hexchat/po/mk.po

5817 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2011-02-24 06:14:30 +03:00
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2011-02-24 06:14:30 +03:00
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 05:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 04:36+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:760
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Зафатен сум"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:784
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leaving"
msgstr "Си одам"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:857
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:84
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:85
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Активно"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:86
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:87
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Done"
msgstr "Завршив"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect"
msgstr "Врзи се"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:89
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aborted"
msgstr "Откажано"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Не можам да пристапам на %s\n"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1480
#: src/common/text.c:1491 src/common/text.c:1498 src/common/text.c:1511
#: src/common/text.c:1528 src/common/text.c:1628 src/common/util.c:358
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:2378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/dcc.c:2593
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активни DCC\n"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај op"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Одземи op"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај глас"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Одземи глас"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Исфрли/Банирај"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Исфрли"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Банирај"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Исфрли и банирај"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напушти канал"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Врски до серверот"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингувај го серверот"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Сокриј верзија"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Оp"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Земи оp"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "чао"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Испрати датотека"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "КојЕ"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "YES "
msgstr "ДА "
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Вие сте MSG поплавени од %s, го поставувам gui_auto_open_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s присутни\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлајн\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server <host> [<порта>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Достапни команди:"
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од корисникот:"
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:"
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3280
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Не најдов таков додаток.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3554
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3557
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3561
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3562
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3563
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3567
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3568
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Го чисти прозорецот од текст или историја на команди"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3569
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Го затвора прозорецот/јазичето"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3572
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "CYCLE [<channel>], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT <nick> - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3597
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3598
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3599
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Печати текст локално"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3604
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],proxy-јата преку host, стандардна порта 23"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3625
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ве идентификува кај nickserv"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3628
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n опции - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3636
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, се приклучува на каналот"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3638
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3656
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3666
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <прекар> <порака>, испраќа приватна порака"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3669
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <прекар/канал> <порака>, испраќа забелешка. Забелешките се тип на пораки на кои што треба да реагирате"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3680
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, отвора нов прозорец за приватен разговор со некого"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3702
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3708
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3725
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text> Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3734
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3740
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3777
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Користење: %s\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3782
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:3788
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постои таква команда.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:4279
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/common/outbound.c:4362
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n"
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal откажа.\n"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/common/servlist.c:747
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/common/servlist.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:9
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:12
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:30
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:33
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:39
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Корисници Наслов"
#: src/common/textevents.h:57
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:60
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:72
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:75
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:81
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:84
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:87
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:93
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:96
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:99
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:102
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:105
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:108
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:120
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:129
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:153
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:156
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:162
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:168
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:189
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:225
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:228
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:234
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:237
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:255
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:258
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:264
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$Листата за известување е празна."
#: src/common/textevents.h:276
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:279
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:282
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:291
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:294
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:297
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:300
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:315
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:318
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:321
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:324
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:330
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:336
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:348
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:354
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:357
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:360
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:366
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:372
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:378
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:384
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:405
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:408
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:411
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:423
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Вчитав лог од"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:438
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:703
#, c-format
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left message"
msgstr "Лева порака"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right message"
msgstr "Десна порака"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1148
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Каналот на кој што се приклучува"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1248
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Host на личноста"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167
#: src/common/text.c:1355 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472 src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1486
#: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 src/common/text.c:1527
#: src/common/text.c:1533 src/common/text.c:1539 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1549 src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
#: src/common/text.c:1567 src/common/text.c:1601 src/common/text.c:1606
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The action"
msgstr "Акцијата"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mode char"
msgstr "Режим за знак"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Identified text"
msgstr "Идентификуван текст"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1161
msgid "The text"
msgstr "Текстот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1168 src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The message"
msgstr "Пораката"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прекар"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1236
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/chanlist.c:788
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic"
msgstr "Наслов"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1621
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1242
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прекарот на исфрлувачот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1240
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Личноста што е исфрлена"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1198 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1256
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel"
msgstr "Каналот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1250
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прекарот на личноста што си оди"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1209
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time"
msgstr "Времето"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1208
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The creator"
msgstr "Создавачот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1213 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick"
msgstr "Прекар"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1473
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reason"
msgstr "Причината"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1215 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1446
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кого е"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1267
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Каналот до кој што оди"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1254
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The sound"
msgstr "Звукот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прекарот на личноста"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP настанот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1272
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The key"
msgstr "Клучот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1277
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The limit"
msgstr "Ограничувањето"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Името на личноста која дала op"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1282
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила op"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1287
