hexchat/po/it.po

5942 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2013-03-29 03:06:15 +04:00
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2013.
2011-02-24 06:14:30 +03:00
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/it/)\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:746
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:773
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/cfgfiles.c:834
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-05 01:07:11 +04:00
#: src/common/dcc.c:81
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
#: src/common/dcc.c:82
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
#: src/common/dcc.c:83
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Non riuscito"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-05 01:07:11 +04:00
#: src/common/dcc.c:84
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Done"
msgstr "Completato"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Connetti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-05 01:07:11 +04:00
#: src/common/dcc.c:86
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/dcc.c:2364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/dcc.c:2579
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:842
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Open Dialog Window"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Apri finestra di dialogo"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:843
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Send a File"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Invia un file"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:844
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:845
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Add to Friends List"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:846
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Ignore"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Ignora"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:847
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "O_perator Actions"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Azioni dell'o_peratore"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:849
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Ops"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Dai lo stato di operatore"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:850
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Ops"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Togli lo stato di operatore"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:851
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Voice"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Dai la parola"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:852
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Voice"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Togli la parola"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:854
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:874
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:875
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Enter Channel to Join:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:877
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Server Links"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Collegamenti ai server"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:878
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping Server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ping server"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:879
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "bye"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "ciao"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Motivo per il kick a %s:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Sendfile"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Invia file"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:905
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:906
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Send"
msgstr "Invia"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/hexchat.c:909
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "YES "
msgstr "SI "
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NO "
msgstr "NO "
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr " %-20s in linea\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr " %-20s non in linea\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Alcun canale aperto. Provare /join #<canale>\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:2203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:2217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:2233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:2244
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/outbound.c:2328
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3329
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
2012-11-10 21:35:43 +04:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "ADDSERVER <NuovaRete> <nuovo_server/6667>, aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3612
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali del server attuale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3617
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3620
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabile> [<valore>]"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3622
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "CHARSET [<codifica>], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3623
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ripulisce la finestra attuale o la cronologia dei comandi"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3624
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda attuale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3627
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3629
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "CYCLE [<canale>], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3633
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "\nDCC GET <soprannome> - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3645
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3649
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3653
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, trova l'indirizzo IP di un utente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3654
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3657
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3659
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3662
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3664
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3669
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3674
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "GHOST <soprannome> [password], uccide un soprannome fantasma"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3683
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3693
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3694
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3696
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "KICK <soprannome>, espelle il soprannome dal canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3698
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "KICKBAN <soprannome>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il soprannome dal canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <stringa>, cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3709
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3712
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3714
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3716
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3720
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3723
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3724
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "NAMES, elenca i soprannomi presenti nel canale attuale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3729
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3730
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3731
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3734
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le notifiche sono un tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3736
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3738
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3740
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3744
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <soprannome>, apre una nuova finestra di un messaggio privato con qualcuno"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3746
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3748
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3751
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"reconnect to all the open servers"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3754
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3756
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "RECV <testo>, invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3759
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3760
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3766
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3770
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3773
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>, riposiziona il cursore nella casella di immissione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "SETTAB <nuovo nome>, cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "SETTEXT <nuovo testo>, sostituisce il testo nella casella di immissione"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3781
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3790
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3791
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3792
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3793
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3795
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3798
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3802
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3835
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3840
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:3846
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such command.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Comando non esistente.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:4177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:4338
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/outbound.c:4421
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Comando sconosciuto. Provare con /help\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/server.c:643
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/server.c:1011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/server.c:1016
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/servlist.c:767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/servlist.c:1252
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:9
2012-11-11 20:38:27 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Elenco dei ban: %C18$2%O su %C24$4%O da %C26$3%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:12
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:39
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:51
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:57
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'invito su %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:60
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:81
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:84
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'invito su %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:87
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:93
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:96
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:99
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:102
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:105
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:108
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:111
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:129
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:162
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-03 22:32:20 +04:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C16,17 "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:234
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:237
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*$t$1 ($3) entra"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:264
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:267
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tSoprannome già in uso. Utilizzare /NICK per sceglierne un altro."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:273
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:282
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$tNotify list is empty."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C16,17 Elenco di notifica "
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:288
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:291
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:294
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:300
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha abbandonato il canale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:303
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha abbandonato il canale ($4)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:306
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:324
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:330
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:333
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:336
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:339
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tAutenicazione via SASL come %C18$1%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C29*%O$tConnessi."
