hexchat/po/vi.po

6470 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-05-28 13:31:51 +04:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2018-03-09 03:14:22 +03:00
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#
# Translators:
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:16+0000\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"vi/)\n"
"Language: vi\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "HexChat"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "IRC Client"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "hexchat"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/cfgfiles.c:843
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Tôi đang bận"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/cfgfiles.c:880
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leaving"
msgstr "Tôi đi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/chanopt.c:79
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "OFF"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/chanopt.c:81
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "ON"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/chanopt.c:83
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "{unset}"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "<none>"
msgstr "<không có>"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Kênh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Waiting"
msgstr "Đang đời"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. black
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Hoặt động"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. cyan
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Bị lỗi"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. red
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Done"
msgstr "Đã xong"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. green
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. black
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aborted"
msgstr "Bị hủy bỏ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:2604
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Không thể truy cập %s\n"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:2487
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s đang cung cấp « %s ». Bạn có muốn chấp nhận không?"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dcc.c:2704
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Không có DCC (trò chuyện trực tiếp) hoặt động nào\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:885
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:886
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Send a File"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:887
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:888
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Cho quyền Quản trị"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Bỏ quyền Quản trị"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Cho quyền Tiếng nói"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Bỏ quyền Tiếng nói"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Đá/Đuổi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Kick"
msgstr "Đá"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ban"
msgstr "Đuổi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "KickBan"
msgstr "Đá đuổi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:917
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Rời kênh đi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:918
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Vào kênh..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Nhập kênh cần vào :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:920
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Server Links"
msgstr "Liên kết máy phục vụ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:921
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Máy phục vụ Ping"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:922
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Ẩn phiên bản"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:932
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Op"
msgstr "QT"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:933
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "DeOp"
msgstr "BỏQT"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:936
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "bye"
msgstr "tạm biệt"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:937
2012-10-25 23:24:31 +04:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Nhập lý do đá %s:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:939
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Dialog"
msgstr "Đối thoại"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:948
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois (là ai?)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:949
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Send"
msgstr "Gởi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:950
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Chat"
msgstr "Trò chuyện"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Clear"
msgstr "Xóa trống"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:952
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:1125
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/hexchat.c:1134
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"• Chạy IRC với tư cách người chủ (root) là không an toàn. •\n"
"Bạn nên tạo một tài khoản người dùng và sử dụng nó để đăng nhập.\n"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "YES "
msgstr "CÓ "
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NO "
msgstr "KHÔNG "
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/ignore.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Bạn đang bị tấn công bằng CTCP bởi %s nên bỏ qua %s.\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/ignore.c:397
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/inbound.c:1282
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Not found"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/inbound.c:1301
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/inbound.c:1331
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/notify.c:559
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s trực tuyến\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/notify.c:561
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ngoạị tuyến\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:69
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Chưa vào kênh nào : hãy thử lệnh « /join #<kênh> »\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:75
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Chưa kêt nối: hãy thử lệnh « /server <máy> [<cổng>] »\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Đã nhãn « Vắng mặt »: %s\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:405
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Đã nhán « Trở về »:\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:1839
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Cần « /bin/sh » để chạy được.\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:2262
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Các lệnh sẵn sàng:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:2276
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Các lệnh xác định riêng:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:2292
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Các lệnh xác định bởi bổ sung:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/outbound.c:2303
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Hãy gõ lệnh « /HELP <lệnh> » để xem thông tin thêm (help: trợ giúp), hay « /"
"HELP -l »."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:2390
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Không biết đối số « %s » nên bỏ qua nó."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. error
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Không tìm thấy bổ sung như vậy.\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Bổ sung đó từ chối bỏ nặp.\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3932
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"ADDBUTTON <tên> <hành_động>, _thêm_ một _cái nút_ bên dưới danh sách người "
"dùng"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
2012-11-10 21:35:43 +04:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3935
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <lệnh>, gửi lệnh này tới _mọi kênh_ nơi bạn ở"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3939
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <lệnh>, gửi lệnh này tới _mọi máy phục vụ_ nơi bạn ở"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3940
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3941
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK đặt bạn đã trở về (không phải vắng mặt)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"BAN <bộ_lọc> [<kiểu_đuổi>], _đuổi_ mọi người khớp với bộ lọc này ra kênh "
"hiện tại. Cần quyền quan trị kệnh (chanop) để đuổi ra người nào đang trên "
"kênh"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3944
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3946
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3947
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3950
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <mã|ký_tự_đại_diện>, tìm thấy _quốc gia_, v.d. mã « au » = Úc"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"CTCP <tên_hiệu> <tin_nhẳn>, gởi cho <tên_hiệu> <tin nhẳn> CTCP: hai tin nhẳn "
"thường là VERSION (phiên bản) và USERINFO (thông tin người dùng)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3954
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<kênh>], rời kênh này hay kênh hiện tại rồi vào lại ngay (_quay lại_)"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3956
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <tên_hiệu> \t\tchấp nhận tập tin đã đưa ra (_lấy_)\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <tên_hiệu> [tập_tin]\n"
"\t_gởi_ [tập tin] cho <tên hiệu> (max. : tối đa)\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <tên_hiệu> [tập_tin]\n"
"\t_gởi_ [tập_tin] cho <tên_hiệu> bằng chế độ _bị động_\n"
"DCC LIST \t\t\t\thiển thị _danh sách_ DCC\n"
"DCC CHAT <tên_hiệu> \tđưa ra _trò chuyện_ DCC với <tên hiệu>\n"
"DCC PCHAT <tên_hiệu>\n"
"\tđưa ra _trờ chuyện_ DCC với <tên_hiệu> bằng chế độ _bị động_\n"
"DCC CLOSE <kiểu> <tên_hiệu> <tập_tin> (_đóng_) thí dụ:\n"
" </dcc close send nguyenvan tập_tin.tar.gz>\n"
"\tgởi cho người nguyenvan tập_tin.tar.gz rồi đóng kết nối DCC"
#: src/common/outbound.c:3968
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"DEHOP <tên_hiệu>, bỏ ra <tên hiệu> trạng thái quản trị kênh nửa (chanhalf-"
"op) trên kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh)\n"
"[DE (bỏ ra) Half (nửa) OPerator (quản trị viên)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3970
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"DELBUTTON <tên>, xóa bỏ cái nút <tên> ra dưới danh sách người dùng\n"
"[DELete (xóa bỏ) BUTTON (nút)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3972
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"DEOP <tên_hiệu>, bỏ ra <tên hiệu> trạng thái quản trị kênh (chanop) trên "
"kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh (chanop))\n"
"[DE (bỏ) OPerator (quản trị viên)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"DEVOICE <tên_hiệu>, bỏ ra <tên hiệu> trạng thái tiếng nói trên kênh hiện tại "
"(cần quyền quản trị kênh [chanop])\n"
"[DE (bỏ) VOICE (tiếng nói)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3975
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"DISCON, ngắt kết nối ra máy phục vụ\n"
"[DISCONnect (ngắt kết nối)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3976
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3977
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3978
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"ECHO <đoạn>, in ra <đoạn> một cách địa phương\n"
"[ECHO (vọng, phản hồi)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3981
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"EXEC [-o] <lệnh>, chạy <lệnh>. Nếu thêm cờ « -o », gởi dữ liệu xuất cho kênh "
"hiện tại, nếu không thì in ra nó vào hộp văn bản hiện tại\n"
"[EXECute (thực hiện)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3983
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"EXECCONT, gởi tiến trình SIGCONT\n"
"[EXECute (thực hiện) CONTinue (tiếp tục)\n"
"SIGnal (tín hiệu) CONTinue (tiếp tục)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"EXECKILL [-9], buộc kết thúc tiến trình đang chạy trong phiên làm việc hiện "
"tại. Nếu thêm cờ « -9 », SIGKILL tiến trình này\n"
"[EXECute (thực hiện) KILL (buộc kết thúc)\n"
"SIGnal (tín hiệu) KILL (buộc kết thúc)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"EXECSTOP, gởi tiến trình SIGSTOP\n"
"[EXECute (thực hiện) STOP (dừng)\n"
"SIGnal (tín hiệu) STOP (dừng)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"EXECWRITE, gởi dữ liệu cho thiết bị nhập chuẩn của tiến trình\n"
"[EXECute (thi hành) WRITE (ghi)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3993
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3996
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"FLUSHQ, xóa sạch hàng đợi gởi của máy phục vụ hiện tại\n"
"[FLUSH (xoá sạch) Queue (hàng đời)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:3998
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"GATE <máy_phục_vụ> [<cổng>], sử dụng máy ủy nhiệm; <cổng> mặc định là 23\n"
"[GATE (cổng)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4003
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4008
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"HOP <tên_hiệu>, đưa ra <tên hiệu> trạng thái quản trị kênh nửa (cần quyền "
"quản trị kênh [chanop])\n"
"[Half (nửa) OPerator (quản trị viên)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4009
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"ID <mật_khẩu>, nhận diện bạn với máy phục vụ tên hiệu\n"
"[IDentify (nhận diện)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4011
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"IGNORE <bộ_lọc> <kiểu...> <tùy_chọn...> »\n"
"[IGNORE (bỏ qua)]\n"
" bộ lọc\t\tbộ lọc máy cần bỏ qua, v.d. « *!*@*.aol.com »\n"
" kiểu\t\tkiểu dữ liệu cần bỏ qua, giá trị là một hay tất cả của:\n"
" \tPRIV\t\tPRIVate (riêng)\n"
"\tCHAN\tCHANnel (kênh)\n"
"\tNOTI\tNOTIfy, NOTIce (thông báo)\n"
"\tCTCP\n"
"\tDCC \tDirect Chat Channel (kênh trò chuyện trực tiếp)\n"
"\tINVI\t\tINVIte (mời)\n"
"\tALL \t\t(tất cả)\n"
" tùy chọn\n"
"\tNOSAVE \t(không lưu)\n"
"\tQUIET \t(không hiện chi tiết)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"INVITE <tên_hiệu> [<kênh>], _mời_ <tên hiệu> vào <kênh>; mặc định là kênh "
"hiện tại (cần quyền quản trị kênh [chanop])"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kênh>, _vào_ <kênh>"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4021
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
2014-05-28 13:31:51 +04:00
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4026
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, buộc _kiểm tra sự trễ_ mới"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4034
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <tập_tin>, _nạp_ một bổ sung hay tập lệnh"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"MDEHOP, bỏ trạng thái quản trị kênh nửa (chanhalf-op) ra mọi người trên kênh "
"hiện tại (cần quyền quản trị kênh [chanop])\n"
