2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
|
2017-09-14 18:39:46 +03:00
|
|
|
|
# Intrainos, 2016
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014,2016-2017
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-26 06:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
|
|
|
|
|
"ko/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
|
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
|
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "HexChat"
|
|
|
|
|
msgstr "헥스채트"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
|
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "IRC Client"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC 클라이언트"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
|
|
|
|
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
|
|
|
|
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"헥스채트는 사용하기 쉽고 확장성이 뛰어난 IRC 클라이언트 입니다. 여러 네트워크"
|
|
|
|
|
"에 안전하게 참여할 수 있으며, 여러분이 직접 유연하게 꾸밀 수 있는 인터페이스"
|
|
|
|
|
"를 사용하여 다른 사람과 개인적으로 대화하거나 대화방에서 대화할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
"게다가 파일도 보낼 수 있습니다."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
|
|
|
|
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"핵스채트는 DCC, SASL, 프록시 서버, 철자 검사, 경고, 기록, 사용자 정의 테마, "
|
|
|
|
|
"파이썬/펄 스크립트 같은 기능을 지원합니다."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "Main Chat Window"
|
2017-09-14 18:39:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "주 대화 창"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chat with other people online"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "온라인에 있는 여러 사람과 대화합니다"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "IM;Chat;"
|
|
|
|
|
msgstr "IM;인스턴트 메신저;Chat;대화;"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
|
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "hexchat"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "hexchat"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open Safe Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "공개 안전 모드"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "HexChat Theme Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "핵스채트 테마 관리자"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 0 means unlimited
|
|
|
|
|
#. STRINGS
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/cfgfiles.c:843
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "I'm busy"
|
|
|
|
|
msgstr "바빠요~"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/cfgfiles.c:880
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Leaving"
|
|
|
|
|
msgstr "전 이만 갑니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:79
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
|
|
msgstr "끔"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:81
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
|
|
msgstr "켬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:83
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "{unset}"
|
|
|
|
|
msgstr "{설정 안 함}"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
|
|
msgstr "<없음>"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:72
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "대기 중"
|
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. black
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:73
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. cyan
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:74
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "실패"
|
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. red
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:75
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. green
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. black
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:77
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "중지됨"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2604
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot access %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
|
|
|
|
#. fallback to error number
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:2487
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
|
|
|
|
msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dcc.c:2704
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No active DCCs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:885
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Open Dialog Window"
|
|
|
|
|
msgstr "귓속말 창 열기(_O)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:886
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Send a File"
|
|
|
|
|
msgstr "파일 전송(_S)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:887
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 정보(WhoIs)(_U)"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:888
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Add to Friends List"
|
|
|
|
|
msgstr "친구 목록에 추가(_A)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:889
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "무시(_I)"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:890
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "O_perator Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "관리자 명령(_P)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:892
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Give Ops"
|
|
|
|
|
msgstr "관리 권한 주기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:893
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Take Ops"
|
|
|
|
|
msgstr "관리 권한 박탈"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:894
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Give Voice"
|
|
|
|
|
msgstr "발언권 주기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:895
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Take Voice"
|
|
|
|
|
msgstr "발언권 뺏기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:897
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Kick/Ban"
|
|
|
|
|
msgstr "퇴장/입장 금지"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Kick"
|
|
|
|
|
msgstr "퇴장"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
|
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
|
msgstr "입장 금지"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
|
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:907
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "KickBan"
|
|
|
|
|
msgstr "퇴장 후 입장 금지"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:917
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Leave Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방 나가기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:918
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Join Channel..."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 입장..."
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter Channel to Join:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "입장할 대화방을 입력하십시오:"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:920
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Server Links"
|
|
|
|
|
msgstr "서버 연결"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:921
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ping Server"
|
|
|
|
|
msgstr "서버에 핑"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:922
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hide Version"
|
|
|
|
|
msgstr "버전 숨기기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:932
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Op"
|
|
|
|
|
msgstr "관리 권한"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:933
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "DeOp"
|
|
|
|
|
msgstr "관리권 뺏기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:936
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "bye"
|
|
|
|
|
msgstr "안녕"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:937
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:938
|
|
|
|
|
msgid "Send File"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "파일 보내기"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:939
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "귓속말"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:948
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "WhoIs"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 정보"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:949
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "보내기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:950
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "대화"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "지우기"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:952
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
|
|
|
msgstr "핑"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:1125
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 쓰기 권한이 없습니다. 이 세션에서 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/hexchat.c:1134
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
|
|
|
|
" create a User Account and use that to login.\n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n"
|
|
|
|
|
" 새로운 사용자 계정을 만든후 로그인하여 실행하십시오.\n"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:151
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "YES "
|
|
|
|
|
msgstr "예 "
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
|
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
|
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:153
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "NO "
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "아니요 "
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:370
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s님에게서 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/ignore.c:397
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s에서 과도한 양의 메시지가 오고 있습니다. gui_autoopen_dialog를 OFF로 설정하"
|
|
|
|
|
"십시오.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/inbound.c:1282
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolved to %s"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s(으)로 해석했습니다"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "없음"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/inbound.c:1301
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Resolved to:"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "해석 결과:"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/inbound.c:1331
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Looking up %s..."
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s 찾는중..."
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/notify.c:559
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %-20s online\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %-20s 연결됨\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/notify.c:561
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %-20s offline\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %-20s 종료함\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:69
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"입장한 대화방이 없습니다. \"/join #대화방이름\"으로 대화방에 입장하세요.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:75
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"연결하지 못했습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 연결하세요.\n"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:277
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 네트워크에 이미 %s 서버가 있습니다.\n"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:283
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 네트워크에 %s 서버를 추가했습니다.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:368
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Already marked away: %s\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이미 자리 비움으로 설정함: %s\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:405
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Already marked back.\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이미 돌아옴으로 설정함.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:1839
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2262
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Commands Available:"
|
|
|
|
|
msgstr "사용 가능한 명령:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2276
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User defined commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 정의 명령:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2292
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Plugin defined commands:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "추가 기능 정의 명령:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2303
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
|
|
|
|
msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:2390
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' 인자는 알 수 없으므로 무시합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이 서버에서 발언권 박탈 기능을 지원하지 않습니다."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. error
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No such plugin found.\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "추가 기능을 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "해당 추가 기능을 제거했습니다.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3932
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ADDBUTTON <버튼이름> <동작>, 사용자 목록에 버튼을 추가합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3933
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-10 21:35:43 +04:00
|
|
|
|
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"server to the network list"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ADDSERVER <새네트워크> <새서버주소/6667>, 네트워크 목록에 새 서버주소와 새 네"
|
|
|
|
|
"트워크를 추가합니다"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3935
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ALLCHAN <명령>, 입장한 모든 대화방에 명령을 수행합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3937
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ALLCHANL <명령>, 현재 서버의 모든 채널에 명령을 전달합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3939
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ALLSERV <명령>. 연결 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3940
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AWAY [<reason>], 명령은 자리비움을 설정합니다(설정을 해제하려면 /BACK 명령 사"
|
|
|
|
|
"용)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3941
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "BACK, 돌아옴으로 설정(자리 비우지 않음)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3943
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
|
|
|
|
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
|
|
|
|
"chanop)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"BAN <마스크> [<입장금지형식>], 현재 대화방에서 해당되는 마스크에 속한 모든 사"
|
|
|
|
|
"람을 대화방에 입장하지 못하게 합니다. 이미 대화방에 있는 참여자는 강제 퇴장되"
|
|
|
|
|
"지 않습니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3944
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
|
|
|
|
msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3945
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CHARSET [<인코딩>], 현재 연결에 사용할 인코딩 설정을 가져오거나 설정합니다"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3946
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
|
|
|
|
"history"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<개수>], 현재 텍스트 창 또는 명령 기록을 지웁니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3947
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
|
|
|
|
|
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CLOSE [-m], 열린 탭이 하나만 있을 경우 창을 닫거나, \"-m\" 플래그로 모든 요청"
|
|
|
|
|
"문을 닫는 식으로 현재 탭을 닫습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3950
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"COUNTRY [-s] <코드|와일드카드>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3952
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
|
|
|
|
"VERSION and USERINFO"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 "
|
|
|
|
|
"메시지는 VERSION과 USERINFO입니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3954
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CYCLE [<대화방>], 현재 대화방 또는 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵"
|
|
|
|
|
"니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3956
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
|
|
|
|
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
|
|
|
|
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
|
|
|
|
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
|
|
|
|
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
|
|
|
|
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
|
|
|
|
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
|
|
|
|
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니"
|
|
|
|
|
"다\n"
|
|
|
|
|
"DCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다\n"
|
|
|
|
|
"DCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드"
|
|
|
|
|
"로 전송합니다\n"
|
|
|
|
|
"DCC LIST - DCC 목록을 표시합니다\n"
|
|
|
|
|
"DCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다\n"
|
|
|
|
|
"DCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드"
|
|
|
|
|
"로 시도합니다\n"
|
|
|
|
|
"DCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n"
|
|
|
|
|
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3968
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
|
|
|
|
"channel (needs chanop)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3970
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "DELBUTTON <버튼이름>, 사용자 목록에서 버튼을 지웁니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3972
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
|
|
|
|
"(needs chanop)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3974
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
|
|
|
|
"(needs chanop)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다(관리 권"
|
|
|
|
|
"한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3975
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
|
|
|
|
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3976
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, IP 또는 호스트 이름을 해석합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3977
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "DOAT <channel,list,/network> <command>"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3978
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ECHO <텍스트>, 텍스트를 대화창에 출력합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3981
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
|
|
|
|
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인자를 사용하면 현재 대화방에 결"
|
|
|
|
|
"과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3983
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3986
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
|
|
|
|
"the process is SIGKILL'ed"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로"
|
|
|
|
|
"세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3988
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3989
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3993
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "EXPORTCONF, 헥스채트 설정을 내보냅니다"
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3996
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:3998
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23"
|
|
|
|
|
"입니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4003
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "GHOST <대화명> [암호], 유령처럼 남은 대화명의 사용자를 죽입니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4008
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4009
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ에 인증합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4011
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
|
|
|
|
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
|
|
|
|
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
|
|
|
|
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
|
|
|
|
" options - NOSAVE, QUIET"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IGNORE <마스크> <형식..> <추가 인자..>\n"
|
|
|
|
|
" 마스크 - 무시할 호스트 마스크, 예: *!*@*.aol.com\n"
|
|
|
|
|
" 형식 - 무시할 형식, 사용가능한 값:\n"
|
|
|
|
|
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
|
|
|
|
" 추가 인자 - NOSAVE, QUIET"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4018
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
|
|
|
|
"current channel (needs chanop)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 "
|
|
|
|
|
"현재 대화방 입니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4019
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 입장합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4021
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KICK <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 강제 퇴장시킵니"
|
|
|
|
|
"다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4023
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
|
|
|
|
"(needs chanop)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KICKBAN <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 입장 금지한 "
|
|
|
|
|
"후 강제 퇴장시킵니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4026
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "LAGCHECK, 강제로 새로운 랙을 확인합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4028
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
|
|
|
|
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
|
|
|
|
" Use -m to match case\n"
|
|
|
|
|
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
|
|
|
|
|
"string '-r'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <문자열>, 버퍼의 문자열을 검색합니다\n"
|
|
|
|
|
" -h: 찾은 문자열을 강조합니다\n"
|
|
|
|
|
" -m: 대소문자을 일치시킵니다\n"
|
|
|
|
|
" -r: 문자열이 정규표현식일 경우입니다\n"
|
|
|
|
|
" --: 문자열 '-r'의 검색 옵션을 끝내려면 사용합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4034
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능 또는 스크립트를 불러옵니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4037
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4039
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4041
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
|
|
|
|
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ME <동작>, 현재 대화방에서 동작을 취합니다(동작은 3자에게 사용합니다. 예: /"
|
|
|
|
|
"me 후다다닭==33)"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4045
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4047
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4050
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4051
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
|
|
|
|
|
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MSG <대화명> <메시지>, 귓속말 메시지를 보냅니다. 메시지를 보내려면 대화명 마"
|
|
|
|
|
"지막에 메시지 \".\"을 붙이든지, DCC 대화를 하려면 \"=\"를 메시지 앞에 붙이십"
|
|
|
|
|
"시오"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4054
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
|
|
|
|
msgstr "NAMES [대화방], 대화방의 대화명 목록을 조회합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4056
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4057
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
|
|
|
|
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4058