2012-11-03 08:30:15 +04:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:366
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:372
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:375
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:378
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-11-10 21:35:43 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:402
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:408
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:423
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:432
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 00:34:00 +04:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Registro caricato da"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:353
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:575
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:594
#, c-format
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:971
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:982
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the joining person"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Soprannome"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1009
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Funzionalità accettate"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1014
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Capabilities"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Funzionalità del server"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1018
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Requested Capabilities"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Funzionalità richieste"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old nickname"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Vecchio soprannome"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New nickname"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nuovo soprannome"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1027
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nickname of the kicker"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person leaving"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Soprannome"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the key"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the key"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the limit"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1192
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1200
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1249
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1254
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real user@host"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Utente@host effettivo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Numerico grezzo o identificatore"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
2012-11-03 08:30:15 +04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1287
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1297
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname in use"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Soprannome in uso"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1298
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick being tried"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Soprannome in via di prova"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port"
msgstr "Porta"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1400
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1431
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Number of notify items"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1447
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1448
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1452
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1457
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1462
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1467
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1471
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1475
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who have been invited"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1482
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1483
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1484
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:1524
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/common/text.c:2284
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:302
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:307
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:316
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ascension Island"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Isole Ascensione"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:962
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Relativo ai trasporti aerei"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Regione dell'Asia Pacifica"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aland Islands"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Isole Aland"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Azerbaijan"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Azerbaigian"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Catalano"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "China"
msgstr "Cina"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Cooperative"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Christmas Island"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Isole di Natale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Germania Est"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Western Sahara"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sahara occidentale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "France"
msgstr "Francia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Equatorial Guinea"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Guinea equatoriale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Isole Heard e McDonald"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Isle of Man"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Isola di Man"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "India"
msgstr "India"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Military"
msgstr "Militare"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Dispositivi mobili"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Northern Mariana Islands"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Muritius"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Musei"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Individuali (nome)"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Network"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Rete Internic"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Papua New Guinea"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Papua Nuova Guinea"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Professioni"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Serbia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sudan del Sud"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Servizi di comunicazione Internet"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Viaggi e turismo"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "S. Vincent e le Grenadine"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Intrattenimento per adulti"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete Command"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Completamento del comando non riuscito"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Informazioni"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "<b>Client IRC multi-piattaforma</b>"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "È necessario selezionare alcuni ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale"
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": elenco dei ban (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Crop"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Crop"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an output filename"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Scegliere il nome del file di output"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Copia il nome del canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Copia l'argomen_to del canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": elenco canali (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ce_rca"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "E_lenco scaricamenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Salva e_lenco..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostra solo:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "canali con"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "a"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "utenti."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Cerca in:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nome canale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Tipo di ricerca:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ricerca semplice"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Espressione regolare"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Invia file a %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That file is not resumable."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile ripristinare il file."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": trasferimenti file"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "File"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ETA"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Tempo mancante"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Caricamenti"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Scaricamenti"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "File:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Indirizzo:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Apri Cartella..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": elenco chat DCC"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Start Time"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ora d'inizio"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "*NEW*"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "*NUOVO*"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "MODIFICAMI"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Up"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sposta in alto"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move Dn"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sposta in basso"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cancel"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Annulla"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add New"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Aggiungi nuovo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto load any plugins"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2012-11-05 01:07:11 +04:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Apri un URL irc://server:porta/canale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Eseguire comando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "livello"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