"[Mass (số nhiều) DE (bỏ) Half (nửa) OPerator (quản trị viên)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4039
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"MDEOP, bỏ trạng thái quản trị kênh (chanop) ra mọi người trên kênh hiện tại "
"(cần quyền quản trị kênh [chanop])\n"
"[Mass (số nhiều) DE (bỏ) OPerator (quản trị viên)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4041
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <hành_động>, gởi <hành động> cho kênh hiện tại (v.d. « /me jumps » gởi « "
"<tên hiệu> nhảy »\n"
"[ME (tôi, mình)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4045
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4047
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"MKICK, đá mọi người (trừ bạn) ra kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh "
"[chanop])\n"
"[Mass (số nhiều) KICK (đá)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"MOP, đưa ra mọi người dùng có trạng thái quản trị kênh (chanop) trên kênh "
"hiện tại (cần quyền quản trị kênh [chanop])\n"
"[Mass (số nhiều) OPerator (quản trị viên)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4051
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4054
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4056
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"NCTCP <tên_hiệu> <tin_nhẳn>, gởi thông báo CTCP\n"
"[Notice (thông báo) CTCP]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4057
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"NEWSERVER [-noconnect] <tên_máy> [<cổng>]\n"
"[SERVER (máy phục vụ) NEW (mới); no connect (không kết nối)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4058
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"NICK <tên_hiệu>, đặt <tên hiệu> của bạn\n"
"[NICKname (tên hiệu [viết tắt])]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4061
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4063
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"NOTIFY [-n mạng1[,mạng2,...]] [<tên_hiệu>], hiển thị danh sách _thông báo_ "
"của bạn, hoặc thêm <tên_hiệu> vào nó"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"OP <tên_hiệu>, đưa ra <tên hiệu> có trạng thái quản trị kênh (chanop) (cần "
"quyền quản trị kênh [chanop])\n"
"[OPerator (quản trị viên)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4067
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"PART [<kênh>] [<lý_do>], rời <kênh> đi; mặc định là kênh hiện tại\n"
"[dePART (rời đi)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4069
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"PING <tên_hiệu | kênh>, thực hiện tiến trình « ping » CTCP với <tên hiêu> "
"hay <kênh>\n"
"[Tiến trình ping gửi chỉ một gói tin để thử ra nếu kết nối hoạt động hay "
"không; nó gửi lại đến khi bạn ngắt nó.]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4071
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4073
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4075
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"QUIT [<lý_do>], ngắt kết nối ra máy phục vụ hiện tại\n"
"[QUIT (_thoát_)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4077
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"QUOTE <chuỗi>, gởi <chuỗi> dạng thô cho máy phục vụ\n"
"[QUOTE (trích dẫn)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<máy>] [<cổng>] [<mật_khẩu>], có thể tái kết nối đến mấy "
"phục vụ hiện tại khi chỉ đơn giản dùng « /RECONNECT », hoặc tái kết nối đến "
"mọi máy phục vụ đang mở dùng « /RECONNECT ALL »\n"
"[RECONNECT (tái kết nối); (phương pháp SSL bảo vệ dữ liệu cần truyền)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"RECONNECT [<máy>] [<cổng>] [<mật_khẩu>], có thể tái kết nối đến mấy phục vụ "
"hiện tại chỉ đơn giản dùng « /RECONNECT », hoặc tái kết nối đến mọi máy phục "
"vụ đang mở dùng « /RECONNECT ALL »\n"
"[RECONNECT (tái kết nối); không có SSL bảo vệ dữ liệu)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4086
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"SAY <chuỗi>, gởi <chuỗi> cho đối tượng trong cửa sổ hiện tại\n"
"[SAY (_nói_)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4089
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <tên_hiệu> [<tập_tin>], _gởi_ <tập tin> cho <tên hiệu>"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <máy> <cổng> <kênh>, kết nối đến <kênh> rồi vào nó\n"
"[SERVer (máy phục vụ) CHANnel (kênh); phương pháp SSL bảo vệ dữ liệu cần "
"truyền)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"SERVCHAN <máy> <cổng> <kênh>, kết nối đến <kênh> rồi vào nó\n"
"[SERVer (máy phục vụ) CHANnel (kênh); không có SSL bảo vệ dữ liệu)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4102
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"SERVER <máy> [<cổng>] [<mật_khẩu>], kết nối đến <mấy> phục vụ ; cổng mặc "
"định là số 6667\n"
"[SERVER (máy phục vụ); không có SSL bảo vệ dữ liệu)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4110
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<chủ_đè>], lập <chủ đề> nếu nó đã cho, nếu không thì hiển thị chủ đề "
"hiện tại."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <thời hạn> <tập tin 1> [<tập tin 2>] Chớp khay giữa hai biểu tượng.\n"
"TRAY -f <tập tin> Đặt khay là biểu tượng riêng.\n"
"TRAY -i <số> Chớp khay với biểu tượng bên trong.\n"
"TRAY -t <chuỗi> Đặt mẹo công cụ của khay.\n"
"TRAY -b <tựa> <chuỗi> Đặt khung thoại của khay."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"UNBAN <bộ_lọc> [<bộ_lọc>...], bỏ trạng thái bị đuổi ra những bộ lọc đã ghi "
"rõ\n"
"[UN (hủy) BAN (đuổi)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4120
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"UNIGNORE <bộ_lọc> [QUIET]\n"
"[UN (hủy) IGNORE (bỏ qua); QUIET (không hiện chi tiết)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"UNLOAD <tên>, bỏ nạp một bổ sung hay văn lệnh\n"
"[UN (hủy) LOAD (nạp)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4123
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, mở địa chỉ <url> trong trình duyệt Mạng của bạn."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4126
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <tên_hiệu1> <tên_hiệu2> v.v., tô sáng những tên hiệu này "
"trong danh sách các người dùng trên kênh\n"
"[User (người dùng) SELECT (lựa chọn)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"VOICE <tên_hiệu>, đưa ra <tên hiệu> trạng thái _tiếng nói_ (cần quyền quản "
"trị kênh [chanop])."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"WALLCHAN <thông_điệp>, ghi <thông_điệp> vào mọi kênh\n"
"[Write (ghi) ALL (mọị) CHANnel (kênh)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4133
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"WALLCHOP <thông_điệp>, gởi <thông_điệp> cho mọi quản trị kênh [chanop] trên "
"kênh hiện tại\n"
"[Write (ghi) ALL (mọi) CHannel (kênh) OPerator (quản trị viên)]"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4166
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Cách sử dụng: %s\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"\n"
"Không có trợ giúp về lệnh đó.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Không có lệnh như vậy.\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4537
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Lệnh người dùng có đối số sai.\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4743
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Quá nhiều lệnh người dùng đệ qui nên hủy bỏ."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/outbound.c:4832
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/plugin.c:403
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-identd.c:175
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-identd.c:238
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-identd.c:262
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-timer.c:75
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-timer.c:81
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-timer.c:145
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-timer.c:150
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/plugin-timer.c:155
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/server.c:514
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Bạn có chắc điều này là máy phục vụ và cổng có khả năng SSL không?\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/server.c:876
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Không tìm thấy tên máy %s.\n"
"Hãy kiểm tra thiết lập IP của bạn.\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/server.c:881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Việc đi qua máy phục vụ ủy nhiệm bị lỗi.\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/servlist.c:547
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Đang quay lại đến mấy phục vụ kế tiếp trong %s...\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/servlist.c:1185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Cảnh báo : không biết bộ ký tự « %s » nên không chuyển đổi cho mạng %s."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:7
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:10
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:13
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:19
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:22
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:25
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:28
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:31
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:40
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:43
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:46
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:49
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:52
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:55
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:58
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:61
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:64
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKênh \t Người Chủ đề"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:70
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:73
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:82
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:85
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:88
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:91
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:94
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:97
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:100
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:103
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:106
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:109
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:112
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:115
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:118
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:121
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:124
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:127
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:130
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:136
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:139
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:142
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:145
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:148
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:151
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:154
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:157
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:160
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:163
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:166
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:172
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:175
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:178
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:184
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:187
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:190
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:196
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:199
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
2012-10-28 03:48:15 +04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:205
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:208
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:211
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:214
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:217
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:220
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:223
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:226
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:232
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:235
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "%C16,17"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:241
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:244
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:247
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:250
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:253
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:256
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:259
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:262
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:265
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:274
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:277
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:280
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:283
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:286
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:289
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:298
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:301
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:304
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDanh sách thông báo la trống."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:307
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "%C16,17 Notify List"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:310
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:313
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:316
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:322
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:325
2013-03-29 03:06:15 +04:00
#, c-format
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:328
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:331
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:346
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:349
2012-10-28 03:48:15 +04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:352
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:355
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:358
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:361
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:367
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:373
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:385
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:388
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:391
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:394
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:397
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:400
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:403
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:409
2012-11-10 21:35:43 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:415
