2012-10-19 20:58:44 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-05-28 05:31:51 -04:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2018-03-08 19:14:22 -05:00
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
2020-02-09 01:45:53 +09:00
#
2012-10-19 20:58:44 +02:00
# Translators:
2016-02-19 09:54:19 -05:00
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 20:10+0000\n"
2013-09-11 04:50:35 -04:00
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/gl/)\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"Language: gl\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
2017-09-15 19:29:31 -04:00
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
2017-09-15 19:29:31 -04:00
msgid "IRC Client"
msgstr "Cliente de IRC"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
2017-09-15 19:29:31 -04:00
msgid "hexchat"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "HexChat Theme Manager"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Xestor de temas de HexChat"
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/cfgfiles.c:843
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Estou ocupado"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/cfgfiles.c:880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Abandonando"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/chanopt.c:79
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "OFF"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/chanopt.c:81
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "ON"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/chanopt.c:83
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "{unset}"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "<none>"
msgstr "<ningún>"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. black
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. cyan
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. red
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Rematado"
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. green
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. black
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:2604
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Non foi posíbel acceder a %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dcc.c:2487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "%s ofrécelle \"%s\". Quere aceptar?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dcc.c:2704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Non hai DCCs activos\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:885
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:886
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:887
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:888
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "_Ignorar"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar Voz"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar Voz"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Botar/Vetar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
msgstr "Botar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Vetar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
msgstr "Botar e vetar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:917
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Abandonar a canle"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:918
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar á canle..."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduza a canle á que quere entrar:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:920
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Ligazóns do servidor"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:921
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping ao servidor"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:922
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Agochar versión"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:932
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:933
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
msgstr "Quitar Op"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:936
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "adeus"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:937
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduza razón para expulsar a %s:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
2018-03-08 19:14:22 -05:00
msgstr ""
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:939
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:948
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:949
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:950
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:952
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:1125
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/hexchat.c:1134
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "* Executar o IRC como root é estúpido! Debería\n crear unha conta de usuario e usala para conectarse.\n"
2013-09-11 04:50:35 -04:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "Si "
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "Non.."
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/ignore.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está recibindo demasiados CTCP de %s, ignorando %s\n"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/ignore.c:397
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/inbound.c:1282
2016-02-19 09:54:19 -05:00
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "Not found"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/inbound.c:1301
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/inbound.c:1331
2016-02-19 09:54:19 -05:00
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/notify.c:559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s conectados\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/notify.c:561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s desconectados\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:69
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Non entrou en ningún canal. Tente /join #<canal>\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non conectado. Tente /server <equipo> [<porto>]\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:277
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:283
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Xa está marcado como ausente: %s\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:1839
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Necesítase /bin/sh para executarse!\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:2262
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandos dispoñibles:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:2276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandos definidos polo usuario:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:2292
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Compoñentes definidos polo usuario:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:2303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escriba /HELP <comando> para máis información, ou /HELP -l"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:2390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento descoñecido '%s' ignorado."