2012-11-10 21:35:43 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Coda di invio rete: %d byte"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "La funzione Scroll Page scorre il testo verso l'alto o verso il basso di una pagina o di una riga. Impostare «Dati 1» a «su» o «giù» per le pagine e a «+1» o «-1» per le righe"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-31 08:39:36 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<none>"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "<vuoto>"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Key"
msgstr "Tasto"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": scorciatoie da tastiera"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 1"
msgstr "Dati 1"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Data 2"
msgstr "Dati 2"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error opening keys config file\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Errore durante l'apertura del file di configurazione tasti\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Load aborted, please fix %s"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione delle combinazioni\nCaricamento interrotto, modificare %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Load aborted, Please fix %s"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Azione %s sconosciuta nel file di configurazione delle combinazioni\nCaricamento interrotto, modificare %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Load aborted, Please fix %s"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Attesa riga dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n%s\n\nCaricamento interrotto, modificare %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-05 01:07:11 +04:00
"Please fix %s"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il file di configurazione delle combinazioni di tasti è danneggiato, caricamento interrotto.\nModificare %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot write to that file."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile scrivere su quel file."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot read that file."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile leggere quel file."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That mask already exists."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Maschera già esistente."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Avviso"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unignore"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Non ignorare"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter mask to ignore:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Inserire maschera da ignorare:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": elenco utenti ignorati"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore Stats:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Statistiche utenti ignorati:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Avviso:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name too short, try again."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": connessione completata"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "What would you like to do next?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Cosa fare successivamente?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entra in questo canale:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "A_pri la finestra elenco canali"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Mostr_a sempre questo dialogo dopo la connessione"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "L'argomento di %s è: %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No topic is set"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nessun argomento impostato"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Chiusura di HexChat"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Non chiedere la prossima volta."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Connesso a %i reti IRC."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Minimizza nell'area di notifica"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Inserisci attributo o codice colore"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impo_stazioni"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Registra su_l disco"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Avvisi a_ggiuntivi"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Suono sul _messaggio"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Barra delle attività lampeggiante"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Separa"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User limit must be a number!\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic Protection"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Argomento protetto"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No outside messages"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nessun messaggio esterno"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite Only"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Solo su invito"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco dei ban"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyword"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Parola chiave"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Limit"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Limite utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show/Hide userlist"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile impostare lo sfondo trasparente.\n\nÈ possibile che sia in uso un gestore finestre\nnon compatibile che non è attualmente supportato.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter new nickname:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nuovo soprannome:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real Name:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nome vero:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Msg:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ultimo messaggio:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Messaggio di assenza:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%d soprannomi selezionati."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. Per visualizzarla nuovamente premere F9 o fare clic col tasto destro del mouse in uno spazio vuoto dell'area di testo principale."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Link in Browser"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Apri il collegamento nel browser"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Part Channel"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Abbandona il canale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cycle Channel"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Prova il canale"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Rimuovi dai preferiti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Aggiungi ai preferiti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": menù utente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ricerca terminata, nessuna corrispondenza."
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Retrieve channel list..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Recupera elenco canali..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pulsanti elenco utenti - Codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%h = nome host del soprannome selezionato\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = ora/data\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pulsanti dialogo - Codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%h = nome host del soprannome selezionato\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = tuo soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = ora/data\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"shell instead of HexChat"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": comandi definiti dall'utente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": menù pop-up elenco utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": sostituisci"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": gestori URL"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": pulsanti elenco utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": pulsanti dialogo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": risposte CTCP"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Li_st..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco reti..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_New"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Nuova"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Tab..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Scheda server..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Tab..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Scheda canale..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Window..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Finestra server..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Window..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Finestra canale..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "C_arica plugin o script..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Barra dei _menù"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Barra dell'argomen_to"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco _utenti"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pulsanti elenco _utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "M_ode Buttons"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pulsanti m_odalità"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco _canali"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "T_ree"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Albe_ro"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Network Meters"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "A_nalizzatore rete"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Accedi a un canale..."