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:421
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:424
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:430
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:439
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:442
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:445
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:448
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:454
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/textevents.h:460
2012-10-28 03:48:15 +04:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/text.c:348
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Bản ghi đã được nạp từ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/text.c:365
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KẾT THÚC GHI LƯU VÀO %s\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/text.c:577
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BẮT ĐẦU GHI LƯU VÀO %s\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/text.c:595
#, c-format
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Left message"
msgstr "Tin nhẳn bên trái"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:961
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Right message"
msgstr "Tin nhẳn bên phải"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "IP address"
msgstr "Địa chỉ IP"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Tên hiệu của người đang vào"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:973
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kênh đang được vào"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Máy của người ấy"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:975
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "The account of the person"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname"
msgstr "Tên hiệu"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:980
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The action"
msgstr "Hành động"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mode char"
msgstr "Ký tự chế độ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Identified text"
msgstr "Chuỗi đã nhận biết"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:987
msgid "The text"
msgstr "Chuỗi"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The message"
msgstr "Tin nhẳn"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Name"
msgstr "Tên máy phục vụ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1000
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1005
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1010
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1014
2012-11-03 22:32:20 +04:00
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Tên hiệu cũ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New nickname"
msgstr "Tên hiệu mới"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1023
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Tên hiệu của người đã thay đổi chủ đề"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Topic"
msgstr "Chủ đề"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Tên hiệu của người đá"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Người đang bị đá"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel"
msgstr "Kênh"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The reason"
msgstr "Lý do"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Tên hiệu của người đang rời đi"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time"
msgstr "Giờ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1053
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The creator"
msgstr "Người tạo"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick"
msgstr "Tên hiệu"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reason"
msgstr "Lý do"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Máy"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Người gởi"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Giờ dạng x.x (xem dưới)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kênh đích"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1099
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The sound"
msgstr "Âm thanh"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Tên hiệu của người ấy"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Sự kiện CTCP"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1116
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt khoá"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1117
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The key"
msgstr "Khoá"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt giới hạn"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1122
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The limit"
msgstr "Giới hạn"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái quản trị"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Tên hiệu của người đã nhận trạng thái quản trị"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Tên hiệu của người đã nhận trạng thái nửa quản trị"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1132
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái nửa quản trị"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1136
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái « Tiếng nói »"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1137
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Tên hiệu của người đã nhận trạng thái « Tiếng nói »"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Tên hiệu của người đã đuổi người khác"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Bộ lọc đuổi ra"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1146
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1151
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Tên hiệu đã gỡ bỏ khoá"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1155
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Tên hiệu đã gỡ bỏ giới hạn"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1159
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Tên hiệu của người đã mất trạng thái quản trị"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1163
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Tên hiệu của người đã mất trạng thái nửa quản trị"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1168
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Tên hiệu của người đã mất trạng thái « Tiếng nói »"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1173
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1178
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1183
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái miễn"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Bộ lọc miễn"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1188
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Tên hiệu của người đã bỏ trạng thái miễn"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1193
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Tên hiệu của người đã mời người khác"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Bộ lọc mờì"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1198
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Tên hiệu của người đã gỡ bỏ lời mời"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Tên hiệu của người đặt chế độ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Dấu chế độ (+/-)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Chữ chế độ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kênh trên đó nó đang được đặt"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1213
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Full name"
msgstr "Họ tên"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Tư cách thành viên kênh/« là quản trị IRC »"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server Information"
msgstr "Thông tin máy phục vụ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Idle time"
msgstr "Thời gian nghỉ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1234
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Signon time"
msgstr "Giờ đăng nhập"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away reason"
msgstr "Lý do vắng mặt"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Message"
msgstr "Tin nhẳn"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Account"
msgstr "Tài khoản"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1260
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Người dùng thât@máy"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1261
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real IP"
msgstr "Địa chỉ IP thật"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Tên kênh"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1271
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Mechanism"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
2012-11-03 08:30:15 +04:00
msgid "Text"
msgstr "Chuỗi"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1294
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Tên hiệu của người đã mời bạn"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Tên hiệu đang được dùng"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1305
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Tên hiệu đang được thử ra"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port"
msgstr "Cổng"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Modes string"
msgstr "Chuỗi chế độ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Kiểu DCC"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Tên tập tin đích"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1412
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pathname"
msgstr "Tên đường dẫn"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1438
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC String"
msgstr "Chuỗi DCC"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1444
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Away Reason"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1448
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Số mục thông báo"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1464
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Tên tập tin cũ"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1465
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Filename"
msgstr "Tên tập tin mới"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1469
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Receiver"
msgstr "Bộ nhận"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1474
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Bộ lọc máy"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1479
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname"
msgstr "Tên máy"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1484
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "The Packet"
msgstr "Gói tin"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1488
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seconds"
msgstr "Giây"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1492
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Tên người đã được mời"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Banmask"
msgstr "Bộ lọc đuổi ra"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1500
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Người đã đặt đuổi ra"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:1501
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban time"
msgstr "Thời gian đuổi ra"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/text.c:2266
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Không thể đọc tập tin âm thanh:\n"
"%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:119
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Máy ở xa đã đóng ổ cắm"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Kết nối bị từ chối"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:127
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No route to host"
msgstr "Không có đường dẫ đến máy"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:129
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Kết nối đã quá giờ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:131
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Không thể gán địa chỉ đó"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:133
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Kết nối bị đặt lại bởi ngang hàng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:685
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Đảo Ascension"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:686
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Andorra"
msgstr "Ăn-đoa-râ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Các Tiểu Vương Quốc A Rập Thống Nhất"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:689
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "A Phú Hãn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:690
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Ănh-thí-gụ-a và Ba-bu-đạ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:691
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Ănh-gouí-lạ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:692
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Albania"
msgstr "An-ba-ni"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:693
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Armenia"
msgstr "Ác-mê-ni"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:694
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "An-thi-li Hoà-lan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:695
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Angola"
msgstr "Ăng-gô-la"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:696
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Nam cực"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:697
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Argentina"
msgstr "Ác-hen-ti-na"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:698
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS ngược"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:699
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Xa-mô-a Mỹ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:701
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Austria"
msgstr "Ao"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:702
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Na-tô Phi-en"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:703
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Australia"
msgstr "Úc"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:704
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aruba"
msgstr "A-ru-ba"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:705
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Quần Đảo A-lan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:706
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ai-déc-bai-gian"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:707
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bô-x-ni-a và Héc-xê-gô-vi-na"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:708
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Barbados"
msgstr "Bác-ba-đốt"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:709
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Băng-la-đe-xợ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:710
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belgium"
msgstr "Bỉ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:711
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Bổ-khi-na Pha-xô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:712