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "NICK <대화명>, 대화명을 설정하거나 변경합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4061
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 알림을 보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4063
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
|
|
|
|
"adds someone to it"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록"
|
|
|
|
|
"에 대화명을 추가합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4065
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4067
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입"
|
|
|
|
|
"니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4069
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4071
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
|
|
|
|
"and optionally sends a message"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"QUERY [-nofocus] <대화명> [메시지], 새 귓속말 창을 열고 추가적으로 메시지를 "
|
|
|
|
|
"보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4073
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
|
|
|
|
"channel if supported by the server."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"QUIET <마스크> [<발언권박탈형식>], 서버에서 지원하는 경우 현재 대화방에서 조"
|
|
|
|
|
"건에 일치하는 모두의 발언권을 박탈합니다."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4075
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 연결을 종료합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4077
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4080
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
|
|
|
|
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"reconnect to all the open servers"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 "
|
|
|
|
|
"다시 연결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결"
|
|
|
|
|
"합니다"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4083
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
|
|
|
|
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
|
|
|
|
"all the open servers"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 다시 연"
|
|
|
|
|
"결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4085
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"server"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RECV <텍스트>, IRC 서버의 데이터와 같은 원시 데이터를 헥스채트에 보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4086
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "RELOAD <이름>, 플러그인 또는 스크립트를 다시 불러옵니다"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4088
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에 텍스트를 보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4089
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
|
|
|
|
msgstr "SEND <대화명> [<파일>]"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4092
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 "
|
|
|
|
|
"대화방을 개설합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4095
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 대화방"
|
|
|
|
|
"을 개설합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4099
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
|
|
|
|
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 기본 포트는 일"
|
|
|
|
|
"반 연결시 6667이며, ssl 연결시 6697입니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4102
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
|
|
|
|
"is 6667"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SERVER <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 일반 연결용 포트는 6667"
|
|
|
|
|
"입니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4104
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <변수> [<값>]"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4105
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>, 입력 창의 커서 위치를 다시 정합니다"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4106
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "SETTAB <새이름>, 탭 이름을 바꿉니다. tab_trunc 제한값이 적용됩니다"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4107
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "SETTEXT <새텍스트>, 입력 창의 텍스트 내용을 바꿉니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4110
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주"
|
|
|
|
|
"제를 보여줍니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4112
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합"
|
|
|
|
|
"니다.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -i <번호> 내장 아이콘을 깜빡입니다.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\n"
|
|
|
|
|
"TRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4119
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UNBAN <마스크> [<마스크>...], 지정한 마스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4120
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "UNIGNORE <마스크> [QUIET]"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4121
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능 또는 스크립트의 사용을 중지합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4123
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UNQUIET <마스크> [<마스크>...], 서버에서 지원하는 경우 지정한 마스크와 일치하"
|
|
|
|
|
"는 사용자의 발언권 박탈을 해제합니다."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4124
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL <URL>, URL을 브라우저에서 엽니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4126
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 등, 대화방의 참여자 목록에서 해당 대화"
|
|
|
|
|
"명을 강조하여 표시합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4129
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다(관리 권한 필요)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4131
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4133
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4166
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Command for: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "다음에 대한 사용자 명령: %s\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4193
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "사용법: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4198
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"No help available on that command.\n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"이 명령은 도움말이 없습니다.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4204
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No such command.\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "해당 명령이 없습니다.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4537
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 명령에 잘못된 인자가 있습니다.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4743
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 명령의 재귀 단계가 너무 많습니다. 중지하는 중."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/outbound.c:4832
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 %s 명령입니다. /help 명령을 사용하십시오\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin.c:403
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "hexchat_plugin_init 심볼이 없습니다. 헥스채트 추가 기능이 맞습니까?"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-identd.c:175
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "*\t%s에서 ident 요청을 %s(으)로 제공중"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-identd.c:238
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*\tError starting identd server: %s"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "*\tidentd 서버 시작 오류: %s"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-identd.c:262
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "IDENTD <port> <username>"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "IDENTD <port> <username>"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-timer.c:75
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Timer %d deleted.\n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%d 타이머를 삭제했습니다.\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-timer.c:81
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "No such ref number found.\n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "참조 번호를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-timer.c:145
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "No timers installed.\n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "타이머를 설치하지 않았습니다.\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 00000 00000000 0000000 abc
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-timer.c:150
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ref# 초 반복 명령\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/plugin-timer.c:155
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/server.c:514
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "정말 SSL을 사용할 수 있는 서버와 포트입니까?\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/server.c:876
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
|
|
|
|
"Check your IP Settings!\n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s 호스트 이름을 해석 할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
"IP 설정을 확인하십시오!\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/server.c:881
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Proxy 순회에 실패했습니다.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/servlist.c:547
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s의 다음 서버로 진행합니다....\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/servlist.c:1185
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
|
|
|
|
"network %s."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"경고: 알 수 없는 \"%s\" 문자세트입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용"
|
|
|
|
|
"되지 않습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:7
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에 추가했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:10
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C26$3%O이(가) %C24$4%O에서 %C18$2%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:13
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O에 입장할 수 없습니다(%C20강제 퇴장 당했습니다%O)."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:19
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C29*%O$t확인한 명세: %C29$2%O"
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:22
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr "%C29*%O$t제거한 명세: %C29$2%O"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:25
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t지원하는 명세: %C29$2%O"
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:28
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t요청한 명세: %C29$1%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:31
|
2012-11-04 03:53:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O님의 대화명은 이제 %C18$2%O 입니다"
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:40
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O에 입장 금지했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:43
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방은 %C24$2%O에 개설했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:46
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 제한된 관리 권한을 박탈했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:49
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 운영자 권한을 박탈했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:52
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 발언권을 박탈했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:55
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 제외 조건을 설정했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:58
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 제한된 관리 권한을 부여했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:61
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 초대 제외 대상 조건을 설정했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:64
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "%UChannel Users Topic"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%U대화방 사용자 주제"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:70
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C22$4%O의 모드를 %C24$2$3%O(으)로 설정했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:73
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방의 상태: %C24$2"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:82
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 관리 권한을 부여했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:85
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 설정했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:88
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방에서%C18$2%O을(를) 해제했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:91
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 초대 제외를 제거했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:94
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 제거했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:97
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 사용자 제한을 제거했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:100
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 %C24$2%O(으)로 지정했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:103
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 제한을 %C24$2%O(으)로 설정했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:106
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 강제 퇴장을 해제했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:109
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 해제했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:112
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방 URL: %C24$2"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:115
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 발언권을 부여했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:118
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t연결했습니다. 로그인 중입니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:121
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C29$1%C에 연결중(%C23$2:$3%O)"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:124
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t연결에 실패했습니다 (%C20$1%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:127
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C에서 %C24$1%O CTCP를 받았습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:130
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%C$t%C18$2%C에서 (%C22$3%C 으로의) %C24$1%O CTCP를 받았습니다"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:136
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%O CTCP 소리를 받았습니다"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:139
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%C CTCP 소리를 (%C22$3%O(으)로) 받았습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:142
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O님과의 DCC CHAT을 중단했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:145
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C24*%O$t%C18$1%C에 대한 DCC CHAT 연결이 성립되었습니다. %C30[%C24$2%C30]%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:148
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O에 대한 DCC CHAT을 잃었습니다(%C20$4%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:151
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$1님의 DCC CHAT 전달을 받았습니다%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:154
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O 님께 DCC CHAT 전달중"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:157
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t이미 %C18$1%O님께 CHAT 전달중"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:160
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t%C18$2%O님에게로의 DCC $1 연결 시도에 실패했습니다(%C20$3%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:163
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C18$2%O님에게 '%C23$1%C'을(를) 받았습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:166
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:169
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O"
|
|
|
|
|
"$tContents of packet: %C23$2%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C20*%O$t%C18$1%O님에게 잘못된 DCC 요청을 받았습니다.$a010%C23*%O$t패킷 내"
|
|
|
|
|
"용: %C23$2%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:172
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님께 '%C24$1%O' 전달중"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:175
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t전달한 DCC가 없습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:178
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O으로의 DCC RECV '%C23$2%O'을(를) 중단했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:181
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C24*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$4%O "
|
|
|
|
|
"cps%C30]%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:184
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C24*%O$t%C18$1%O님께 DCC RECV 연결을 만들었습니다 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:187
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'에 실패했습니다(%C20$4%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:190
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: 기록용 '%C23$1%C' 파일을 열 수 없습니다(%C20$2%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:193
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t'%C24$1%C' 파일이 있어, 대신 '%C23$2%O' 이름으로 저장합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:196
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C24*%O$t%C18$1%C님이 %C24$3%C(으)로부터 '%C23$2%C'을(를) 재개하도록 요청했습"
|
|
|
|
|
"니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:199
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%C님에 대한 '%C23$2%O' DCC SEND를 취소했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:202
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C24*%O$t%C18$2%C님께 DCC SEND '%C23$1%C'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$3%C "
|
|
|
|
|
"cps%C30]%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:205
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]로 DCC SEND 연결이 만들어졌습니다 %O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:208
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C20*%O$t%C18$2%C님에 대한 DCC SEND '%C23$1%C'에 실패했습니다 (%C20$3%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:211
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C님이 '%C23$2%C'을(를) 보냈습니다(%C24$3%O bytes)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:214
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C'을(를) 멈췄습니다. 중지합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:217
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C' 처리 시간이 초과되었습니다. 중지"
|
|
|
|
|
"합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:220
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에서 지웠습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:223
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t연결 끊어짐(%C20$1%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:226
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t발견한 IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:232
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%O%C18$1%O님을 무시 목록에 추가했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:235
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%O%C18$1%O의 무시 항목이 바뀌었습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:238
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C16,17"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%C16,17"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:241
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:244
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%O%C18$1%O을(를) 무시 목록에서 제거했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:247
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%OIgnore list is empty."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%O무시 목록이 비어 있습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:250
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20초대만 가능한 대화방%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:253
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님이 %C22$1%O 대화방으로 초대했습니다(%C29$3%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:256
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23)님이 입장하였습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:259
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20암호 필요%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:262
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C22*%O$t%C26$1%C님께서 %C22$3%C에서 %C18$2%C님을 추방했습니다(%C24$4%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:265
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C18$1%C%C19*%O$t%C19%C26$1%C님이 당신의 연결을 강제로 끊었습니다(%C20$2%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:274
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD 무시함%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:277
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C은(는) 이미 사용중입니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:280
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C에 문제가 있습니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:283
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C20*%O$t대화명에 문제가 있거나 이미 사용중입니다. /NICK을 사용하여 다른 대화"
|
|
|
|
|
"명을 사용해보십시오."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:286
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$tDCC가 없습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:289
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t현재 실행중인 프로세스가 없습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:298
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 자리 비움 상태입니다(%C24$2%O)"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:301
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님이 돌아왔습니다"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:304
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "$tNotify list is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:307
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "%C16,17 Notify List"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%C16,17 알림 목록"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:310
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O 참여자는 알림 목록에 있습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:313
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있지 않습니다(%C29$3%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:316
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있습니다(%C29$3%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:322
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:325
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다($4)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:328
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C의 핑 응답: %C24$2%O초"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:331
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t%C24$1%O 초 동안 핑 응답이 없습니다. 연결 끊는중."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:346
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t프로세스가 이미 실행중입니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:349
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*$t$1님이 끝내셨습니다($2)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:352