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. error
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Non se atopou dito complemento.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ese complemento négase a ser desactivado.\n"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3932
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "ADDBUTTON <nome> <acción>, engade un botón debaixo da lista de usuarios"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3933
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"server to the network list"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3935
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía unha orde a todos as canles aos que se uniu"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3937
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3939
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía un comando a todos os servidores aos que está conectado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3940
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3941
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de veto>], veta a todos aqueles que concorden coa máscara da canle actual. Se xa están na canle isto non os expulsa (é necesario ser operador da canle)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3944
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3946
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3947
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3950
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, busca o código de país, ex: au = australia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3952
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "CTCP <alcume> <mensaxe>, envía a mensaxe CTCP ao alcume, as mensaxes comúns son VERSION e USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3954
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canle>], márchase da canle actual e inmediatamente volve a entrar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3956
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "\nDCC GET <alcume> - acepta un ficheiro ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <alcume> [ficheiro] - envía un ficheiro a alguén\nDCC PSEND [-maxcps=#] <alcume> [ficheiro] - envía un ficheiro a alguén usando o modo pasivo\nDCC LIST - amosa a lista DCC\nDCC CHAT <alcume> - ofrece o DCC CHAT a alguén\nDCC PCHAT <alcume> - ofrece o DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <alcume> <ficheiro> exemplo:\n /dcc close send xoándapena ficheiro.tar.gz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "DEHOP <alcume>, elimina o estado de semi-operador da canle ao alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, borra un botón de debaixo da lista de usuarios"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "DEOP <alcume>, quita o estado de operador da canle ao alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3974
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "DEVOICE <alcume>, quita o estado de voz do alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Desconéctase do servidor"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3976
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3977
2017-09-15 19:29:31 -04:00
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "EXEC [-o] <comando>, executa o comando. Se se usa a bandeira -o entón a saída envíase á canle actual, se non, imprímese na caixa de texto actual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envía o proceso SIGCONT"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "EXECKILL [-9], mata un executable correndo na sesión actual. Se se indica -9 o proceso é matado pola forza"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envía ao proceso o sinal de deterse"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envía os datos á entrada estándar do proceso"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3993
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, borra a cola de envío actual do servidor"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:3998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "GATE <equipo> [<porto>], utiliza un proxy a través dun equipo, o porto por defecto é o 23"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4003
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "HOP <alcume>, da o estado de semi-operador ao alcume (necesita ser operador da canle)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contrasinal>, identifícate no servidor"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opcións..>\n máscara - máscara de equipos a ignorar, ex: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, un ou todos:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcións - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "INVITE <alcume> [<canle>], invita a alguén a unha canle, por omisión a canle actual (necesita ser operador da canle)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canle>, entra á canle"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2014-05-28 05:31:51 -04:00
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4023
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza unha nova comprobación de retardo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4028
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ficheiro>, carga un complemento ou script"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente o estado de semi-operador na canle actual (necesita ser operador da canle)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "MDEOP, Quita masivamente o estado de operador na canle actual (necesita ser operador da canle)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acción>, envía a acción á canle actual (as accións están escritas en terceira persoa, como /me jumps)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4045
2017-09-15 19:29:31 -04:00
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a vostede na canle actual (necesita ser operador da canle)"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4050
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "MOP, Otorga masivamente o estado de operador da canle actual (necesita ser operador da canle)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:4051
2018-04-03 16:14:25 -04:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4054
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <alcume> <mensaxe>, Envía unha noticia CTCP"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome do equipo> [<porto>]"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <alcume>, establece seu alcume"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4061
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<alcume>], lista súa lista de notificacións ou agrega a alguén a ela"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "OP <alcume>, otorga o estado de operador da canle ao alcume (necesita ser operador da canle)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canle>] [<razón>], abandona a canle, por defecto a canle actual"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <alcume | canle>, Envía pings CTCP ao alcume ou canle"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4071
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4073
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], desconéctase do servidor actual"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texto>, envía o texto en formato chan hacia o servidor"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:4080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2018-04-03 16:14:25 -04:00
"reconnect to all the open servers"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<porto>] [<contrasinal>], Pode ser chamado só como /RECONNECT para reconectarse ao servidor actual ou con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos os servidores abertos"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<porto>] [<contrasinal>], Pode ser chamado só como /RECONNECT para reconectarse ao servidor actual ou con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos os servidores abertos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"server"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4086
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envía texto hacia un obxecto da ventá actual"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<ficheiro>]"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <porto> <canle>, Conéctao e entra nunha canle"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <equipo> <porto> <canle>, Conéctao e entra nunha canle"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "SERVER <equipo> [<porto>] [<contrasinal>], conéctao ao servidor, por defecto o porto é 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4104
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4105
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4106
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4107
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<tópico>], estable o tópico se se provee un, se non mostra o tópico actual "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora as máscaras especificadas."