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bun-ga-ri"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:713
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Ba-ren"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:714
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Burundi"
msgstr "Bu-run-đi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:715
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Businesses"
msgstr "Kinh doanh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:716
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Benin"
msgstr "Bê-nin"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:717
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Be-mư-đa"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:718
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Bợ-ru-này Đa-ru-xa-làm"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:719
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bô-li-vi-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:720
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Brazil"
msgstr "Bra-xin"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:721
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Ba-ha-ma"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:722
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bu-thăn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:723
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Quần Đảo Bu-vê"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:724
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Botswana"
msgstr "Bốt-xoă-na"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:725
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belarus"
msgstr "Be-la-ru-xợ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:726
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Belize"
msgstr "Bê-li-xê"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Canada"
msgstr "Ca-na-đa"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:729
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Quần Đảo Cô-cô-x"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:730
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Cộng Hoà Dân Chủ Công-gô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:731
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Cộng Hoà Trung Châu Phi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:732
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Congo"
msgstr "Công-gô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:733
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Thụy Sĩ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:734
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cộng Hoà Cốt Đi-vouă"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:735
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Quần Đảo Khu-kh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:736
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chile"
msgstr "Chi-lê"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:737
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Ca-mơ-runh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:738
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "China"
msgstr "Trung Quốc"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:739
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colombia"
msgstr "Cô-lôm-bi-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:740
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Thương nghiệp Internic"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:742
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Cốt-x-tha Ri-ca"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:743
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Xéc-bi và Mon-te-nê-gợ-rô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:744
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cu-ba"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:745
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cáp-ve-đe"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:746
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Đảo Cợ-ri-x-mạ-x"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:747
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Síp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:748
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cộng Hoà Séc"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:750
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Germany"
msgstr "Đức"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:751
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Gi-bu-ti"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:752
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Denmark"
msgstr "Đan Mạch"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:753
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominica"
msgstr "Đô-mi-ni-cạ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:754
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Cộng Hoà Đô-mi-ni-cạ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:755
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Algeria"
msgstr "An-giê-ri"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:756
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ê-cu-a-đọa"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:757
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Tổ chức giáo dục"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:758
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Estonia"
msgstr "E-x-tô-ni-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:759
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Egypt"
msgstr "Ai Cập"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:760
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Tây Sa-ha-ra"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:761
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Ê-ri-tơ-rê-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:762
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spain"
msgstr "Tây Ban Nha"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:763
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ê-ti-ô-pi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:764
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "European Union"
msgstr "Liên Bang Âu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:765
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Finland"
msgstr "Phần Lan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:766
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Fiji"
msgstr "Phi-gi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:767
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Quần Đảo Phoa-kh-lận-đ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:768
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mi-cợ-rô-nê-xi-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:769
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Quần Đảo Pha-rô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:770
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "France"
msgstr "Pháp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:771
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gabon"
msgstr "Ga-bon"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:772
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Vương Quốc Thống Nhất Anh va Bắc Ai-len"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:773
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Grenada"
msgstr "Gợ-rê-na-đa"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:774
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Georgia"
msgstr "Gi-oa-gi-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:775
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Ghi-a-na Pháp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:776
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Quần Đảo Kênh Anh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:777
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ghana"
msgstr "Gha-na"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:778
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gi-boa-thạ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:779
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greenland"
msgstr "Đảo Băng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:780
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Gambia"
msgstr "Găm-bi-ạ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:781
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea"
msgstr "Ghi-nê"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:782
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Government"
msgstr "Chính phủ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:783
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gu-a-đe-lu-pợ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:784
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ghi-nê Xích-đạo"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Greece"
msgstr "Hy Lạp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:786
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Quần Đảo xan Gi-oa-gi-a và xan Xan-oui-chợ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:787
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Gua-tê-ma-la"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:788
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guam"
msgstr "Gu-ăm"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Ghi-nê Bít-xau"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:790
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guy-ă-na"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:791
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hông Kồng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:792
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Quần Đảo Hơ-đh và Mơ-kh-đo-nựn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:793
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Honduras"
msgstr "Hôn-đu-ra-xợ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:794
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Croatia"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:795
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Haiti"
msgstr "Ha-i-ti"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:796
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hung-ga-ri"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:797
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Nam Dương"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:798
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ireland"
msgstr "Ai-len"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:799
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Israel"
msgstr "Do Thái"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Đảo Man"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:801
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "India"
msgstr "Ấn Độ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:802
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Informational"
msgstr "Cung cấp thông tin"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:803
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "International"
msgstr "Quốc tế"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:804
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Miền Đại Dương Ấn Độ Anh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:805
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iraq"
msgstr "I-rắc"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:806
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iran"
msgstr "I-ran"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:807
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Iceland"
msgstr "Băng Đảo"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:808
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Italy"
msgstr "Ý"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:809
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jersey"
msgstr "Giơ-xi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:810
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Gia-mê-ca"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:811
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Jordan"
msgstr "Gi-oa-đạn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:813
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Japan"
msgstr "Nhật Bản"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:814
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kenya"
msgstr "Khi-nia"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:815
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Ky-rơ-gy-xtanh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:816
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Căm Bốt"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:817
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Ki-ri-ba-ti"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:818
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comoros"
msgstr "Cô-mô-rô-x"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:819
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Xan Kith-x và Ne-vi-xợ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:820
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "North Korea"
msgstr "Bắc Hàn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:821
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Korea"
msgstr "Nam Hàn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:822
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Cu-ouai-th"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:823
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Quần Đảo Cay-man"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:824
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Ca-xa-kh-x-thanh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:825
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Laos"
msgstr "Lào"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:826
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Le-ba-non"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:827
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Xan Lu-xi-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:828
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lich-ten-xtênh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:829
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Xợ-ri-lan-ca"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:830
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Liberia"
msgstr "Li-bê-ri-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:831
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lê-xô-thô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:832
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Li-tu-a-ni"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:833
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lúc-xăm-buac"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:834
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lát-vi-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:835
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Libya"
msgstr "Li-bi-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:836
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Morocco"
msgstr "Ma-rốc"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:837
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Monaco"
msgstr "Mô-na-cô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:838