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C님이 상태를%C30[%C24$2%C30](으)로 바꿨습니다%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:355
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:358
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O의 IP 번호 찾는중..."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:361
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O(으)로 SASL 인증했습니다(%C24$2%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:367
|
2012-11-03 08:30:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C29*%O$t연결했습니다."
|
2012-11-03 08:30:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:373
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O 찾는중"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:385
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t이전 연결 시도를 멈췄습니다(%C24$1%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:388
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 주제는 $2입니다%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:391
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 주제를 $2(으)로 바꿨습니다.%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:394
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%C님이 %C22$1%C 대화방의 주제를 설정함(%C24$3%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:397
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t알 수 없는 호스트입니다. 잘못 입력하셨습니까?"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:400
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20참여자 수 제한에 도달했습니다%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:403
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 참여자: %C24$2%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:409
|
2012-11-10 21:35:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C님은 자리 비움 상태입니다 %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:415
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝입니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:421
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:424
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O, 접속: %C23$3%O"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:430
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 실제 호스트: %C23$2%O, 실제 IP: "
|
|
|
|
|
"%C30[%C23$3%C30]%O"
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:439
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C19*%O$t현재 %C22$2%O에서 대화중입니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:442
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%C님이 %C22$2%O에서 강제 퇴장시켰습니다(%C20$4%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:445
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C19*%O$t%C22$3%O 대화방에서 나왔습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:448
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C19*%O$t%C22$3%C 대화방에서 나왔습니다(%C24$4%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:454
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O님을 %C22$2%O 대화방에 초대했습니다 (%C24$3%O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/textevents.h:460
|
2012-10-28 03:48:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%C20*%O$t이제부터 대화명은 %C18$2%O 입니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:348
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Loaded log from"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "로그를 불러온 일시:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:365
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "**** 기록 종료: %s\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:577
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "**** 기록 시작: %s\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:595
|
2012-10-19 22:58:44 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"permissions on %s"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* 기록용으로 로그 파일을 열 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
"%s의 권한을 확인하십시오"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:960
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left message"
|
|
|
|
|
msgstr "왼쪽 메시지"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:961
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right message"
|
|
|
|
|
msgstr "오른쪽 메시지"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1277
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:972
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the joining person"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "참여자 대화명"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:973
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The channel being joined"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "입장한 대화방"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The host of the person"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 호스트"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:975
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "The account of the person"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 계정"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1483
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:980
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The action"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "동작"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mode char"
|
|
|
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Identified text"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "정보 텍스트"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:987
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "The text"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "텍스트"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The message"
|
|
|
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1494
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Server Name"
|
|
|
|
|
msgstr "서버명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1000
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "확인한 명세"
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1005
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "Removed Capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "제거한 명세"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1010
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Server Capabilities"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "서버 명세"
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1014
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requested Capabilities"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "요청한 명세"
|
2012-11-03 22:32:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Old nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "이전 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "새 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1023
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "주제를 바꾼 사용자의 대화명"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
|
|
msgstr "주제"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nickname of the kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "입장 금지한 사람의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The person being kicked"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "퇴장한 사람"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1101
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The channel"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The reason"
|
|
|
|
|
msgstr "이유"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person leaving"
|
|
|
|
|
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The time"
|
|
|
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1053
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The creator"
|
|
|
|
|
msgstr "만든이"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
|
|
msgstr "대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "이유"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Who it's from"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자의 위치"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1065
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "x.x 형식의 시간(하단 참조)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The Channel it's going to"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방 이동"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1099
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The sound"
|
|
|
|
|
msgstr "소리"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The CTCP event"
|
|
|
|
|
msgstr "CTCP 이벤트"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1116
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who set the key"
|
|
|
|
|
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1117
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The key"
|
|
|
|
|
msgstr "암호"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1121
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
|
|
|
|
msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1122
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The limit"
|
|
|
|
|
msgstr "인원 제한"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1126
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
|
|
|
|
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1127
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1131
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1132
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
|
|
|
|
msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1136
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
|
|
|
|
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1137
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1141
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
|
|
|
|
msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The ban mask"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "입장 금지 마스크"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1146
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "The quiet mask"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "발언권 박탈 마스크"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1151
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick who removed the key"
|
|
|
|
|
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1155
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick who removed the limit"
|
|
|
|
|
msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1159
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "옵을 제거한 사람의 별명"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1160
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1163
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "하프옵을 제거한 사람의 별명"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1164
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1168
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "발언권을 박탈한 사람의 별명"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1169
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
|
|
|
|
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1173
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "추방 해제한 사람의 별명"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1178
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "발언권을 허용한 사람의 별명"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1183
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
|
|
|
|
msgstr "제외된 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The exempt mask"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "제외 마스크"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1188
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
|
|
|
|
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1193
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
|
|
|
|
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The invite mask"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "초대할 마스크"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1198
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
|
|
|
|
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1203
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1204
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "상태 설정 기호는 (+/-) 입니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1205
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The mode letter"
|
|
|
|
|
msgstr "상태 기호"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1206
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The channel it's being set on"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방 설정 변경"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1213
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "전체 이름"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1218
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\"입니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1223
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Server Information"
|
|
|
|
|
msgstr "서버 정보"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Idle time"
|
|
|
|
|
msgstr "잠수 시간"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1234
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Signon time"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결 시간"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1239
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Away reason"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자리 비움 이유"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1255
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1260
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Real user@host"
|
|
|
|
|
msgstr "실제 user@host"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1261
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Real IP"
|
|
|
|
|
msgstr "실제 IP"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel Name"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 이름"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1271
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mechanism"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "매커니즘"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "원시 숫자값 또는 ID"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
|
2012-11-03 08:30:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "텍스트"
|
2012-11-03 08:30:15 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1294
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick of person who invited you"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "참여자"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1304
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nickname in use"
|
|
|
|
|
msgstr "사용할 대화명"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1305
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick being tried"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "시도중인 대화명"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
|
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Modes string"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "상태 문자"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "DCC Type"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "DCC 형식"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
|
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Destination filename"
|
|
|
|
|
msgstr "받을 위치"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "CPS"
|
|
|
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1412
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pathname"
|
|
|
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1438
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "DCC String"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC 문자"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1444
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Away Reason"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자리 비움 이유"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1448
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Number of notify items"
|
|
|
|
|
msgstr "알림 항목의 수"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1464
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Old Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "이전 파일 이름"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1465
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "새 파일 이름"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1469
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
|
|
msgstr "받는 이"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1474
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hostmask"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "호스트 마스크"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1479
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1484
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "The Packet"
|
|
|
|
|
msgstr "패킷"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1488
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1492
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick of person who have been invited"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "초대할 참여자의 대화명"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1499
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Banmask"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "입장 금지 마스크"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1500
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Who set the ban"
|
|
|
|
|
msgstr "입장 금지를 설정한 사람"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:1501
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ban time"
|
|
|
|
|
msgstr "입장 금지 시간"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/text.c:2266
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read sound file:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"소리 파일을 읽지 못함:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:119
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remote host closed socket"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫혔습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:124
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connection refused"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결이 거부되었습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:127
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No route to host"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "호스트로 갈 경로가 없습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:129
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결 시간을 초과했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:131
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot assign that address"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "해당 주소로 접근할 수 없습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:133
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결이 초기화되었습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:685
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
|
|
|
msgstr "어센션 섬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:686
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
|
|
msgstr "안도라"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:687
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
|
|
msgstr "아랍 국가 연합"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:688
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aviation-Related Fields"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "비행 관련 구역"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:689
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
|
|
msgstr "아프카니스탄"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:690
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
|
|
msgstr "안티과와 바부다"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:691
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
|
|
msgstr "앙귈라"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:692
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
|
|
msgstr "알바니아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:693
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
|
|
msgstr "아르메니아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:694
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
|
|
msgstr "네덜란드"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:695
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
|
|
msgstr "앙골라"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:696
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
|
|
msgstr "안타티카"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:697
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
|
|
msgstr "아르헨티나"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:698
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reverse DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS 역추적"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:699
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr "아메리칸 사모아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:700
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Asia-Pacific Region"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "아태지역"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:701
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
|
|
msgstr "오스트리아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:702
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nato Fiel"
|
|
|
|
|
msgstr "북대서양 조약기구"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:703
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
|
|
msgstr "오스트레일리아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:704
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
|
|
msgstr "아루바"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:705
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Aland Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "올란드 제도"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:706
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
|
|
msgstr "아케르바이젠"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:707
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
|
|
msgstr "보스니아와 헬제고비나"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:708
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Barbados"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "바베이도스"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:709
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
|
|
msgstr "방글라데시"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:710
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
|
|
msgstr "벨기에"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:711
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "부르키나 파소"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:712
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
|
|
msgstr "불가리아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:713
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
|
|
msgstr "바레인"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:714