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco canali..."
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marked Away"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Imposta come «assente»"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Usermenu"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Menù _utente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Replace..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sostituzione automatica..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP Replies..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Risposte CTCP..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog Buttons..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pulsanti dialogo..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Scorciatoie da tastiera..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Events..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Eventi testuali..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Handlers..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Gestori URL..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Commands..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Comandi utente..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Buttons..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pulsanti elenco utenti..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Userlist Popup..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pop-up elenco utenti..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco dei ban..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Tabella caratteri..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Direct Chat..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Chat diretta..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File Transfers..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Trasferimento file..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco amici..."
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore List..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco utenti ignorati..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugins and Scripts..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Plugin e script..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Raw Log..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Registro in forma grezza..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL Grabber..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "URL collezionati..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reset Marker Line"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Azzera linea di demrcazione"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Copia selezione"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_lear Text"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pu_lisci testo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Salva testo..."
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Cerca"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search Text..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Cerca testo..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Azzera ricerca"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ricerca precednete"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ricerca successivo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Help"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "A_iuto"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Controlla aggiornamenti"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Riunisci"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Non in linea"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%d minuti fa"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "In linea"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notify on these networks:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Notificare su queste reti:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco di reti, separate da virgole."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": elenco amici"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Dialog"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Apri dialogo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": reti connesse %u, canali %u"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Ripristina finestra"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Nascondi finestra"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Lampeggia per"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Messaggio del canale"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Messaggio privato"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Messaggio evidenziato"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Cambia stato"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Assente"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Presente"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": nuovo messaggio pubblico da: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": %u nuovi messaggi pubblici"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": file offerto da: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": plugin e script"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_UnLoad"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sca_rica"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save As..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Salva come..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid ": Raw Log (%s)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": registro in forma grezza (%s)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid "Clear Raw Log"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pulisci registro"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:60
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "La finestra aperta per questa ricerca ricerca non esiste più."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": cerca"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Match case"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Maiuscole/minuscole"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search _backwards"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Cerca in_dietro"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "E_videnzia tutti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Espressione regolare"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Chiudi e azzera"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Network"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nuova rete"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "#canale"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": elenco canali preferiti (accesso automatico)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Verrà effettuato l'accesso a questi canali al momento della connessione a %s."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Chiave (password):"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%s è stato rimosso."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "%s è stato aggiunto."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Il nome utente e il vero nome non possono essere vuoti."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": modifica %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Server %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect to selected server only"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Connettere solo al server selezionato"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Details"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Dettagli"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use global user information"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Usare informazioni utente globali"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nick name:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sopra_nnome:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User name:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nome _utente:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rea_l name:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nome _vero:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Connettere automaticamente a questa rete all'avvio"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Scavalcare il server proxy"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Accettare certificato SSL non valido"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Canali pre_feriti:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgole, ma senza spazi."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect command:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Comando dopo la connessione:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Comando aggiuntivo da eseguire dopo la connessione. Se sono necessari più comandi, utilizzare LOAD -e <nome file>, sostituendo <nome file> con il file dove è contenuto l'elenco dei comandi da eseguire."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Password del Nickserv:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Se il soprannome usato richiede una password, inserirla qui. Non tutte le reti IRC supportano questa funzione."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server password:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Password del server:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "SASL password:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Password SASL:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Password per l'autenticazione SASL, in caso di dubbio, lasciare vuoto."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character set:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Set di caratteri:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": elenco reti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Information"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Informazioni utente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Skip network list on startup"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Visualizzare solo reti preferite"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pre_ferita"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Connetti"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Africano"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Albanese"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Amarico"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Asturiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Azero"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Basco"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Bielorusso"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Bulgaro"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Cinese (semplificato)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Cinese (tradizionale)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ceco"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Danese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Olandese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "English (British)"