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1292
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1296
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прекарот на личноста која што банирала"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Бан маската"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1301
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1305
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста што одземала op"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1310
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1314
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1319
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1323
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1328
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Exempt маска"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1333
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1338
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која поканила"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за покана"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаците за режим (+/-)"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата за режим"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Каналот се подесува"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1358
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Full name"
msgstr "Целосно име"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1363
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\""
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Information"
msgstr "Информации за серверот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Idle time"
msgstr "Неактивност"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1379
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Signon time"
msgstr "Време на вклучување"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1384
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсуство"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1407
#: src/common/text.c:1593
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Message"
msgstr "Порака"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1400
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Вистински корисник@host"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1406
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real IP"
msgstr "Вистинска IP"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на каналот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1579
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1416 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1457 src/common/text.c:1575 src/common/text.c:1617
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Name"
msgstr "Име на серверот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1417
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1427
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прекар на личноста која те поканила"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прекарот е употребен"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1438
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Се обидувам со прекарот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1583
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1479
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port"
msgstr "Порта"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1458 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1468
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Modes string"
msgstr "Стринг на режими"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1521
#: src/common/text.c:1562
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1509
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC тип"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1485 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1495
#: src/common/text.c:1502 src/common/text.c:1522 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1545
#: src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1560
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотеката"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Дестинација на датотеката"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1505 src/common/text.c:1534
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1540
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pathname"
msgstr "Име на патеката"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1555 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1561 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Големина"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1566
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC стринг"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1571
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број на предмети за известување"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на датотеката"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1588
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на датотеката"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receiver"
msgstr "Примач"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1597
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска на Host-от"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1602
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname"
msgstr "Име на host"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1607
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1611
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1615
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прекарот на личноста што е поканета"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Banmask"
msgstr "Бан маска"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кој го ставил банот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1624
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban time"
msgstr "Време на банот"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:1664
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/text.c:2431
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:302
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Затворен socket на мрежниот host"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:307
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Врската е одбиена"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No route to host"
msgstr "Нема рута до host-от"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Конекцијата истече"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:316
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Островот Асенсион"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:962
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединети Арапски Емирати"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигvа и Барбуда"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратен DNS"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Американски Самоа"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Фолкландски Острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Businesses"
msgstr "Бизниси"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи Дарусалам"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Бувет Острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови Острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска Репубика Конго"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Африканска Република"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Брегот на Слоновата Коска"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "China"
msgstr "Кина"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Germany"
msgstr "Германија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовна институција"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "France"
msgstr "Франција"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвинеја"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британски каналски острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Government"
msgstr "Влада"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greece"
msgstr "Грција"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guam"
msgstr "Гвам"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хард и МекДоналд острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Островот Ман"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "India"
msgstr "Индија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Informational"
msgstr "Информативен"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "International"
msgstr "Интернационално"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jersey"
msgstr "Џерзи"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Кит и Невис"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Линхенштајн"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Military"
msgstr "Воена"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Острови Северна Маријана"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерна мрежа"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолски острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "уИнтерна непрофитна организација"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Poland"
msgstr "Полска"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаим"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Romania"
msgstr "Романија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивш СССР"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француски јужни територии"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Togo"
msgstr "Того"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединето Кралство"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States of America"
msgstr "Соединетите Американски Држави"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадин"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британски девствени острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американски девствени острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна острови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не успеав да ја довршам командата"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "оддалечен пристап"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела со карактери"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Not connected."
msgstr "Не сум поврзан."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Мораш да избереш неколку банови."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните сите банирања од %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "From"
msgstr "Од"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Бан листа (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Crop"
msgstr "Скрати"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Избери излезно име на датотека"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Приклучи се на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај го името на каналот"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај го текстот од _насловот"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Листа на канали (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Download List"
msgstr "_Симни листа"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save _List..."
msgstr "Зачувај ја _листата..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "channels with"
msgstr "канали со"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "to"
msgstr "до"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "users."
msgstr "корисници"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Look in:"
msgstr "Барај во:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name"
msgstr "Име на каналот"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search type:"
msgstr "Барај тип:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Едноставно пребарување"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларни изрази"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Испрати датотека на %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Дадотеката не може да доиспрати"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Качувања и преземања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Both"
msgstr "И двете"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uploads"
msgstr "Качувања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Downloads"
msgstr "Преземања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори папка..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Листа на DCC Chat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Recv"
msgstr "Примени"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sent"
msgstr "Испратени"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Start Time"
msgstr "Почетно време"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "УРЕДИ МЕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Up"
msgstr "Помести горе"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Помести долу"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Сними"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort"
msgstr "Подреди"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи друг конфигурациски директориум"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Прикажи директориум за автоматско вчитување на додатоците"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Изврши команда:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show version information"
msgstr "Покажи информации за верзијата"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 15:01:04 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајти"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Командата Изврши ги извршува податоците во Податок1 како да се искуцаи во полето. Може и да содржи текст (кој што ќе биде испратен на канал/личност), команди или кориснички команди."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Командата за менување на страницата скока помеѓу страници во тетратката. Поставете го податок 1 на страницата на која што сакате да се префрлите. Ако податок 2 е поставен на што било, тогаш скокачот ќе се однесува релативно во однос на тековната позиција."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Командата за лизгање го лизга копчето за текстот нагоре и надоле по страницата. Поставете на 1 за било горе или долу, + или -1."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда."