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Burundi"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "브룬디"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:715
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Businesses"
|
|
|
|
|
msgstr "비지니스"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:716
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
|
|
msgstr "베닌"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:717
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
|
|
msgstr "버뮤다"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:718
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
|
msgstr "브루나이 달루살람"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:719
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
|
|
msgstr "볼리비아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:720
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
|
|
msgstr "브라질"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:721
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
|
|
msgstr "바하마"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:722
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
|
|
msgstr "부탄"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:723
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
|
|
msgstr "부벳섬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:724
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Botswana"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "보츠와나"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:725
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Belarus"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "벨라루스"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:726
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Belize"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "벨리즈"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:727
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "캐나다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "카탈루니아어"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:729
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cocos Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "코코스 섬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:730
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "콩고 민주 공화국"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:731
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:732
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
|
|
msgstr "콩고"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:733
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
|
|
msgstr "스위스"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:734
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "코테 드이보르"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:735
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "쿡 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:736
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
|
|
msgstr "칠레"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:737
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
|
|
msgstr "카메룬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:738
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
|
|
msgstr "중국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:739
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
|
|
msgstr "콜롬비아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:740
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Internic Commercial"
|
|
|
|
|
msgstr "상업용 인터닉"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:741
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cooperatives"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "협업체"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:742
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
|
|
msgstr "코스타리카"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:743
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
|
|
|
msgstr "세르비아와 몬테니그로"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:744
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
|
|
msgstr "쿠바"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:745
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
|
|
msgstr "카보베르데"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:746
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
|
|
|
msgstr "크리스마스 섬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:747
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "키프러스 공화국"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:748
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "체코 공화국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:749
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "East Germany"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "동부 독일"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:750
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
|
|
msgstr "독일"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:751
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "지부티"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:752
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
|
|
msgstr "덴마크"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:753
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
|
|
msgstr "도미니카"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:754
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "도미니카 공확국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:755
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Algeria"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "알제리"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:756
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
|
|
msgstr "에콰도르"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:757
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Educational Institution"
|
|
|
|
|
msgstr "교육 재단"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:758
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
|
|
msgstr "에스토니아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:759
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
|
|
msgstr "이집트"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:760
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
|
|
msgstr "서사하라"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:761
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
|
|
msgstr "에리트리아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:762
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
|
|
msgstr "스페인"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:763
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
|
|
msgstr "에디오피아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:764
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "European Union"
|
|
|
|
|
msgstr "유렵국가 연합"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:765
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
|
|
msgstr "핀란드"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:766
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fiji"
|
|
|
|
|
msgstr "피지"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:767
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "포크랜드 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:768
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "미크로네시아"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:769
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "파로에 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:770
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
|
|
msgstr "프랑스"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:771
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
|
|
msgstr "가봉"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:772
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Great Britain"
|
|
|
|
|
msgstr "영국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:773
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
|
|
msgstr "그레나다"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:774
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Georgia"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "조지아"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:775
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "프랑스령 가이아나"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:776
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "British Channel Isles"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "영국령 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:777
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
|
|
msgstr "가나"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:778
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
|
|
msgstr "지브롤터"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:779
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Greenland"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "그린란드"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:780
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
|
|
msgstr "잠비아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:781
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "기니"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:782
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Government"
|
|
|
|
|
msgstr "정부"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:783
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
|
|
|
msgstr "과들루프"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:784
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "적도 기니"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:785
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
|
|
msgstr "그리스"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:786
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "세인트조지아와 세인트샌드위치 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:787
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
|
|
msgstr "과테말라"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:788
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
|
|
msgstr "괌"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:789
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
|
msgstr "기니비사우"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:790
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
|
|
msgstr "가이아나"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:791
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
|
|
msgstr "홍콩"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:792
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "허드와 맥도날드 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:793
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
|
|
msgstr "온두라스"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:794
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
|
|
msgstr "크로아티아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:795
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Haiti"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "아이티"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:796
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
|
|
msgstr "헝가리"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:797
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
|
|
msgstr "인도네시아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:798
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
|
|
msgstr "아일랜드"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:799
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
|
|
msgstr "이스라엘"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:800
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
|
|
|
msgstr "맨 섬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:801
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
|
|
msgstr "인도"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:802
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Informational"
|
|
|
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:803
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
|
msgstr "국제"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:804
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "영연방 인도양"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:805
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
|
|
msgstr "이라크"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:806
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
|
|
msgstr "이란"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:807
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Iceland"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "아이슬란드"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:808
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
|
|
msgstr "이탈리아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:809
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Jersey"
|
|
|
|
|
msgstr "저지 섬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:810
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
|
|
msgstr "자메이카"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:811
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Jordan"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "조단"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:812
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Company Jobs"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "회사 직업"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:813
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
|
|
msgstr "일본"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:814
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
|
|
msgstr "케냐"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:815
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "키르기스스탄"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:816
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
|
|
msgstr "캄보디아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:817
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
|
|
msgstr "키리바티"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:818
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
|
|
msgstr "코모로스"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:819
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "세인트키츠네비스"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:820
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "North Korea"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "조선민주주의인민공화국"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:821
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "South Korea"
|
|
|
|
|
msgstr "대한민국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:822
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
|
|
msgstr "쿠웨이트"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:823
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "케이멘 군도"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:824
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
|
|
msgstr "카자흐스탄"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:825
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Laos"
|
|
|
|
|
msgstr "라오스"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:826
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
|
|
msgstr "레바논"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:827
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "세인트루치아"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:828
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
msgstr "리히텐슈타인"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:829
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
msgstr "스리랑카"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:830
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
|
|
msgstr "리베리아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:831
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
|
|
msgstr "레소토"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:832
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
|
|
msgstr "리투아니아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:833
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
|
|
msgstr "룩셈부르크"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:834
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Latvia"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "라트비아"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:835
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Libya"
|
|
|
|
|
msgstr "리비아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:836
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
|
|
msgstr "모로코"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:837
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
|
|
msgstr "모나코"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:838
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
|
|
msgstr "몰도바"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:839
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Montenegro"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "몬테네그로"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:840
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "United States Medical"
|
|
|
|
|
msgstr "미국 의료"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:841
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
|
|
msgstr "마다가스카르"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:842
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "마샬 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:843
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Military"
|
|
|
|
|
msgstr "국방"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:844
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
|
|
|
msgstr "마케도니아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:845
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
|
|
msgstr "말리"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:846
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
|
|
msgstr "미얀마"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:847
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
|
|
msgstr "몽고"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:848
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Macau"
|
|
|
|
|
msgstr "마카오"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:849
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mobile Devices"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "모바일 장치"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:850
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "노턴 마리아나 섬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:851
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
|
|
msgstr "마르티니크"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:852
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
|
|
msgstr "모리타니아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:853
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
|
|
msgstr "몬테세라트"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:854
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
|
|
msgstr "말타"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:855
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
|
|
msgstr "모리셔스"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:856
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Museums"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "박물관"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:857
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Maldives"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "몰디브"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:858
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
|
|
msgstr "말라위"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:859
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
|
|
msgstr "멕시코"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:860
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
|
|
msgstr "말레이지아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:861
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
|
|
msgstr "모잠비크"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:862
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
|
|
msgstr "나미비아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:863
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Individual's Names"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "개인 이름"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:864
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
|
|
msgstr "뉴 칼레도니아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:865
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Niger"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "니제르"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:866
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Internic Network"
|
|
|
|
|
msgstr "인터닉 네트워크"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:867
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
|
|
|
msgstr "노퍽 섬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:868
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
|
|
msgstr "나이지리아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:869
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
|
|
msgstr "니카르과"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:870
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
|
|
msgstr "네덜란드"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:871
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
|
|
msgstr "노르웨이"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:872
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
|
|
msgstr "네팔"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:873
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
|
|
msgstr "나우루"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:874
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
|
|
msgstr "나우에섬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:875
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
|
|
msgstr "뉴질랜드"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:876
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
|
|
msgstr "오만"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:877
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
|
|
|
|
msgstr "인터닉 비영리 기관"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:878
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
|
|
msgstr "파나마"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:879
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
|
|
msgstr "페루"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:880
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
|
|
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:881
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "파푸아 뉴기니"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:882
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
|
|