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moa-đô-vạ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:840
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Y Mỹ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:841
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Ma-đa-gá-x-cạ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:842
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Quần Đảo Mác-san"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:843
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Military"
msgstr "Quân đội"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:844
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Ma-xê-đô-ni"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:845
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mali"
msgstr "Ma-li"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:846
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Miến Điện"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:847
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mông Cổ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:848
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Macau"
msgstr "Ma-cau"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:850
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Quần Đảo Bắc Ma-ri-a-na"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:851
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Martinique"
msgstr "Ma-thi-ní-kh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:852
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mô-ri-ta-ni-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:853
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Mon-xe-rạc"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:854
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malta"
msgstr "Man-tơ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:855
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mô-ri-sơ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:857
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maldives"
msgstr "Man-đi-vợ-x"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:858
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malawi"
msgstr "Ma-la-uy"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:859
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mê-hi-cô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:860
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Mã Lai"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:861
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mô-xam-bí-kh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:862
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Namibia"
msgstr "Na-mi-bi-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:864
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Niu Ca-lê-đô-ni-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:865
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niger"
msgstr "Ni-giê"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:866
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Mạng Internic"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:867
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Đảo Noa-phực"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:868
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Ni-giê-ri-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:869
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Ni-ca-ra-gua"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:870
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Hoà Lan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:871
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Norway"
msgstr "Na Uy"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:872
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nê-pan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:873
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nau-ru"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:874
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Niue"
msgstr "Ni-u-e"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:875
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Niu Xi-lân"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:876
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Oman"
msgstr "Ô-man"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:877
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Tổ chức Phi lợi nhuận Internic"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:878
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Panama"
msgstr "Pa-na-ma"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:879
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Peru"
msgstr "Pê-ru"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:880
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Pô-li-nê-xi Pháp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pa-pu-a Niu Ghi-nê"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:882
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Philippines"
msgstr "Phi-luật-tân"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:883
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pa-ki-x-thănh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:884
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Poland"
msgstr "Ba Lan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:885
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Xan Pi-e và Mi-kê-lon"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:886
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pi-th-khenh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:887
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Pu-e-tô Ri-cô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:889
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Hạt Pa-le-x-tin"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:890
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Portugal"
msgstr "Bồ Đào Nha"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:891
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Palau"
msgstr "Pa-lau"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:892
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Pa-ra-guay"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:893
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qua-tă"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:894
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reunion"
msgstr "Rê-u-ni-ợnh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:895
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Romania"
msgstr "Rô-ma-ni"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:896
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet kiểu cũ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:898
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Liên Bang Nga"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:899
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ru-oanh-đạ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:900
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "A Rập Xau-đi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:901
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Quần Đảo Xô-lô-mon"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:902
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Xây-sen"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:903
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sudan"
msgstr "Xu-đan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:904
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sweden"
msgstr "Thuỵ Điển"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:905
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Singapore"
msgstr "Xin-ga-po"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:906
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Xan He-le-na"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:907
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Xlô-ven"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:908
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Quần Đảo X-van-băt và Dan May-en"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:909
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Cộng Hoà Xlô-vác"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:910
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Xi-ê-ra Lê-ôn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:911
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "San Marino"
msgstr "Xan Ma-ri-nô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:912
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Senegal"
msgstr "Xê-nê-gan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:913
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Somalia"
msgstr "Xô-ma-li"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:914
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Suriname"
msgstr "Xu-ri-nam"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:916
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Xao Tô-mê và Pợ-rin-xi-pê"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:917
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Liên xô trước"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:918
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "El Salvador"
msgstr "En-xan-va-đoa"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:919
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Syria"
msgstr "Xi-ri"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:920
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Xouă-xi-lan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:921
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Quần Đảo Tổc và Cai-co-x"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:922
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chad"
msgstr "Chê-đ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:924
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Miền Nam Pháp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:925
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Togo"
msgstr "Tô-gô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:926
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thái Lan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:927
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Ta-gí-khi-x-thanh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:928
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tokelau"
msgstr "To-ke-lau"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "East Timor"
msgstr "Đông Ti-mọa"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:930
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Tổc-mê-ni-x-tanh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:931
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tu-ni-xi-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:932
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tông-ga"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:934
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Turkey"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:936
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinh-i-đat và To-ba-gô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:937
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tu-va-lu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:938
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Đài Loan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:939
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tan-xa-ni-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:940
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ukraine"
msgstr "U-cợ-rainh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:941
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uganda"
msgstr "U-gan-đa"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:942
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vương Quốc Anh Thống Nhất"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:943
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "United States of America"
msgstr "Mỹ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:944
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uruguay"
msgstr "U-ru-guay"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:945
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "U-xơ-bê-ki-x-tanh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:946
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Bang Thành Phố Va-ti-can"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:947
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Xan Vin-xen và Gợ-re-na-đinh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:948
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Vê-nê-xu-ê-la"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:949
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Quần Đảo Vơ-ginh Anh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:950
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Quần Đảo Vơ-ginh Mỹ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:951
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Việt Nam"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:952
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Va-nu-a-tu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:953
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Quần Đảo Oua-lit và Phu-tu-na"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:954
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Samoa"
msgstr "Xa-moa"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:956
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yemen"
msgstr "Y-ê-men"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:957
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mayotte"
msgstr "May-oth"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:958
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Nam Tư"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "South Africa"
msgstr "Nam Phi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zambia"
msgstr "Xăm-bi-a"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Xim-ba-buê"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Không thể kết nối đến bộ nối phiên chạy"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Lỗi chạy xong NameHasOwner (tên có người sở hữu)"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Lỗi chạy xong Command (lệnh)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "remote access"
msgstr "truy cập từ xa"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "bổ sung cho truy cập từ xa bằng DBUS"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Không thể kết nối đến bộ nối phiên chạy: %s\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Lỗi lấy %s: %s\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Sơ đồ ký tự"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Bans"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Đuổi"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Exempts"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Exempt"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Invites"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Invite"
msgstr "Mời"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Quiets"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Quiet"
msgstr ""
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. poor way to get which is selected but it works
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Copy mask"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Copy entry"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Not connected."