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, desactiva un complemento ou script"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4123
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre unha URL no seu navegador"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/outbound.c:4126
2018-04-03 16:14:25 -04:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <alcume1> <alcume2> etc, resalta o(s) alcume(s) na lista de usuarios da canle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4129
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "VOICE <alcume>, otorga o estado de voz a alguén (necesita ser operador da canle)"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensaxe>, escribe a mensaxe a todos as canles"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "WALLCHOP <mensaxe>, envía a mensaxe a todos os operadores da canle na canle actual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4166
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "\nNon hai axuda dispoñible para ese comando.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Non existe ese comando.\n"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4537
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos erróneos para o comando de usuario.\n"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4743
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/outbound.c:4832
2016-02-19 09:54:19 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/plugin.c:403
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/plugin-identd.c:175
2016-02-19 09:54:19 -05:00
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/plugin-identd.c:238
2016-02-19 09:54:19 -05:00
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/plugin-identd.c:262
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/plugin-timer.c:75
2016-02-19 09:54:19 -05:00
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/plugin-timer.c:81
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/plugin-timer.c:145
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/plugin-timer.c:150
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/plugin-timer.c:155
2016-02-19 09:54:19 -05:00
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/server.c:514
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Está seguro de que é un servidor e porto SSL?\n"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/server.c:876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "Non se pode resolver o nome do equipo %s\nComprobe súa configuración de IP!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/server.c:881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Fallou o proxy traversal.\n"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/servlist.c:547
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando ao seguinte servidor en %s...\n"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/servlist.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "Aviso: O conxunto de caracteres \"%s\" é descoñecido. Non se aplicará conversión para a rede %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:7
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:10
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:13
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:19
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:22
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:25
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:28
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:31
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:40
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:43
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:46
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:49
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:52
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:55
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:58
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:61
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:64
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanle Usuarios Tópico"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:70
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:73
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:82
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:85
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:88
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:91
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:94
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:97
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:100
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:103
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:106
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:109
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:112
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:115
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:118
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:121
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:124
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:127
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:130
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:136
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:139
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:142
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:145
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:148
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:151
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:154
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:157
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:160
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:163
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2017-09-15 19:29:31 -04:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:172
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:175
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:178
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:181
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
2016-10-08 15:08:20 -04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:184
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:187
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:190
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:196
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:199
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:202
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
2016-10-08 15:08:20 -04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:205
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:208
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:211
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:214
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:217
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:220
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:223
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:226
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:232
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:235
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2017-09-15 19:29:31 -04:00
msgid "%C16,17"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:241
2016-10-08 15:08:20 -04:00
#, c-format
2017-09-15 19:29:31 -04:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:244
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:247
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:250
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:253
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:256
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:259
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:262
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:265
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:274
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:277
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:280
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:283
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:286
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:289
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:298
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:301
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tA lista de notificacións está baleira."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:307
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2017-09-15 19:29:31 -04:00
msgid "%C16,17 Notify List"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:310
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:313
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:316
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:322
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:325
2016-10-08 15:08:20 -04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:328
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:331
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:346
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:349
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:352
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:355
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:358
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:361
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:367
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:373
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:385
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:388
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:391
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:394
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:397
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:400
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:403
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:409
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:415
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:421
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:424
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:430
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:439
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:442
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:445
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:448
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:454
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/textevents.h:460
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/text.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Rexistro cargado desde"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/text.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/text.c:577
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/text.c:595
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"permissions on %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Mensaxe de ausencia"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "A mensaxe"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "Enderezo IP"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "O alcume da persoa que entra"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "A canle á que está entrando"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "O equipo da persoa"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:975
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "The account of the person"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "A acción"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Texto de identificación"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:987
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The text"
msgstr "O texto"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "A mensaxe"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do servidor"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1000
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1005
2016-10-08 15:08:20 -04:00
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1010
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1014
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Alcume antigo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Novo alcume"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Alcume da persoa que cambiou o tópico"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "O alcume do que expulsa"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "A persoa que está sendo expulsada"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "A canle"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "A razón"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "O alcume da persoa que abandona"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "O tempo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "O creador"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Alcume"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "De quén ven"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "O tempo no formato x.x (vexa debaixo)"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A canle vaise a"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "O son"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "O alcume da persoa"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "O evento CTCP"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "O alcume da persoa que establece a clave"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "A clave"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "O alcume da persoa que establece o límite"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "O límite"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de operador"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en operador"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en semi-operador"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de semi-operador"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de voz"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en voz"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "O alcume da persoa que realizou o veto (banning)"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "A máscara de vetos"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1146
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "O alcume de quen eliminou a clave"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "O alcume de quen eliminou o límite"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1159
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitou o permiso de operador"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1163
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitou os permisos de semi-operador"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1168
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitaron os permisos de voz"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1173
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1178
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou a execpción"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "A máscara de exención"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "O alcume da persoa que quitou a exención"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "O alcume da persoa que realizou a invitación"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "A máscara de invitación"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "O alcume da persoa que eliminou a invitación"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "O alcume da persoa que estableceu o modo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "O signo do modo (+/-)"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "A letra do modo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A canle está sendo configurada"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membro especial da canle/\"é un operador de IRC\""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Información do servidor"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo inactivo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Tempo de conexión"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Razón de ausencia"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Verdadeiro usuario@equipo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1261
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "Verdadeira IP"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome da canle"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1271