msgstr "필리핀"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:883
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
|
|
msgstr "파키스탄"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:884
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
|
|
msgstr "폴란드"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:885
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "생 피에르에 미클롱"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:886
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pitcairn"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "핏케언섬"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:887
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "푸에르토리코"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:888
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Professions"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "직업"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:889
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
|
|
|
msgstr "팔레스타인 자치구"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:890
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Portugal"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "포르투갈"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:891
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
|
|
msgstr "팔라우"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:892
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
|
|
msgstr "파라과이"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:893
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
|
|
msgstr "콰타르"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:894
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reunion"
|
|
|
|
|
msgstr "레위니옹"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:895
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
|
|
msgstr "로마니아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:896
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Old School ARPAnet"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "전통 ARPAnet"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:897
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Serbia"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "세르비아"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:898
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "러시아 연방"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:899
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
|
|
msgstr "르완다"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:900
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사우디아라비아"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:901
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "솔로몬 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:902
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "세이셸 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:903
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
|
|
msgstr "수단"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:904
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
|
|
msgstr "스웨덴"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:905
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
|
|
msgstr "싱가폴"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:906
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "St. Helena"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "세인트헬레나"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:907
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
|
|
msgstr "슬로베니아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:908
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "스발바르 제도와 얀 마이엔 군도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:909
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Slovak Republic"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "슬로바키아공화국"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:910
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
msgstr "시에라리온"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:911
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
|
|
msgstr "산마리노"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:912
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
|
|
msgstr "세네갈"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:913
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
|
|
msgstr "소말리아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:914
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
|
|
msgstr "수리남"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:915
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "South Sudan"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "남수단"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:916
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "상투메 프린시페"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:917
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Former USSR"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "옛 소비에트 연방 공화국"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:918
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
|
|
msgstr "엘살바도르"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:919
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Syria"
|
|
|
|
|
msgstr "시리아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:920
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "스와질란드"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:921
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "터크스카이코스 제도"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:922
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
|
|
msgstr "차드"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:923
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Internet Communication Services"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "인터넷 통신 서비스"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:924
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
|
|
msgstr "프랑스 남부 지역"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:925
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
|
|
msgstr "토고 공화국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:926
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
|
|
msgstr "타이"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:927
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
|
|
msgstr "타지크스탄"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:928
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
|
|
|
msgstr "토켈라우 제도"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "East Timor"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "동티모르"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:930
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
|
|
msgstr "투르크메니스탄"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:931
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
|
|
msgstr "튀니지"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:932
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
|
|
msgstr "통가"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:934
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
|
|
msgstr "터키"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:935
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Travel and Tourism"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "관광"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:936
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
|
|
msgstr "트리니다드 토바고"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:937
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
|
|
msgstr "투발루"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:938
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
|
|
msgstr "대만"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:939
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
|
|
msgstr "탄자니아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:940
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
|
|
msgstr "우크라이나"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:941
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
|
|
msgstr "우간다"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:942
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
|
msgstr "영국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:943
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "United States of America"
|
|
|
|
|
msgstr "미국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:944
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "우루과이"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:945
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
|
|
msgstr "우즈베키스탄"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:946
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vatican City State"
|
|
|
|
|
msgstr "바티칸 시국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:947
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "세인트빈센트 그레나딘 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:948
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "베네수엘라"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:949
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "영국령 버진 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:950
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "US Virgin Islands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "미국령 버진 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:951
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vietnam"
|
|
|
|
|
msgstr "베트남"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:952
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
|
|
msgstr "바누아투"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:953
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "윌리스와 푸투나 제도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:954
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Samoa"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사모아"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:955
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Adult Entertainment"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "성인 유흥"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:956
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
|
|
msgstr "예멘"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:957
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
|
|
msgstr "마요트"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:958
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
|
|
|
msgstr "유고슬라비아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:959
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
|
|
msgstr "남아프리카 공화국"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:960
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
|
|
msgstr "잠비아"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/util.c:961
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
msgstr "짐바브웨"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
|
|
|
|
msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Failed to complete Command"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "명령을 끝내는 데 실패했습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "remote access"
|
|
|
|
|
msgstr "원격 접근"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다: %s\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 가져오기 실패: %s\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Character Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "문자표"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Bans"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "입장 금지"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exempts"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "제외"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exempt"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "제외"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invites"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "초대"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "초대"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quiets"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "발언권 박탈"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "발언권 박탈"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. poor way to get which is selected but it works
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy mask"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "마스크 복사"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s on %s by %s"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%3$s이(가) %2$s에서 %1$s"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy entry"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "항목 복사"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Not connected."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결되어 있지 않습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "You must select some bans."
|
|
|
|
|
msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s의 모든 목록의 항목을 제거하시겠습니까?"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "형식"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "마스크"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "From"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "보낸이"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
|
|
|
|
msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ban List (%s) - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "영구 추방 목록(%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "새로 고침"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"전체 대화방 %4$d개 중 %3$d개, 전체 참여자 %2$d명 중 %1$d명을 나타냅니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select an output filename"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "출력할 파일 이름을 선택하십시오"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Join Channel"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 입장(_J)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Channel Name"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 이름 복사(_C)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Topic Text"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "주제 복사(_T)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel List (%s) - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "채널 목록(%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "검색(_S)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Download List"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "목록 다운로드(_D)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save _List..."
|
|
|
|
|
msgstr "목록 저장(_L)..."
|
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. =============================================================
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show only:"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "검색 대상:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "channels with"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 인원 수: "
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "to"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "명 부터"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "users."
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "명 까지의 참여자."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. =============================================================
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Look in:"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "검색 결과:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel name"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 이름"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. =============================================================
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search type:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "검색 형식:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Simple Search"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "단순 검색"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "패턴 일치(와일드카드)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "정규 표현식"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. =============================================================
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "검색 단어:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send file to %s"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s님께 파일 보내기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. unknown error
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "That file is not resumable."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "그 파일은 이어받을 수 없습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access file: %s\n"
|
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
|
"Resuming not possible."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"파일에 접근할 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
|
"이어받을 수 없습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
|
|
|
|
"possible."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받을 수 없습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
|
|
|
|
msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uploads and Downloads - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "업로드/다운로드 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uploads"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "파일 보내기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "파일 받기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "자세히"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "파일:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "주소:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "중지"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "허용"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "이어받기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "디렉터리 열기..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "DCC Chat List - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC 대화 목록 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Recv"
|
|
|
|
|
msgstr "받음"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "보냄"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
|
|
|
msgstr "시작 시간"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "추가"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "삭제"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't auto connect to servers"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "서버에 자동으로 연결하지 않기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use a different config directory"
|
|
|
|
|
msgstr "다른 설정 디렉터리 사용"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't auto load any plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "추가 기능을 사용하지 않음"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
|
2012-11-05 01:07:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "추가 기능/스크립트 자동 불러오기 디렉터리 표시"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show user config directory"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 설정 디렉터리 표시"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "irc://server:port/channel?key URL 열기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Execute command:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결시 명령:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL을 열거나 헥스채트의 명령을 실행합니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "최소화를 시작합니다. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "level"
|
|
|
|
|
msgstr "레벨"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show version information"
|
|
|
|
|
msgstr "버전 정보 표시"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to open font:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"글꼴 열기 실패:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "검색할 버퍼가 비어있습니다.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 바이트"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "네트워크 전송 큐: %d 바이트"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
|
|
|
|
|
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
|
|
|
|
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
|
|
|
|
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
|
|
|
|
|
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
|
|
|
|
"text run then enter \\\\"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"명령 실행 동작은 단축키를 눌렀을때 항목 상자에 입력한 데이터 1의 데이터로 실"
|
|
|
|
|
"행합니다. 따라서 텍스트(대화방 참여자로 보냄), 명령 또는 사용자 명령을 넣을 "
|
|
|
|
|
"수 있습니다. 실행할 때 데이터 1 \\n 에 입력한 모든 문자는 명령을 구분하는데 "
|
|
|
|
|
"사용하여, 하나 이상의 명령을 실행할 수 있습니다. 실제 텍스트에 \\ 를 넣으려"
|
|
|
|
|
"면, 실행후 \\\\를 입력하십시오"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
|
|
|
|
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
|
|
|
|
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
|
|
|
|
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
|
|
|
|
"other data)"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"페이지 전환 명령은 노트북의 페이지 사이를 전환하는 명령입니다. 데이터 1에는 "
|
|
|
|
|
"전환할 페이지를 설정합니다. 데이터 2에 어떤 값을 설정하면 설정한 현재 위치와 "
|
|
|
|
|
"관련된 곳으로 전환합니다. 데이터 1에 최근 페이지 및 중요한 동작으로 자동 전환"
|
|
|
|
|
"하도록 설정하십시오(먼저 요청한 다음, 채널을 강조하고, 채널을 대화창으로 띄우"
|
|
|
|
|
"거나, 채널에 다른 데이터를 채우십시오)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
|
|
|
|
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처"
|
|
|
|
|
"럼 입력 창에 넣습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
|
|
|
|
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"페이지 스크롤 명령은 한 페이지 또는 한 줄 단위로 텍스트 위젯 스크롤을 위아래"
|
|
|
|
|
"로 움직입니다. 데이터 1에 Top, Bottom, Up, Down, +1, -1 중 하나를 입력하십시"
|
|
|
|
|
"오."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
|
|
|
|
"the contents of Data 1"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
|
|
|
|
"- the same as pressing up in a shell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 "
|
|
|
|
|
"위 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
|
|
|
|
"- the same as pressing down in a shell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살"
|
|
|
|
|
"표 키를 누른 것과 같습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
|
|
|
|
"last nick, not the next"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명 또는 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정"
|
|
|
|
|
"하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택"
|
|
|
|
|
"합니다."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
|
|
|
|
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으"
|
|
|
|
|
"로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
|
|
|
|
"list and replaces it if it finds a match"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다"
|
|
|
|
|
"른 단어로 바꿉니다."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
|
|
|
|
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
|
|
|
|
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
|
|
|
|
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "단축키 설정 불러오는 중 오류가 발생 했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
|
|
|
|
msgstr "이 동작에 대한 도움말을 보시려면 항목을 선택하십시오."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "바로 가기 키 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot write to that file."