msgstr "Chưa kết nối."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Phải chọn một số việc đuổi ra."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Type"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Mask"
msgstr "Lọc"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "From"
msgstr "Từ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Bạn có thể mở cửa sổ Danh Sách Đuổi Ra chỉ khi trong một thẻ kênh."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Danh Sách Đuổi Ra (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ bỏ"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Crop"
msgstr "Xén"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Đang hiển thị %d/%d người dùng trên %d/%d kênh."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Hãy chọn tên tập tin xuất"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Vào kênh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Chép tên kênh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Chép c_hủ đề"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Danh Sách Kênh (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Search"
msgstr "_Tìm"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Download List"
msgstr "Tải về _danh sách"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save _List..."
msgstr "_Lưu danh sách..."
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. =============================================================
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show only:"
msgstr "Hiển thị chỉ:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "channels with"
msgstr "kênh có"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "to"
msgstr "đến"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "users."
msgstr "người dùng."
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. =============================================================
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Look in:"
msgstr "Tìm trong:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name"
msgstr "Tên kênh"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. =============================================================
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search type:"
msgstr "Cách tìm:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Tìm đơn giản"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Khớp mẫu (ký tự đại diện)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Biểu thức chính quy"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. =============================================================
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Gởi tập tin cho %s"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. unknown error
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Tập tin đó không tiếp tục được."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Không thể truy cập tập tin: %s\n"
"%s.\n"
"Nên không thể tiếp tục lại."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Tập tin nằm trong thư mục tải về là lớn hơn điều đã đưa ra nên không thể "
"tiếp tục lại."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Không thể tiếp tục lại cùng một tập tin từ hai người khác."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Tải lên/về - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "ETA"
msgstr "Giờ tới xấp xỉ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Uploads"
msgstr "Tải lên"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Downloads"
msgstr "Tải về"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Địa chỉ:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Abort"
msgstr "Hủy bỏ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Accept"
msgstr "Chấp nhận"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Resume"
msgstr "Tiếp tục"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Mở thư mục..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "Danh Sách Trò Chuyện Trực Tiếp (DCC) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Recv"
msgstr "Nhận"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sent"
msgstr "Gởi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Start Time"
msgstr "Giờ bắt đầu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Add"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Không tự động kết nối đến máy phục vụ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Dùng thư mục cấu hình khác"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Không tự động nạp bổ sung nào"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
2012-11-05 01:07:11 +04:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Hiển thị thư mục cấu hình của người dung"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Thi hành lệnh:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Khởi chạy bị thu nhỏ. Cấp: 0=Chuẩn 1=Biểu tượng 2=Khay"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "level"
msgstr "cấp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show version information"
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Lỗi mở phông chữ :\n"
"\n"
"%s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Bộ đệm tìm kiếm là trống.\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Hàng đợi gởi mạng: %d byte"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 03:06:15 +04:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Lệnh « Chèn vào bộ đệm » chèn nội dung của « Dữ liệu 1 » vào trường nơi bạn "
"đã bấm dãy phím đó, tại vị tri con trỏ hiện có"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Lệnh « Đặt bộ đệm » đặt trường nơi dãy phím được nhập thành nội dung của « "
"Dữ liệu 1 »"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Lệnh « Lệnh cuối » đặt trường để chứa lệnh mới nhập — giống như khi bấm phím "
"mũi tên lên trong trình bao"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Lệnh « Lệnh kế » đặt trường chứa lệnh kế tiếp được nhập — giống như khi bấm "
"phím mũi tên xuống trong trình bao"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Lệnh này thay đổi đoạn chữ trong trường nhập để nhập xong tên hiệu hay lệnh "
"chưa hoàn thành. Nếu « Dữ liệu 1 » đã được đặt, việc bám phím Tab hai lần "
"trong chuỗi sẽ chọn tên hiệu trước, không phải tên hiệu sau."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Lệnh này cuộn lên và xuống danh sách các tên hiệu. Nếu « Dữ liệu 1 » được "
"đặt thành gì, nó sẽ cuộn lên, nếu không thì nó sẽ cuộn xuống."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Lệnh này so sánh từ mới nhập vào trường với danh sách thay thế, và thay thế "
"nó nếu tìm thấy từ khớp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Lệnh này di chuyển thẻ trươc phía bên trái theo một điều"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Lệnh này di chuyển thẻ trươc phía bên phải theo một điều"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Lệnh này di chuyển nhóm thẻ hiện thời phía bên trái"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Lệnh này di chuyển nhóm thể hiện thời phía bên phải"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Đẩy dòng nhập vào lịch sử nhưng không gởi cho máy phục vụ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Gặp lỗi khi nạp cấu hình tổ hợp phím"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Phím tắt - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Không thể ghi vào tập tin đó."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Không thể đọc tập tin đó."