msgstr "Inglese (britannico)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Inglese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Estone"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Finlandese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Francese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Galiziano"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Tedesco"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Greco"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Indi"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ungherese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Indonesiano"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Italiano"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Giapponese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Kannada"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Coreano"
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Lettone"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Lituano"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Macedone"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Malese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Malayalam"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Norvegese (Bokmal)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Polish"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Polacco"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Portoghese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Portoghese (brasiliano)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Punjabi"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Punjabi"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Russian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Russo"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Serbian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Serbo"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-19 02:38:30 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovak"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Slovacco"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovenian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sloveno"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Spanish"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Spagnolo"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Swedish"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Svedese"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Thai"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ukrainian"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ucraino"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Vietnamese"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Vietnamita"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Walloon"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Vallone"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "General"
msgstr "Generale"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Language:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Lingua:"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Main font:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Carattere principale:"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Text Box"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Area di testo"
2012-10-19 22:08:20 +04:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colored nick names"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Soprannomi colorati"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 03:53:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 03:53:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indent nick names"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Indentare soprannomi"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 03:53:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make nick names right-justified"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Allinea i soprannomi a destra"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 03:53:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparent background"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sfondo trasparente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 03:53:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show marker line"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare riga di demarcazione"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 03:53:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 03:53:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparency Settings"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impostazioni trasparenza"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-11-04 03:53:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
2012-11-04 03:53:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2012-11-04 03:53:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time Stamps"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Orario"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable time stamps"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Attiva orario"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Time stamp format:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Formato orario:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Barra del titolo"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare la modalità del canale"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare il numero di utenti"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "alfabeticamente (A-Z)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last-spoke order"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "prima l'ultimo che ha parlato"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Area di input"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show nick box"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare casella soprannome"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo del periodo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Dizionario da usare:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Usa i codici della lingua (come in «share\\myspell\\dicts»).\nSeparare voci multiple con una virgola."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:229
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick Completion"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Completamento dei soprannomi"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:230
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Completare automaticamente i soprannomi (senza utilizzare il tasto TAB)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:232
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion suffix:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion sorted:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ordinare i soprannomi completati:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Input Box Codes"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Codici area di input"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Graphical"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Grafico"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z, Ops first"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A, Ops last"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "alfabeticamente (Z-A)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unsorted"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "non ordinare"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "a sinistra (in alto)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "a sinistra (in basso)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "a destra (in alto)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "a destra (in basso)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "in alto"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "in basso"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "nascosto"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User List"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show hostnames in user list"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show icons for user modes"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare icone per le modalità utente"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgstr ""
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:291
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordinare elenco utenti:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Posizionare elenco utenti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr "Stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:298
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action Upon Double Click"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:303
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Extra Gadgets"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Funzioni aggiuntive"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Lag meter:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Misuratore del ritardo (lag):"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:305
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Throttle meter:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Misuratore velocità trasferimento:"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipo di selettore canali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:349
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ridurre le dimensioni del testo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Focus new tabs:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Focus nuove schede:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Posizionare elenco canali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shorten tab labels to:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Etichette schede abbreviate a:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "letters."