|
|
|
|
|
msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read that file."
|
|
|
|
|
msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. duplicate, ignore
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "That mask already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "해당 마스크가 이미 존재합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
|
msgstr "개인:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "알림"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "CTCP"
|
|
|
|
|
msgstr "CTCP"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "DCC"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unignore"
|
|
|
|
|
msgstr "무시해제"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
|
|
|
|
msgstr "정말로 모든 무시 항목을 제거하시겠습니까?"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter mask to ignore:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "무시할 마스크 입력:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore list - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "무시 목록 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore Stats:"
|
|
|
|
|
msgstr "무시 상태:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
|
|
msgstr "개인:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Notice:"
|
|
|
|
|
msgstr "알림:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "CTCP:"
|
|
|
|
|
msgstr "CTCP:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invite:"
|
|
|
|
|
msgstr "초대:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "추가..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:91
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel name too short, try again."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 이름이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:133
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connection Complete - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "연결 완료 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:162
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %s complete."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s에 연결 완료했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:171
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"automatically joined for this network."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"서버 목록 창에서, 이 네트워크에서 자동으로 참여할 채널(대화방)에 들어가지 않"
|
|
|
|
|
"았습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:177
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "What would you like to do next?"
|
|
|
|
|
msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:182
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
|
|
|
|
msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Join this channel:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이 대화방에 입장(_J):"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:203
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 이름을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:210
|
|
|
|
|
msgid "O_pen the channel list."
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "채널 목록을 엽니다(_O)."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/joind.c:223
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결 후 이 창을 항상 표시합니다(_A)."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dialog with"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화창"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Topic for %s is: %s"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No topic is set"
|
|
|
|
|
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
|
|
|
|
"all?"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 서버에 대화방 또는 참여자 %d개(명)과 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니"
|
|
|
|
|
"까?"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quit HexChat?"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "헥스채트를 끝낼까요?"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't ask next time."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "다음에 물어보지 마십시오."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "IRC 네트워크 %i개에 연결중입니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Some file transfers are still active."
|
|
|
|
|
msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Minimize to Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "색상 코드 또는 속성 삽입"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Bold</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>굵게</b>"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "<u>Underline</u>"
|
|
|
|
|
msgstr "<u>밑줄</u>"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "<i>Italic</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>기울임</i>"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colors 0-7"
|
|
|
|
|
msgstr "색상 0-7"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colors 8-15"
|
|
|
|
|
msgstr "색상 8-15"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "설정(_S)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Log to Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "디스크에 기록(_L)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Reload Scrollback"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이전 대화 내용 다시 불러오기(_R)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Strip _Colors"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "색상 추출(_C)"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨기기(_H)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Extra Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "알림(_E)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Beep on _Message"
|
|
|
|
|
msgstr "메시지 비프음(_M)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Blink Tray _Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Blink Task _Bar"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림(_B)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Detach"
|
|
|
|
|
msgstr "탭 분리(_D)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "닫기(_C)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User limit must be a number!\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "참여자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filter Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "색상 필터"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "No outside messages"
|
|
|
|
|
msgstr "외부 메시지 받지 않음"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Topic Protection"
|
|
|
|
|
msgstr "주제 잠금"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invite Only"
|
|
|
|
|
msgstr "초대만 가능"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "중재식 대화"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ban List"
|
|
|
|
|
msgstr "입장 금지 목록"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
|
|
msgstr "암호"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User Limit"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "참여자 제한"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter new nickname:"
|
|
|
|
|
msgstr "새 대화명 입력:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
|
|
|
msgstr "결과가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search hit end or not found."
|
|
|
|
|
msgstr "마지막까지 검색했으며 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Highlight all"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "모두 강조(_H)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
|
|
|
|
msgstr "일치하는 모든 부분을 강조하고 현재 일치 부분에 밑줄 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mat_ch case"
|
|
|
|
|
msgstr "대소문자 일치(_C)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
|
|
|
|
msgstr "대소문자 일치 검색을 수행합니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Regex"
|
|
|
|
|
msgstr "정규표현식(_R)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
|
|
|
|
msgstr "정규표현식으로 관심있는 문자열을 검색합니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:115
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Host unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 호스트"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:116
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Account unknown"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "계정을 알 수 없음"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. let the translators tweak this if need be
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:614
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:615
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Real Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "실제 이름:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:631
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:638
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Account:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "계정:"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:648
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "국가:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:654
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "서버:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:665
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%u분 전"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Last Msg:"
|
|
|
|
|
msgstr "마지막 메시지:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:680
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Away Msg:"
|
|
|
|
|
msgstr "자리 비움 메시지:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:737
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d nicks selected."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화명 %d개를 선택했습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:862
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
|
|
|
|
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"메뉴 표시줄을 숨깁니다. 다시 보시려면 Ctrl-F9를 누르거나 메인 텍스트 구역에"
|
|
|
|
|
"서 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:972
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "브라우저로 열기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:973
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy Selected Link"
|
|
|
|
|
msgstr "선택한 링크 복사"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Join Channel"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 입장"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Part Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방 나가기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cycle Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "나갔다 들어오기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Autojoin"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자동 입장(_A)"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Autojoin Channel"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자동 입장 대화방"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Auto-Connect"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자동 연결(_A)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "User menu - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 메뉴 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. sep
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
|
|
|
|
|
msgid "Edit This Menu"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "이 메뉴 편집"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "표시 줄을 껐습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line never set."
|
|
|
|
|
msgstr "표시 줄을 설정하지 않음."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line reset manually."
|
|
|
|
|
msgstr "표시 줄을 직접 다시 설정했습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
|
|
|
|
msgstr "스크롤 행수 제한을 넘어서 표시 줄을 다시 설정했습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
|
|
|
|
msgstr "CLEAR 명령으로 표시 줄을 다시 설정했습니다."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marker line state unknown."
|
|
|
|
|
msgstr "표시 줄 상태를 알 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve channel list"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "채널 목록 가져오기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid " has been build without plugin support."