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "Mechanism"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1294
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Alcume da persoa que lle invitou"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Alcume en uso"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Tentando usar o alcume"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Porto"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Cadea de modos"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome do ficheiro de destino"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1412
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Nome da ruta"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1438
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "Cadea DCC"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1444
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "Away Reason"
msgstr ""
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1448
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de elementos de notificación"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Nome anterior do ficheiro"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1465
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nome novo do ficheiro"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1474
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de equipo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1479
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de equipo"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1484
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "O paquete"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1492
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Alcume da persoa que foi invitada"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de veto"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quen estableceu o veto"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:1501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Tempo de veto"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/text.c:2266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "Non se pode ler o ficheiro de son:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Porto pechado no equipo remoto"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Non hai ruta hacia o equipo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tempo de espera da conexión agotado"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Non se pode asignar ese enderezo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión reiniciada polo par"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Illa Ascensión"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:688
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antiga e Barbuda"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:692
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:694
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilas holandesas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:697
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:700
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Fiel á OTAN"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Islas Aland"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaián"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:711
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:714
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:716
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:718
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:719
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:721
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:722
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:724
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:726
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Catalan"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:730
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:731
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Ivoire"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:736
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerón"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:738
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "China"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:739
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:741
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:743
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:745
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Navidade"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:749
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "East Germany"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Alemaña Occidental"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Alemaña"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:752
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:755
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:756
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución Educativa"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:758
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:760
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "España"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Unión Europea"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:766
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fixi"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:770
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Francia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:773
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islas da Canle da Mancha"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:779
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:780
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:781
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Governo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:784
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Xeorxia e S. Islas Sandwich"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guaiana"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard e McDonald"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:794
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:795
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:796
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Illa de Man"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "India"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Internacional"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:805
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Xersei"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:812
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:814
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:818
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:819
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts e Nevis"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Illas Caimán"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:824
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:832
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:835
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:836
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:838
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:839
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Montenegro"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Servizo Médico de Estados Unidos"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Illas Marshall"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:843
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Militar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:844
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:846
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:848
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:849
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:850
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas do Norte"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:851
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:852
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:854
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:855
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:856
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Museums"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Museos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "México"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:860
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:861
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:863
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:864
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Níxer"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:866
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Rede de Internic"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:868
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Nixeria"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:870
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:872
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:873
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:877
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización sen ánimo de lucro Internic"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:884
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre e Miquelón"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:888
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Professions"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:890
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:893
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:895
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Romanía"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Antiga escola de ARPAnet"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:897
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Serbia"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Serbia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:898
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:899
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Illas Salomón"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:903
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:905
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:906
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:907
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:908
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard e Jan Mayen"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:909
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:910
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leona"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:911
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Mariño"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:912
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:913
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:915
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Sudan"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Sudán do sur"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:916
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé e Principe"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:917
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Antiga URSS"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:918
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:919
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:920
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:921
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks e Caicos"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:922
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:923
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:924
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses do Sur"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:925
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:926
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:927
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:928
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:930
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:931
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:932
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:934
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:935
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:936
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidade e Tobago"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:937
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:938
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:939
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:940
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Ucraína"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:941
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:942
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:944
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Cidade Estado do Vaticano"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:947
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente e as Granadinas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:949
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírxenes Británicas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:950
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírxenes Norteamericanas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:951
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:952
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:953
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Illas Wallis e Futuna"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:954
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:955
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:956
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:957
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:958
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Non se puido conectar ao bus de sesión"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Fallou ao completar NameHasOwner"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Fallou ao completar o Comando"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "remote access"
msgstr "acceso remoto"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Non se puido conectar ao bus de sesión: %s\n"
2018-04-03 16:14:25 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Fallou ao adquirir %s: %s\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa de caracteres"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgstr "Vetar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
msgstr ""
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. poor way to get which is selected but it works
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "Copy mask"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
2013-09-11 04:50:35 -04:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "Copy entry"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Non conectado."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Debe seleccionar algún vetado."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
msgstr ""
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "De"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Só podes abrir a ventá da lista de vetados nunha solapa da canle."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2017-09-15 17:36:02 -04:00
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Lista de vetados (%s) - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Achicar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Amosando %d/%d usuarios en %d/%d canles."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccione un nome de ficheiro de saída"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entrar á canle"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copiar o nome da canle"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copiar texto do _tema"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2017-09-15 17:36:02 -04:00
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Lista de Canles (%s) - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Download List"
msgstr "_Descargar lista"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save _List..."