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. duplicate, ignore
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Bộ lọc đã có."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Riêng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice"
msgstr "Thông báo"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unignore"
msgstr "Thôi bỏ qua"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Hãy nhập bộ lọc cần bỏ qua:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Danh Sách Bỏ Qua - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Thống Kê Bỏ Qua:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kênh:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private:"
msgstr "Riêng:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notice:"
msgstr "Thông báo :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite:"
msgstr "Mời:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Tên kênh quá ngắn nên hãy thử lại."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Kết nối hoàn tất - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:162
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Kết nối đến %s hoàn tất."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Tiếp sau đây bạn có muốn làm gì?"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:182
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "Gì cả, tôi sẽ tham gia kê_nh sau này."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:191
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Vào kênh này:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Nến bạn có biết tên kênh bạn muốn vào, hãy nhập nó vào đây."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/joind.c:223
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Luôn hiển thị hộp thoại này một khi kết nối."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Đối thoại với"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Chủ đề cho %s là: %s"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Chưa đặt chủ đề"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Máy phục vụ này vẫn còn có %d kênh hay đối thoại được liên quan đến nó. Đóng "
"hết không?"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Đừng hỏi lần kế tiếp."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Bạn hiện thời có kết nối với %i mạng IRC."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Có một số việc truyền tập tin còn hoặt động."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Thu nhỏ về _Khay"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Chèn mã Thuộc Tính hay mã Màu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Đậm</b>"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Gạch dưới</u>"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Màu sắc 0-7"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Màu sắc 8-15"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Giới hạn người dùng phải là con số.\n"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Không có tin nhẳn bên ngoài"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Bảo vệ chủ đề"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Chỉ mời"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Moderated"
msgstr "Đã điều tiết"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Ban List"
msgstr "Danh Sách Đuổi Ra"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Keyword"
msgstr "Từ khoá"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Limit"
msgstr "Giới hạn người dùng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Hãy nhập tên hiệu mới:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "No results found."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "_Highlight all"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "_Regex"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Không biết máy"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:116
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Account unknown"
msgstr ""
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. let the translators tweak this if need be
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:614
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Chưa biết"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Tên thật:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:631
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User:"
msgstr "Người dùng:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:638
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Account:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:648
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Country:"
msgstr "Quốc gia:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:654
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Server:"
msgstr "Máy phục vụ :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:665
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "cách đây %u phút"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Tin nhẳn cuối:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Thông điệp Vắng mặt:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:972
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Mở liên kết trong trình duyệt"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:973
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Chép liên kết đã chọn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Vào kênh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Rời kênh đi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Quay lại kênh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Trình đơn người dùng - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. sep
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-30 15:01:04 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
"%u = selected users account"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
"%u = selected users account"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Trả lời CTCP — mã đặc biệt:\n"
"\n"
"%d \t\tdữ liệu (toàn bộ CTCP)\n"
"%e \t\ttên mạng hiện có\n"
"%m \t\tthông tin về máy\n"
"%s \t\ttên hiệu đã gởi CTCP\n"
"%t \t\tgiờ/ngày\n"
"%2 \t\ttừ 2\n"
"%3 \t\ttừ 3\n"
"&2 \t\ttừ 2 đến kết thúc dòng\n"
"&3 \t\ttừ 3 đến kết thúc dòng\n"
"\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 15:01:04 +04:00
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Lệnh định nghĩa riêng - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
2018-03-09 03:14:22 +03:00
#, c-format
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgid "Userlist Popup menu - %s"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Thay thế - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Quản lý URL - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Nút danh sách người dùng - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Nút đối thoại - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Trả lời CTCP - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_New"
msgstr "_Mới"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. 15
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Thanh t_rình đơn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Thanh chủ đề"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_User List"
msgstr "Danh sách người _dùng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Nút _chế độ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Bộ _chuyển đổi kênh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Thẻ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "T_ree"
msgstr "Câ_y"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "Bộ do mạ_ng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Off"
msgstr "Tất"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Graph"
msgstr "Đồ thị"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Server"
msgstr "Máy _phục vụ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ngắt kết nối"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Tái kết nối"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Trình đơn người _dùng"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. 40
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "S_ettings"
msgstr "Thiết _lập"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Preferences"
msgstr "Tù_y thích"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. 52
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Window"
msgstr "_Cửa sổ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. 61
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Đặt lại dòng đánh dấu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "Xóa t_rắng văn bản"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. 74
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Tên"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Gặp cuối cùng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Chưa bao giờ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "cách đây %d phút"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "An hour ago"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Online"
msgstr "Trực tuyến"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hãy nhập tên hiệu cần thêm:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Thông báo trên các mạng này:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Cho phép tạo danh sách các mạng định giới bằng dấu phẩy."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Mở đối thoại"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "đang kết nối với %u mạng và %u kênh - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Bật chớp"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Thông điệp kênh"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Private Message"
msgstr "Tin nhẳn riêng"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Tin nhẳn đã tô sáng"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
msgid "_Change status"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Away"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
msgid "_Back"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "nhận được tin nhẳn đã tô sáng từ : %s (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "Nhận %u tin nhẳn đã tô sáng, mới nhất từ : %s (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
2013-09-11 12:50:35 +04:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Nhận tin nhẳn riêng từ : %s (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "Nhận %u tin nhẳn riêng, mới nhất từ : %s (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Nhận lời mời gởi tập tin từ : %s (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "Nhận %u lời mời gởi tập tin, mới nhất từ : %s (%s) - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Phiên bản"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Chọn bổ sung hay văn lệnh cần nạp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Bổ sung và Văn lệnh - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Nạp..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Unload"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Reload"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save As..."
msgstr "Lưu dạng..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
2012-10-31 08:39:36 +04:00
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New Network"
msgstr "Mạng mới"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Thật gỡ bỏ mạng « %s » và tất cả máy phục vụ của nó không?"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
2016-10-08 22:08:20 +03:00
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Sửa %s - %s"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Servers"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Connect commands"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Kết nối đến chỉ máy phục vụ đã chọn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Không quay lại qua tất cả các máy phục vụ khi kết nối bị ngắt."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Dùng SSL cho mọi máy phục vụ trên mạng này"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Dùng thông tin người dùng toàn cục"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "Tê_n hiệu :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Chọn thứ hai:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Tên thật:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "_User name:"
msgstr "Tên người _dùng:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Login method:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu :"
2012-10-25 23:24:31 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Character set:"
msgstr "Bộ ký tự :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Danh sách mạng - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User Information"
msgstr "Thông tin người dùng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Chọn thứ ba:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Mạng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Bỏ qua danh sách mạng khi khởi chạy"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Sửa..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Sort"
msgstr "Sắp _xếp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Kết nối"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "An-ba-ni"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Ai-déc-bai-gian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Be-la-ru-xợ"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Bun-ga-ri"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "English (British)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "E-x-tô-ni-a"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Ấn Độ"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""
2012-10-19 02:38:30 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Mã Lai"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Malayalam"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovak"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Slovenian"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Swedish"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Thai"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Thái Lan"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Turkish"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Vietnamese"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "Việt Nam"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "General"
msgstr "Chung"
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-19 02:01:56 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Font:"
msgstr "Phông:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:157
2012-10-19 22:08:20 +04:00
msgid "Text Box"
msgstr ""
2012-10-19 22:08:20 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Tên hiệu có màu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Cho mỗi người trên IRC có một màu riêng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Thụt lệ tên hiệu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Canh lề bên phải các tên hiệu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Hiện dòng đánh dấu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Chèn dòng màu đỏ sau đoạn chữ đã đọc cuối cùng."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2012-11-04 03:53:15 +04:00
msgid "Background image:"
msgstr "Ảnh nền:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Thiết lập trong suốt"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Title Bar"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Show number of users"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Thứ tự đã nói cuối cùng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show nick box"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:196
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Bắt lỗi chính tả"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
2014-05-28 13:31:51 +04:00
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Gõ xong tên hiệu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:205
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Hậu tố gõ xong tên hiệu :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sắp xếp cách gõ xong tên hiệu :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "nicks."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Graphical"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Chưa sắp xếp"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Top"
msgstr "Trên"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dưới"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:239
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ẩn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User List"
msgstr "Danh sách người dùng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "HIện tên máy trong danh sách người dùng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Dùng phông chữ và màu của hộp văn bản"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Sắp xếp danh sách người dùng theo :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:261
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Hiện danh sách người dùng ở :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Trên kênh nhỏ hơn:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Hành động khi nhấn đôi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs"
msgstr "Thẻ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Always"
msgstr "Luôn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Chỉ thẻ đã yêu cầu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatic"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:296
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "In the front tab"
msgstr ""
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. 0 tabs
#. 1 reserved
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr ""
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Mở thẻ thêm cho thông điệp máy phục vụ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Mở thẻ mới khi bạn nhận tin nhẳn riêng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sắp xếp thẻ theo thứ tự abc"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Tới thẻ mới:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Hiện bộ chuyển đổi kênh ở :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Giảm nhãn thẻ thành:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "letters."