|
|
|
|
|
msgstr "플러그인 지원을 제외한 채로 빌드했습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User Commands - Special codes:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%c = current channel\n"
|
|
|
|
|
"%e = current network name\n"
|
|
|
|
|
"%m = machine info\n"
|
|
|
|
|
"%n = your nick\n"
|
|
|
|
|
"%t = time/date\n"
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
"%v = HexChat version\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"%2 = word 2\n"
|
|
|
|
|
"%3 = word 3\n"
|
|
|
|
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|
|
|
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"eg:\n"
|
|
|
|
|
"/cmd john hello\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2 would be \"john\"\n"
|
|
|
|
|
"&2 would be \"john hello\"."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사용자 명령 - 특수 코드:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%c = 현재 채널\n"
|
|
|
|
|
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
|
|
|
|
|
"%m = 머신 정보\n"
|
|
|
|
|
"%n = 자신의 대화명\n"
|
|
|
|
|
"%t = 날짜/시간\n"
|
|
|
|
|
"%v = 헥스채트 버전\n"
|
|
|
|
|
"%2 = 단어 2\n"
|
|
|
|
|
"%3 = 단어 3\n"
|
|
|
|
|
"&2 = 단어 2부터 줄 끌까지\n"
|
|
|
|
|
"&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"예:\n"
|
|
|
|
|
"/cmd john hello\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2는 \"john\"\n"
|
|
|
|
|
"&2는 \"john hello\"이 됩니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|
|
|
|
"%c = current channel\n"
|
|
|
|
|
"%e = current network name\n"
|
|
|
|
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|
|
|
|
"%m = machine info\n"
|
|
|
|
|
"%n = your nick\n"
|
|
|
|
|
"%s = selected nick\n"
|
|
|
|
|
"%t = time/date\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
"%u = selected users account"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"참여자 목록 버튼 - 특수 코드:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%a = 선택한 모든 대화명\n"
|
|
|
|
|
"%c = 현재 대화방\n"
|
|
|
|
|
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
|
|
|
|
|
"%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n"
|
|
|
|
|
"%m = 머신 정보\n"
|
|
|
|
|
"%n = 자신의 대화명\n"
|
|
|
|
|
"%s = 선택한 대화명\n"
|
|
|
|
|
"%t = 날짜/시간\n"
|
|
|
|
|
"%u = 선택한 참여자 계정"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|
|
|
|
"%c = current channel\n"
|
|
|
|
|
"%e = current network name\n"
|
|
|
|
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|
|
|
|
"%m = machine info\n"
|
|
|
|
|
"%n = your nick\n"
|
|
|
|
|
"%s = selected nick\n"
|
|
|
|
|
"%t = time/date\n"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
"%u = selected users account"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"대화 상자 버튼 - 특수 코드:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%a = 선택한 모든 대화명\n"
|
|
|
|
|
"%c = 현재 채널\n"
|
|
|
|
|
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
|
|
|
|
|
"%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n"
|
|
|
|
|
"%m = 머신 정보\n"
|
|
|
|
|
"%n = 자신의 대화명\n"
|
|
|
|
|
"%s = 선택한 대화명\n"
|
|
|
|
|
"%t = 날짜/시간\n"
|
|
|
|
|
"%u = 선택한 참여자 계정"
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
|
|
|
|
"%e = current network name\n"
|
|
|
|
|
"%m = machine info\n"
|
|
|
|
|
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
|
|
|
|
"%t = time/date\n"
|
|
|
|
|
"%2 = word 2\n"
|
|
|
|
|
"%3 = word 3\n"
|
|
|
|
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|
|
|
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CTCP 응답 - 특수 코드:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%d = 데이터(전체 CTCP)\n"
|
|
|
|
|
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
|
|
|
|
|
"%m = 컴퓨터 정보\n"
|
|
|
|
|
"%s = CTCP를 보낸 대화명\n"
|
|
|
|
|
"%t = 날짜/시각\n"
|
|
|
|
|
"%2 = 단어 2\n"
|
|
|
|
|
"%3 = 단어 3\n"
|
|
|
|
|
"&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n"
|
|
|
|
|
"&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s = the URL string\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
"Putting a ! in front of the command\n"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
"indicates it should be sent to a\n"
|
2012-10-30 15:01:04 +04:00
|
|
|
|
"shell instead of HexChat"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URL 처리기 - 특수 코드:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s = URL 문자열\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"명령 앞에 ! 문자를 놓으십시오\n"
|
|
|
|
|
"헥스채트 대신 쉘로 보내야 함을\n"
|
|
|
|
|
"나타냅니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "User Defined Commands - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 지정 명령 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Userlist Popup menu - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록 단축 메뉴 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "바꾸기 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
|
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "바꿀 텍스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "URL Handlers - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "URL 핸들러 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Userlist buttons - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록 단추 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "대화 상자 단추 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "CTCP Replies - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "CTCP 응답 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "He_xChat"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "헥스채트(_X)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
|
|
|
|
|
msgid "Network Li_st"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "네트워크 목록(_S)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
|
msgstr "새로 만들기(_N)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
|
|
|
|
|
msgid "Server Tab"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "서버 탭"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
|
|
|
|
|
msgid "Channel Tab"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "채널 탭"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
|
|
|
|
|
msgid "Server Window"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "서버 창"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
|
|
|
|
|
msgid "Channel Window"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "채널 창"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
|
|
|
|
|
msgid "_Load Plugin or Script"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "플러그인 또는 스크립트 불러오기(_L)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "끝내기(_Q)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. 15
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Menu Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "메뉴 모음(_M)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Topic Bar"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "주제 표시줄(_T)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_User List"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "참여자 목록(_U)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
|
|
|
|
|
msgid "U_ser List Buttons"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록 단추(_S)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "M_ode Buttons"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "상태 버튼(_O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Channel Switcher"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "서버/대화방 표시 형식(_C)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "탭(_T)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "T_ree"
|
|
|
|
|
msgstr "트리(_R)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Network Meters"
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크 미터 표시(_N)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "끔"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "그래프"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "전체 화면(_F)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Server"
|
|
|
|
|
msgstr "서버(_S)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Disconnect"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결 해제(_D)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Reconnect"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "다시 연결(_R)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
|
|
|
|
|
msgid "_Join a Channel"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "채널에 참여(_J)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
|
|
|
|
|
msgid "Channel _List"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "채널 목록(_L)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Marked _Away"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자리 비움으로 표시(_A)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Usermenu"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 메뉴(_U)"
|
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. 40
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "S_ettings"
|
|
|
|
|
msgstr "설정(_E)"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "기본 설정(_P)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
|
|
|
|
|
msgid "Auto Replace"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "자동으로 바꾸기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
|
|
|
|
|
msgid "CTCP Replies"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "CTCP 응답"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Buttons"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "대화 상자 단추"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "바로 가기 키"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
|
|
|
|
|
msgid "Text Events"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "텍스트 이벤트"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
|
|
|
|
|
msgid "URL Handlers"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "URL 핸들러 "
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
|
|
|
|
|
msgid "User Commands"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 명령"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
|
|
|
|
|
msgid "User List Buttons"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록 단추"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
|
|
|
|
|
msgid "User List Popup"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록 팝업"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. 52
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Window"
|
|
|
|
|
msgstr "창(_W)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
|
|
|
|
|
msgid "_Ban List"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "영구 추방 목록(_B)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
|
|
|
|
|
msgid "Direct Chat"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "직접 대화"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
|
|
|
|
|
msgid "File _Transfers"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "파일 전송(_T)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
|
|
|
|
|
msgid "Friends List"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "친구 목록"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
|
|
|
|
|
msgid "Ignore List"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "무시 목록"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
|
|
|
|
|
msgid "_Plugins and Scripts"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "추가 기능과 스크립트(_P)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
|
|
|
|
|
msgid "_Raw Log"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "원시 로그(_R)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. 61
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
|
|
|
|
|
msgid "_URL Grabber"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "URL 감지(_U)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reset Marker Line"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "표시선 초기화"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move to Marker Line"
|
|
|
|
|
msgstr "표시 줄로 이동"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Selection"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "선택 영역 복사(_C)"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "C_lear Text"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "텍스트 지우기(_L)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
|
|
|
|
|
msgid "Save Text"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "텍스트 저장"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
|
|
|
|
|
msgid "Search Text"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "텍스트 검색"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search Next"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "다음 검색"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search Previous"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이전 검색"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. 74
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "내용(_C)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "정보(_A)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "붙이기(_A)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Last Seen"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "최근 연결"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결 안함"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "안함"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d분 전"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "An hour ago"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "1시간 전"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hours ago"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%d시간 전"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결함"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter nickname to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "추가할 대화명:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Notify on these networks:"
|
|
|
|
|
msgstr "다음 네트워크 알림:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록을 허용합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Friends List - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "친구 목록 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "대화창 열기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "강조 메시지: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방 메시지: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "파일 제공함: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s님이 채널로 초대했습니다(%s)"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice from: %s (%s)"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s에서 공지를 전달했습니다(%s)"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "개인 메시지: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "네트워크 %u 곳과 채널 %u 개에 연결했습니다 - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Window"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "창 복원(_R)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Hide Window"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "창 숨기기(_H)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Blink on"
|
|
|
|
|
msgstr "깜빡임(_B)"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel Message"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방 메시지"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Private Message"
|
|
|
|
|
msgstr "개인 메시지"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlighted Message"
|
|
|
|
|
msgstr "강조 메시지"
|
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Change status"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "상태 바꾸기(_C)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Away"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자리 비움(_A)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "돌아옴(_B)"
|
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "다음에서 강조한 메시지: %s(%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%u 최근 다음에서 강조한 메시지: %s(%s) - %s"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "다음의 채널 메시지: %s(%s) - %s"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "%u channel messages. - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr "채널 메시지 %u건 - %s."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "설명"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "불러올 추가 기능 또는 스크립트를 선택하십시오"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Plugins and Scripts - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Load..."
|
|
|
|
|
msgstr "열기(_L)..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Unload"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용 안 함(_U)"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "다시 읽기(_R)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Raw Log (%s) - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
2012-10-31 08:39:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Clear Raw Log"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "원시 로그 지우기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Network"
|
|
|
|
|
msgstr "새 네트워크"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" 네트워크와 모든 서버를 정말 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "User name cannot be left blank."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름을 비울 수 없습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "You cannot have an empty nick name."
|
2017-09-14 18:39:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "빈 대화명은 사용할 수 없습니다."
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "You must have two unique nick names."
|
|
|
|
|
msgstr "두 개의 유일한 대화명을 설정해야 합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
|
|
|
|
"connect commands."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"서버에 자신을 인증하는 방법입니다. 사용자 정의 로그인 방식을 사용하려면 연결 "
|
|
|
|
|
"명령을 사용하십시오."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit %s - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "서버"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Autojoin channels"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자동 입장 대화방"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Connect commands"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결 명령"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%n=Nick name\n"
|
|
|
|
|
"%p=Password\n"
|
|
|
|
|
"%r=Real name\n"
|
|
|
|
|
"%u=User name"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n=대화명\n"
|
|
|
|
|
"%p=암호\n"
|
|
|
|
|
"%r=실명\n"
|
|
|
|
|
"%u=사용자 이름"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Key (Password)"
|
|
|
|
|
msgstr "키(암호)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connect to selected server only"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "선택한 서버만 연결"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결이 실패했을 때 모든 서버를 대상으로 연결 시도하지 않습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Connect to this network automatically"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이 네트워크에 자동 연결"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Bypass proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "프록시 서버 사용"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
|
|
|
|
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "유효하지 않은 인증서 허용"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use global user information"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "기본 사용자 정보 사용"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Nick name:"
|
|
|
|
|
msgstr "대화명(_N):"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Second choice:"
|
|
|
|
|
msgstr "두번째 선택:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rea_l name:"
|
|
|
|
|
msgstr "실제 이름(_L):"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_User name:"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름(_U):"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Login method:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "로그인 방식:"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "로그인에 사용한 암호입니다. 의심될 경우 비워두십시오."
