337
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Ihr Nick\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%t = Zeit/Datum\n"
"%v = XChat Version\n"
"%2 = Wort 2\n"
"%3 = Wort 3\n"
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
"z.B.:\n"
"/cmd john hallo\n"
"\n"
"%2 wäre \"john\"\n"
"&2 wäre \"john hallo\"."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1421
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"\n"
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Ihr Nick\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%s = ausgewählter Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1431
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"\n"
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Ihr Nick\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%s = ausgewählter Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"\n"
"%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%s = Der Nick des Absenders\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
"%2 = Wort 2\n"
"%3 = Wort 3\n"
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"\n"
"%s = die URL\n"
"\n"
"Ein »!« am Anfang des Befehls sagt\n"
"aus, dass der Befehl auf der Shell\n"
"statt in XChat ausgeführt wird"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1475
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1475
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1482
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1501
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1515
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634 src/fe-gtk/menu.c:1636
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644 src/fe-gtk/plugin-tray.c:535
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1649
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1657
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "List of Channels..."
msgstr "Channelliste …"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681 src/fe-gtk/setup.c:1783
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Einstellungen auf Festplatte speichern"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Dateiübertragungen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdatenlogbuch …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/fe-gtk/menu.c:1714
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1720 src/fe-gtk/menu.c:2195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1722
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2208
msgid "_Attach"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Fenster _anhängen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:259
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:511
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:513
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:517
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 src/fe-gtk/setup.c:548
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:519 src/fe-gtk/setup.c:549
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:520 src/fe-gtk/setup.c:550
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:586
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/plugin-tray.c:616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:612
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:638 src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:641
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:694
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "Version"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:226
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:82 src/fe-gtk/rawlog.c:131 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:98
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:165
msgid ": Search"
msgstr ": Suche"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:186
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:206
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
#: src/fe-gtk/search.c:214
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/search.c:230
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Schließen und zurücksetzen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:280
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:552
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:734
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:844
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:857
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:900
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:931 src/fe-gtk/servlistgui.c:1571
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:967
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:987
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s wurde hinzugefügt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1402
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1421
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Details"
msgstr "Ihre Details"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1441
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1467
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1474
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Lieblingschannels:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungsbefehl:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie "
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e "
"<Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden "
"Befehlen ist."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1492
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle "
"IRC-Netzwerke unterstützen dies."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server password:"
msgstr "Serverpasswort:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1498
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall freilassen."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1656
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1752
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Show favorites only"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1839
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1846
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt"
"+Ab um eine Zeile zu bewegen."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Aussehen des Textfelds"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "strftime-Manpage für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Auto-Copy Behavior"
msgstr "Kopierverhalten"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke "
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in "
"den Zwischenspeicher."
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
"Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden "
"Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt "
"gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
"Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden "
"Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt "
"gehalten wird."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:152 src/fe-gtk/setup.c:198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159 src/fe-gtk/setup.c:1773
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: src/fe-gtk/setup.c:160 src/fe-gtk/setup.c:230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
"Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\n"
"Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes für Eingabefeld"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:208 src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:209 src/fe-gtk/setup.c:221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:210 src/fe-gtk/setup.c:222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/fe-gtk/setup.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen "
"Farbe"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:284
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls "
"Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgstr ""
"Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324 src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:330
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:357 src/fe-gtk/setup.c:381 src/fe-gtk/setup.c:1779
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364 src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:388
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
"Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber "
"auch:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:392
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375 src/fe-gtk/setup.c:393
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\n"
"Wildcards werden unterstützt."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:399
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:400
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:430
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:431
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:432
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:433
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:433
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:434
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:434
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:438
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:439
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Allow only one instance of XChat to run"
msgstr "Nur ein gleichzeitig laufendes XChat-Exemplar erlauben"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1781
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:450
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:451
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:455
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:467
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:468
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:470
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:471
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:473
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:483
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:498
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
"Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:505
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:939
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:974
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1284
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1374
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1382 src/fe-gtk/setup.c:1387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1383 src/fe-gtk/setup.c:1388
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marking Text"
msgstr "Markierungstext"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1392
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1393
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1394
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1396
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1398
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1495 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1608
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1634
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1644
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1657
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1696
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1711
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1722
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1771
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1772
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text box"
msgstr "Eingabefeld"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1778
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1780
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1786
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1787
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1918
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2012-07-18 01:08:08 +04:00
"Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WARNUNG*\n"
"Automatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n"
"ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"ein .bash_profile schicken"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2183
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:197
2012-07-18 01:08:08 +04:00
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:210
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"
2012-07-18 01:08:08 +04:00
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>"
#~ msgid "License Text:"
#~ msgstr "Lizenztext:"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Optionen je Channel einstellen\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-"
#~ "Nachrichten umschalten\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Blinken im Benachrichtigungsbereich umschalten"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Direkt Client2Client"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Sende Datei"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Biete Chat an"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Chat abbrechen"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Benutzerinformation"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Clientinformation"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zeit"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Benutzer killen"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Op geben"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Op nehmen"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignoriere Benutzer"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS-Suche"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Verfolgung"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "BenutzerHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute (Verfolgung)"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Über XChat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Bann entfernen"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Farbiges Einfügen"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Reiter s_chließen"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Channelliste..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Benachrichtigungs-Liste..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "Kann 'notify-send' nicht finden, um Ballon-Hinweise zu senden.\n"
#~ "Bitte installiere libnotify."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Wiederherstellen"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_Verstecken"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Zu betretende C_hannels:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Channels-Umschalter"