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари."
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mod"
msgstr "Режим"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Key"
msgstr "Копче"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action"
msgstr "Дејствие"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Кратенки за тастатура"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 1"
msgstr "Податок 1"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 2"
msgstr "Податок 2"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Непознато клучно име %s во датотеката за конфгируација на копчињата\nВчитувањето е прекинато. Поправи го %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Непозната акција %s во датотеката за конфигурација на копчињата\nВчитувањето е прекинато, Поправи го %s/keybindings\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n%s\n\nВчитувањето е прекинато, Поправи го %s/копчињата\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Датотеката за конфигурација на копчињата е расипана, вчитувањето е прекинато\nПоправи го %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не можам да запишам во таа датотека"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Таа маска веќе постои"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice"
msgstr "Забелешка"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорирај"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Внеси маска за игнорирање:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Листа на игнорирани"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистики за игнорирани:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice:"
msgstr "Забелешка:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite:"
msgstr "Покани:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Врската заврши"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Врската со %s е целосна."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што сакате да правите следно?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Приклучи се на овој канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Дијалог со"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Насловот на %s е: %s"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Нема поставено наслов"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не прашувај наредниот пат."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат."
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Минимизирај се во местото за известување"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Внеси атрибут или код за боја"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Задебелено</b>"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Потцртано</u>"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Бои 0-7"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Бои 8-15"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита на наслов"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Без надворешни пораки"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Secret"
msgstr "Тајна"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Само со покани"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирано"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List"
msgstr "Бан листа"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyword"
msgstr "Збор"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Limit"
msgstr "Корисничко ограничување"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/скриј корисничка листа"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Неможам да поставам транспарентна позадина!\n\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Внеси нов прекар"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат host"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Вистинско име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Country:"
msgstr "Земја:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пред %u минути"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последна порака:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Порака за отсуство:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Мени лентата сега е скриена. Можете да ја прикажете повторно со притискање на F9 во празен дел од површината на главниот текст."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори ја врската во прелистувач"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копирај ја избраната врска"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Приклучи се на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Напушти канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Промени канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Корисничко мени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди го ова мени..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Барањето го достигна крајот, не се пронајде ништо."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Земи листа на канали..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d = дата (целиот ctcp)\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%s = прекар кој испрати ctcp\n%t = време/дата\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата\n\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Replace with"
msgstr "Замени со"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Замени"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: URL справувачи"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Копчиња за дијалог"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: CTCP реплики"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Ли_ста на мрежата..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Серверско јазиче..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Јазиче на канал..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец на серверот..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец на каналот..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..."
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Излез"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Мени лента"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Насловна лента"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User List"
msgstr "_Корисничка листа"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "К_опчиња за корисничката листа"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Копчиња за р_ежим"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Менувач на _канали"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Јазичиња"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "T_ree"
msgstr "Д_рво"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мерења на _мрежата"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Исклучи се"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Поврзи се пак"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Означи отсуство"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисничко мени"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S_ettings"
msgstr "П_оставувања"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференции"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматско заменување..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP реплики..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Копчиња за дијалог..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Кратенки за тастатра..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстуални настани..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Кориснички команди..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Копчиња за корисничката листа..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Скокачка корисничка листа..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Window"
msgstr "_Прозорец"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Бан листа..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Табела со карактери..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен разговор..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Пренос на датотеки..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Листа на игнорирани..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Додатоци и скрипти..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Лог..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Фаќач на URL..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ресетирај ја линијата за означување"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_счисти текст"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Зачувај текст..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Барај во текстот..."
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_About"
msgstr "_За"
2012-10-20 22:36:21 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Последен пат виден"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Присутен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Внеси прекар за додавање:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Извести на овие мрежи:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори дијалог"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепни на"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Порака на каналот"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порака"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Осветлена порака"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Нова јавна порака од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: %u нови јавни пораки."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Додатоци и скрипти"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Вчитај..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Извади"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save As..."
msgstr "Сними како..."