msgstr "chữ."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Thẻ hay Cửa sổ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Mở kênh trong:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Mở đối thoại trong:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Mở tiện ích trong:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Mở DCC, Bỏ qua, Thông báo v.v. trong thẻ hay cửa sổ?"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-22 19:43:41 +04:00
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Tập tin và Thư mục"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:353
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Tự chấp nhận tập tin đã đưa ra:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Tải tập tin về:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Di chuyển tập tin hoàn tất sang:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Lưu tên hiệu trong tên tập tin"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Tự mở cửa sổ DCC"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Send window"
msgstr "Cửa sô Gởi"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Receive window"
msgstr "Cửa sổ Nhận"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Chat window"
msgstr "Cửa sổ Trò chuyện"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One upload:"
msgstr "Một việc tải lên:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Tốc độ tối đa cho môt việc truyền"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "One download:"
msgstr "Một việc tải về:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tổng số việc tải lên:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Tốc độ tối đa cho mọi tập tin"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tổng số việc tải về:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Alerts"
msgstr "Cảnh giác"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Chớp biểu tượng khay khi:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Chớp thanh tác vụ khi:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Kêu bíp khi:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Bật biểu tượng khay của hệ thống"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgid "Close to tray"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
2012-11-10 22:36:08 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Tin nhẳn đã tô sáng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgstr "Tin nhẳn đã tô sáng là tin nhẳn chứa tên hiệu của bạn, cũng như :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Từ thêm cần tô sáng:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Tên hiệu cần không tô sáng:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Tên hiệu cần tô sáng luôn luôn:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:444
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:527
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Tin nhẳn mặc định"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:528
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Quit:"
msgstr "Thoát:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:529
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Rời kênh đi:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away:"
msgstr "Vắng mặt:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away"
msgstr "Vắng mặt"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Show away once"
msgstr "Hiện Vắng mặt một lần"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Tự bỏ nhãn Vắng mặt"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Miscellaneous"
2013-03-29 03:06:15 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Trình bày CHẾ ĐỘ dạng thô"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Ẩn các tin nhẳn vào/rời"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*@*.host"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*@domain"
2012-10-22 22:46:44 +04:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
2017-09-16 02:29:31 +03:00
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Real name:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Trễ tự tái kết nối:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Logging"
msgstr "Ghi lưu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:588
2012-10-25 23:24:31 +04:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Dòng cuộn ngược:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Ghi lưu tên tập tin:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Máy %c=Kênh %n=Mạng."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Ghi giờ vào bản ghi"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Dạng ghi giờ bản ghi:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr "URL"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:612
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Tắt)"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "SOCKS4"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:616
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:633
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Your Address"
msgstr "Địa chỉ của bạn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:634
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Đóng kết với:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:635
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Chỉ có ích trên máy tính có nhiều địa chỉ."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:637
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "File Transfers"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:638
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Lấy địa chỉ của tôi từ máy phục vụ IRC"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:639
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Gọi địa chỉ thật của bạn từ máy phục vụ IRC. Hãy bật tùy chon này nếu bạn có "
"địa chỉ số « 192.168.*.* »."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:640
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Địa chỉ IP DCC:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:641
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Tuyên bố bạn ở địa chỉ này khi đưa ra tập tin."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2013-09-11 12:50:35 +04:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:644
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Để mọi cổng có giá trị số không cho toàn bộ phạm vị."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:646
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:647
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Tên máy:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "Cổng:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:649
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:650
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Dùng ủy nhiệm cho :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:652
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Xác thực ủy nhiệm"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:653
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
2018-03-09 03:14:22 +03:00
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:654
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:662
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Identd Server"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Enabled"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:664
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Chọn thư mục tải về"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select font"
msgstr "Chọn phông"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Duyệt..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Mở thư mục Dữ liệu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select color"
msgstr "Chọn màu"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Màu chữ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Màu mIRC:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Màu cục bộ :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Tiền cảnh:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Background:"
msgstr "Nền:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Selected Text"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Màu giao diện"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New data:"
msgstr "Dữ liệu mới:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Dòng đánh dấu :"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "New message:"
msgstr "Tin nhẳn mới:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Away user:"
msgstr "Người dùng vắng mặt:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Tô sáng:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Event"
msgstr "Sự kiện"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file"
msgstr "Tập tin âm thanh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Chon tập tin âm thanh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Tập tin âm thanh:"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Duyệt..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "_Play"
msgstr "_Phát"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Interface"
msgstr "Giao diện"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
2012-10-19 02:01:56 +04:00
msgid "Appearance"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Hộp nhập"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "User list"
msgstr "Danh sách Người dùng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Bộ chuyển đổi kênh"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Colors"
msgstr "Màu sắc"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Chatting"
msgstr "Đang trò chuyện"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgid "Sounds"
msgstr ""
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
2012-10-20 22:36:21 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Cấp cao"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Network setup"
msgstr "Thiết lập mạng"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "File transfers"
msgstr "Việc truyền tập tin"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Identd"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Categories"
msgstr "Loại"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Không thể đặt cây bên trên hay bên dưới.\n"
"Trước hết hãy chuyển đổi sang bố trí <b>Thanh</b> trong trình đơn <b>Xem</b>."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
2013-09-11 12:50:35 +04:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"Một sô thiết lập đã được thay đổi nên cần phải khởi chạy lại để hoạt động "
"đầy đủ."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2018-04-03 23:14:25 +03:00
msgstr ""
"•• CẢNH BÁO ••\n"
"Việc tự động chấp nhận DCC vào thư mục\n"
"chính của bạn có lẽ nguy hiểm và cho phép\n"
"người khác tấn công hệ thống của bạn.\n"
"V.d. người khác có thể gởi cho bạn\n"
"một « .bash_profile »."
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Tùy thích - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "More..."
msgstr ""
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. + Add to Dictionary
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
2014-05-28 13:31:51 +04:00
#. - Ignore All
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Ignore All"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
2012-10-30 06:33:15 +04:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
2012-10-30 06:33:15 +04:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách chuỗi đó"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tín hiệu này chỉ nhận %d đối sô, $%d không hợp lệ"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "In tập tin các văn bản"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Số"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Sửa sự kiện"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Load From..."
msgstr "Nạp từ..."
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Test All"
msgstr "Kiểm tra hết"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
2014-05-28 13:31:51 +04:00
msgid "OK"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Lấy URL - %s"
2011-02-24 06:14:30 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Clear list"
msgstr "Xóa trống danh sách"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Chép URL đã chọn"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
2011-02-24 06:14:30 +03:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lưu danh sách vào tập tin"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2011-02-24 06:14:30 +03:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d quản trị, %d tổng số"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: src/fe-text/fe-text.c:472
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Mở địa chỉ URL dạng « irc://máy:cổng/kênh »"
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
2018-04-03 23:14:25 +03:00
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
2016-02-19 17:54:19 +03:00
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
2017-09-16 02:29:31 +03:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
2016-02-19 17:54:19 +03:00
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""
2018-04-03 23:14:25 +03:00
#~ msgid "Socks4"
#~ msgstr "Socks4"
#~ msgid "Socks5"
#~ msgstr "Socks5"