msgstr "lettere."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs or Windows"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Schede o finestre"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open channels in:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Aprire canali in:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open dialogs in:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Aprire dialoghi in:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open utilities in:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Aprire utilità in:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Messaggi"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Conversazioni precedenti"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for confirmation"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Chiedi conferma"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for download folder"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Chiedi quale cartella usare"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:377
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Save without interaction"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Salva senza chiedere conferma"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Files and Directories"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "File e cartelle"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto accept file offers:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Download files to:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Scaricare i file in:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:386
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move completed files to:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Spostare i file completi in:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save nick name in filenames"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network Settings"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impostazioni rete"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Get my address from the IRC server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:392
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC IP address:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Indirizzo IP per DCC:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:393
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:394
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:395
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:396
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:398
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:399
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One upload:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Un caricamento:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:401
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One download:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Uno scaricamento:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:403
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All uploads combined:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Tutti i caricamenti combinati:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All downloads combined:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare notifiche per:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Emettere un suono per:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Omettere gli avvisi quando assente"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:445
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Tray Behavior"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Comportamento dell'area di notifica"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:447
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Minimize to tray"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Minimizzare nell'area di notifica"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:448
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Close to tray"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Chiudere nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgstr ""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgstr ""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Mostrare l'avviso per l'area di notifica solo se nascosto o ridotto a icona"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Messaggi evidenziati"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Altre parole da evidenziare:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Soprannomi da non evidenziare:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Default Messages"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Messaggi predefiniti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Quit:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Uscita:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave channel:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Abbandono del canale:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:513
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Assenza:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:515
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Assenza"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:516
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Announce away messages"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Comunicare lo stato di assenza"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Announce your away messages to all channels."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Comunica i messaggi di assenza a tutti i canali."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show away once"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show identical away messages only once."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatically unmark away"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Advanced Settings"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impostazioni avanzate"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Caratteri alternativi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto reconnect delay:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display MODEs in raw form"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Whois on notify"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Whois per notifica"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide join and part messages"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nascondere messaggi di entrata e uscita"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita."
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Display lists in compact mode"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'invio"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra Chat"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Comportamento per la copia automatica"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Includere automaticamente l'orario"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Logging"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Registrazione"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Scrollback lines:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Righe precedenti visibili:"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log filename:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nome file del registro:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:597
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert timestamps in logs"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Inserire orario nei registri"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:601
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log timestamp format:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Formato orario del registro:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "URL"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul diso"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Abilitare la collezione degli URL"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:618
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "(Disabled)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "(disabilitato)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:619
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:620
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:621
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:622
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:624
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Automatico"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:634
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All Connections"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "tutte le connessioni"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:635
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IRC Server Only"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "solo Server IRC"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:636
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Get Only"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "solo per DCC"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:642
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Address"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Proprio indirizzo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:643
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bind to:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Associare a:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:644
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:646
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Server"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Server proxy"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nome host:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:648
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:649
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:650
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Authentication"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Autenticazione proxy"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:654
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Usare autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:656
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:658
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Nome utente:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:659
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an Image File"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Seleziona un'immagine"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select Download Folder"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select font"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Seleziona il carattere"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Segna utenti identificati con:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Segna utenti non identificati con:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Apri cartella dati..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona un colore"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Colors"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Colori del testo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Local colors:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Colori locali:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Foreground:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Primo piano:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Sfondo:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Selected Text"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Testo selezionato"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface Colors"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Colori dell'interfaccia"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New data:"
msgstr "Nuova data:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Seleziona linea:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziazione:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Controllo ortografico:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "File sonoro"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a sound file"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Seleziona un file sonoro"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodo esecuzione suono:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "External sound playing _program:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Programma di riproduzione esterno"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_External program"
msgstr "Programma _esterno"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound files _directory:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "_Directory file sonoro:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file:"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "File sonoro:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Play"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ri_produci"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Appearance"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Aspetto"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Area di testo"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco utenti"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Elenco canali"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chatting"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Finestra di chat"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network setup"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impostazioni rete"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File transfers"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Trasferimenti di file"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Formato orario non corretto. Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": preferenze"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "More..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Altro..."
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Ignore All"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Ignora tutto"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Spelling Suggestions"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Suggerimenti ortografici"
2012-10-30 06:33:15 +04:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error parsing the string"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Print Texts File"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Salva in un file di testo"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Edit Events"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Modifica eventi"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Load From..."
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Carica da..."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Test All"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Prova tutto"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ": URL collezionati"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear list"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Pulisci elenco"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy selected URL"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Copia l'URL selezionato"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save list to a file"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr "Salva l'elenco in un file"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"