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Барај"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Најди"
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Разликувај мали-големи букви"
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Барај _наназад"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Корисничкото име и вистинското име не може да се празни."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Уреди %s"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сервери за %s"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Details"
msgstr "Вашите детали"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Корисни глобални кориснички информации"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Прекар:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Втор избор:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Вистинск_о име:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Се поврзувам"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматско врзување на оваа мрежа при подигнување на програмата"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Прифати невалиден SSL сертификат"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Канали на кои што сакаш да се приклучиш, одвоени со запирки, но не и со празни места!"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда за поврзување:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Додатни команди за извршување по поврзување. Ако ви треба повеќе од една, поставете го ова на LOAD -e <filename>, каде <filename> е текстуална датотека полна со команди за извршување."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Лозинка за серверот:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Ако вашиот прекар бара лозинка, внесете ја овде. Не сите IRC мрежи го поддржуваат ова."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server password:"
msgstr "Лозинка за серверот:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Лозинка за серверот. Ако се двоумите, оставете празно."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character set:"
msgstr "Множество на знаци:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Листа на мрежи"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Information"
msgstr "Информации за корисникот"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Трет избор:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Malayalam"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "General"
msgstr "Општо"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Text Box"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background image:"
msgstr "Позадинска слика:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоени прекари"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Порамнети прекари"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Покажи линија за означување"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Поставување за провидноста"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blue:"
msgstr "Сина:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ознаки за времето"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Овозможи ознаки за времето"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Временски формат:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ш"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ред по последно зборување"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show nick box"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правопис"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довршување на прекарите"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Автоматско довршување на прекарот (без копчето „TAB“)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Поле за внесување на кодови"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:245
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Graphical"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:253
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "А-Ш, прво оператори"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ш-А, Операторите последни"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A"
msgstr "Ш-A"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горе)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (долу)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горе)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (долу)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Top"
msgstr "Врв"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hidden"
msgstr "Скриен"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:284
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User List"
msgstr "Корисничка листа"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:285
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Корисничката листа подредена по:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:291
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Покажи корисничка листа за:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На канали помали од:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Дејство после двојното кликнување"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs"
msgstr "Јазичиња"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само бараните јазичиња"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските забелешки"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новите јазичиња:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Покажи менувач на канали за:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "letters."
msgstr "букви."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Јазичиња или прозорци"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отворај ги канали во:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отворај ги дијалозите во:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отворај ги алатките во:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеки и директориуми"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Преземај датотеки во:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставувања за мрежата"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:382
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Прва DCC порта за испраќање:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последна DCC порта за испраќање:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качување:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за еден трансфер"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One download:"
msgstr "Едно преземање:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:392
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сите качувања заедно:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:394
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сите преземања заедно:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alerts"
msgstr "Известувања"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:428
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепкај ја иконата при:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Бипкај на:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Овозможи икона во местото за известување"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Осветлени пораки"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Додатни зборови за осветлување:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандардни пораки"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:470
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Quit:"
msgstr "Излез:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:471
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напушти канал:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:472
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away:"
msgstr "Отсутен:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:474
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away"
msgstr "Отсуство"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:475
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show away once"
msgstr "Покажи отсуство еднаш"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматски одбележи отсуство"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредни поставувања"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Режим за прикажување во сурова форма"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois при известување"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Send window"
msgstr "Прозорец за испраќање"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receive window"
msgstr "Прозорец за примање"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chat window"
msgstr "Прозорец на разговорот"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Logging"
msgstr "Снимање"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лизгачки линии:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:552
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Име на датотеката со лог:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:553
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Внесувај временски формат во записите"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:557
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Временски формат за запис:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Оневозможено)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:580
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All Connections"
msgstr "Сите врски"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само IRC сервери"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:598
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Address"
msgstr "Вашата адреса"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Поврзи се со:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на host:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи прокси за:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентикација на прокси"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:612
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избери слика датотека"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Одберете папка за преземања"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select font"
msgstr "Избери фонт"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Прелистувај..."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Означи ги идентифицираните корисници со:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Означи ги неидентифицираните корисници со:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори папка со податоци"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select color"
msgstr "Избери боја"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Бои на текст"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боја:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Локални бои:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Напред:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Selected Text"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Бои на интерфејсот"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New data:"
msgstr "Нови податоци:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија за означување:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New message:"
msgstr "Нова порака:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away user:"
msgstr "Отсутен корисник:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Подвлечени:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Event"
msgstr "Настан"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file"
msgstr "Звучна датотека"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Одберете датотека со звук"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод на пуштање на звуци:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Надворешна _програма за пуштање на звуци:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_External program"
msgstr "_Надворешна програма"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматски"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Директориум со звучни датотеки:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучна датотека:"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прелистај..."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Play"
msgstr "_Пушти"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Appearance"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "Поле за внесување"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list"
msgstr "Корисничка листа"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Менувач на канали"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chatting"
msgstr "Разговор"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network setup"
msgstr "Подесувања на мрежата"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File transfers"
msgstr "Трансфер на датотеки"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: Преференци"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печати текстуална датотека"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди настани"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Број"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Вчитај од..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Тестирај се"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "XChat: URL фаќач"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear list"
msgstr "Исчисти листа"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копирај го избраното URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними ја листата во датотека"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператори, %d вкупно"