msgstr "Gardar _lista..."
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. =============================================================
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show only:"
msgstr "Amosar só:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "channels with"
msgstr "canles con"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "to"
msgstr "a"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "users."
msgstr "usuarios."
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. =============================================================
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Look in:"
msgstr "Procurar en:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name"
msgstr "Nome da canle"
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. =============================================================
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search type:"
msgstr "Buscar tipo..."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Busca simple"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Patrón de coincidencia (Comodíns)"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. =============================================================
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar ficheiro a %s"
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. unknown error
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ese ficheiro non se pode continuar."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "Non se pode acceder ao ficheiro: %s\n%s.\nNon é posible continuar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "O ficheiro no directorio de descarga é máis grande que o ficheiro ofrecido. Non é posible continuar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Non se pode reanudar o mesmo ficheiro de dúas persoas."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
2017-09-15 17:36:02 -04:00
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Cargas e descargas - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "Tempo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uploads"
msgstr "Subidas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir cartafol..."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
2017-09-15 17:36:02 -04:00
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "Lista de Chat DCC - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Recibido"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Tempo de comezo"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "Add"
2016-02-19 09:54:19 -05:00
msgstr "Engadir"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non reconectarse ao servidor automaticamente"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usar un directorio de configuración diferente"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Non cargar automaticamente ningún complemento"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Amosar o directorio de configuración de usuario"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Executar comando:"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Iniciar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandexa"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "level"
msgstr "nivel"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Amosar a información da versión"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "Fallou ao abrir a fonte:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "O búfer de busca está baleiro.\n"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Cola de envío de rede: %d bytes"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "O comando Inserir no Búfer insertará o contido de Data 1 na entrada onde a secuencia de teclas foi pulsada na posicón actual do cursor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
2013-09-11 04:50:35 -04:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "O comando Establecer búfer establece a entrada onde a secuencia de teclas foi introducida aos contidos de Data 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "O comando Último Comando establece a entrada para conter o último comando introducido á igual que premer a tecla enriba na liña de comandos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "O comando Seguinte Comando establece a entrada que conteña o seguinte comando ingresado á igual que ao premer a tecla abaixo na liña de comandos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando cambia o texto na entrada para completar un alcume incompleto ou un comando. Se Data 1 está establecido entón ao premer dúas veces a tecla TAB sobre unha cadea seleccionará o último alcume, non o seguinte."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2020-02-09 01:45:53 +09:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando despraza hacia arriba e abaixo a lista de alcumes. Se Data 1 está establecido a calquera entón desprazarase hacia arriba, se non desprazarase hacia abaixo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2020-02-09 01:45:53 +09:00
msgstr "Este comando comproba a última palabra introducida na entrada contra a lista de remprazos e a rempraza se atopa unha coincidencia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando move unha vez solapa superior á esquerda"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando move unha vez solapa superior á dereita"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando move a familia actual de solapas á esquerda"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando move a familia actual de solapas á dereita"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Colocar a liña de entrada no historial pero sen enviala ao servidor"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Houbo un erro cargando a configuración das combinacións de teclas"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
2014-05-28 05:31:51 -04:00
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
2017-09-15 17:36:02 -04:00
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Atallos de teclado - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Non se pode escribir nese ficheiro."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Non se pode ler ese ficheiro."
2014-05-28 05:31:51 -04:00
#. duplicate, ignore
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa máscara xa existe."
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2017-09-15 19:29:31 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165