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Character set:"
|
|
|
|
|
msgstr "문자세트:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Network List - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 정보"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Third choice:"
|
|
|
|
|
msgstr "세번째 선택:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Skip network list on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show favorites only"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "즐겨찾는 목록만 표시"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "편집(_E)..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "정렬(_S)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"keys to move a row."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Favor"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "즐겨찾기(_F)"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이 네트워크를 즐겨찾기로 표시를 하거나 지웁니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결(_O)"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:90
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "아프리칸스어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:91
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "알바니아"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:92
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Amharic"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "암하라어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:93
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "아스투리아어"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:94
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "아케르바이젠"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:95
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "바스크어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:96
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "베라루스"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:97
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "불가리아"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:99
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "중국어(간체)"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "중국어(번체)"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "체코어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "덴마크어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "독일어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "English (British)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "영어(영국)"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "English"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "영어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "에스토니아"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "핀란드어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "French"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "프랑스어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "갈리시아어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "German"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "독일어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "그리스어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "구자라티어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "인도"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "헝가리어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "인도네시아어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "일본어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "칸나다어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "키냐르완다어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "한국어"
|
2012-10-19 02:38:30 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "라트비아어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "리투아니아어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "마케도이아어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Malay"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "말레이지아"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "말라야람어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "노르웨이어(보크몰)"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "노르웨이어(뉘노르스크)"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "폴란드어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "포르투갈어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "포르투갈어(브라질)"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "펀자브어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "러시아어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:133
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "세르비아어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:134
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "슬로바키아어"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "슬로베니아어"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "스페인어"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "스웨덴어"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "타이"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "우크라니아어"
|
2012-10-20 18:57:02 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "베트남"
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgid "Walloon"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "왈론어"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
|
2012-10-19 22:08:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "일반"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
2012-10-19 22:08:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "언어:"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgid "Main font:"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "주 글꼴:"
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "글꼴:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:157
|
2012-10-19 22:08:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Text Box"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "텍스트 창"
|
2012-10-19 22:08:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colored nick names"
|
|
|
|
|
msgstr "대화명에 색상 사용"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Indent nick names"
|
|
|
|
|
msgstr "대화명 자동 완성"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Make nick names right-justified"
|
|
|
|
|
msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show marker line"
|
|
|
|
|
msgstr "구분선 표시"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄을 삽입합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
2012-11-04 03:53:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background image:"
|
|
|
|
|
msgstr "배경 이미지:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:163
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Transparency Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "투명도 설정"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Window opacity:"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
|
|
|
|
|
msgid "Timestamps"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Enable timestamps"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Timestamp format:"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자세한 내용은 strftime MSDN 게시물을 보십시오."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "See the strftime manpage for details."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자세한 내용은 strftime 맨 페이지를 보십시오."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "제목 표시줄"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:176
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show channel modes"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 모드 표시"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:177
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show number of users"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 수 표시"
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
|
|
|
msgstr "이름순"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Last-spoke order"
|
|
|
|
|
msgstr "마지막으로 말한 사용자"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:191
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Input Box"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "입력 창"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Use the text box font and colors"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Render colors and attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "표현 색상 및 속성"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:194
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show nick box"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화명 창 표시"
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:195
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화명 상자에 참여자 상태 아이콘 표시"
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:196
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Spell checking"
|
|
|
|
|
msgstr "맞춤법 확인"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:197
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dictionaries to use:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "활용할 사전:"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
"Separate multiple entries with commas."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"언어 코드를 사용하십시오(\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\"처럼).\n"
|
|
|
|
|
"여러 항목을 쉼표로 구분하십시오."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "언어 코드를 사용합니다. 여러 항목은 쉼표로 구분합니다."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick Completion"
|
|
|
|
|
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick completion suffix:"
|
|
|
|
|
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick completion sorted:"
|
|
|
|
|
msgstr "대화명 자동 완성 정렬:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Nick completion amount:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화명 자동 완성 갯수:"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "닉을 자동으로 완성하는 대신 목록으로 보여줄 닉의 최대 갯수입니다"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "nicks."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "개 대화명."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Graphical"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "그래픽"
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
|
|
|
|
msgid "A-Z, ops first"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Z-A, ops last"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
|
|
|
msgstr "이름역순"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:227
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unsorted"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "정렬 안함"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
|
|
|
|
|
msgid "Left (upper)"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Left (lower)"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Right (upper)"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Right (lower)"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:237
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "숨김"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User List"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:255
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show hostnames in user list"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Use the Text box font and colors"
|
|
|
|
|
msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show icons for user modes"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 모드 아이콘 표시"
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록에서 문자 기호 대신 그래픽 아이콘을 표시합니다."
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Color nicknames in userlist"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록 대화명에 색 입히기"
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화할 때와 같이 대화명에 색을 넣습니다."
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show user count in channels"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 사용자 수 표시"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User list sorted by:"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록 정렬:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show user list at:"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Away Tracking"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자리 비움 추적"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "On channels smaller than:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방의 자리 비움 상태 인원 수가 다음보다 작을 때:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Action Upon Double Click"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "두번 눌렀을 때 동작"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extra Gadgets"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "추가 가젯"
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Lag meter:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "랙 측정기:"
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Throttle meter:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "스로틀 측정기:"
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "창"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "항상"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Only requested tabs"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "요청한 탭만"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자동"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "In an extra tab"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "추가 탭"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "In the front tab"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "탭 앞으로"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. 0 tabs
|
|
|
|
|
#. 1 reserved
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "트리"
|
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Switcher type:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "서버/대화방 표시 형식:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:312
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
|
|
|
|
msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "귓속말 메시지를 받으면 새 탭 열기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
|
|
|
|
msgstr "탭을 알파벳으로 정렬"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show icons in the channel tree"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 트리에 아이콘 표기"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화방 트리에 점선 표시"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "탭 전환시 마우스 휠 스크롤"
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:318
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Middle click to close tab"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "가운데 단추를 누르면 탭 닫기"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Smaller text"
|
|
|
|
|
msgstr "작은 글자 사용"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Focus new tabs:"
|
|
|
|
|
msgstr "새 탭에 포커스:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:321
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Placement of notices:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "알림 위치:"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show channel switcher at:"
|
|
|
|
|
msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shorten tab labels to:"
|
|
|
|
|
msgstr "탭 제목 표시 제한:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "letters."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "글자 이하로 표시."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tabs or Windows"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "창 또는 탭"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open channels in:"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:327
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open dialogs in:"
|
|
|
|
|
msgstr "귓속말:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open utilities in:"
|
|
|
|
|
msgstr "도구:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "메시지"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Scrollback"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "스크롤백"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "확인 질문"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ask for download folder"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "파일 받기 폴더 질문"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
2012-10-22 19:43:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save without interaction"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "묻지 않고 저장"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:352
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files and Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "파일과 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto accept file offers:"
|
|
|
|
|
msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Download files to:"
|
|
|
|
|
msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move completed files to:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "다음 위치에 받기 완료한 파일 이동:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save nick name in filenames"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "파일 이름에 대화명 저장"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "자동으로 대화창 열기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Send window"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "파일 보내기 창"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Receive window"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "파일 받기 창"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chat window"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "대화 창"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "One upload:"
|
|
|
|
|
msgstr "개별 파일의 보내는 속도:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "보내는 파일 하나당 최대 속도"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "One download:"
|
|
|
|
|
msgstr "개별 파일의 받는 속도:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:368
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "All uploads combined:"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 보내기를 합친 속도:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Maximum speed for all files"
|
|
|
|
|
msgstr "전체 속도"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "All downloads combined:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "모든 파일 받기를 합친 속도:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Alerts"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "경고 알림"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show notifications on:"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "다음 위치에 알림 표시:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Blink tray icon on:"
|
|
|
|
|
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:508
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Blink task bar on:"
|
|
|
|
|
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Make a beep sound on:"
|
|
|
|
|
msgstr "비프음:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
|
|
|
|
"events"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "선택한 이벤트에 대해 \"인스턴트 메시지 알림\" 시스템 소리 재생"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
|
|
|
|
"selected events"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"선택한 이벤트에 대해 freedesktop.org 소리 테마의 \"message-new-instant\"를 재"
|
|
|
|
|
"생합니다."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
|
|
|
|
msgstr "선택한 이벤트에 대해 GTK 비프음 재생"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:511
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자리 비움 상태일 경우 경고 알림 생략"
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:512
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "창을 활성화 했을 경우 경고 알림 생략"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tray Behavior"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "알림 영역 동작"
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Minimize to tray"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "알림 영역으로 최소화"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
msgid "Close to tray"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "알림 영역에 위치 후 닫기"
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically mark away/back"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자동으로 자리 비움/돌아옴 표시"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "알림 영역에 숨기면 자동으로 상태를 바꿉니다."
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "숨기거나 아이콘 표시했을 때만 알림 표시"
|
2012-11-10 22:36:08 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:514
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlighted Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "강조 메시지"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:515
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:517
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extra words to highlight:"
|
|
|
|
|
msgstr "추가로 강조할 단어:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:518
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick names not to highlight:"
|
|
|
|
|
msgstr "강조하지 않을 대화명:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:519
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nick names to always highlight:"
|
|
|
|
|
msgstr "항상 강조할 대화명:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
|
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:520
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Separate multiple words with commas.\n"
|
|
|
|
|
"Wildcards are accepted."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "단어 여러개를 쉼표로 구분합니다. 와일드카드도 허용합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:444
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bounce dock icon on:"
|
|
|
|
|
msgstr "튕김 도크 아이콘 위치:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:527
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "기본 메시지"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:528
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quit:"
|
|
|
|
|
msgstr "종료:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:529
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Leave channel:"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방 나가기:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:530
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Away:"
|
|
|
|
|
msgstr "자리 비움:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:532
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "자리 비움"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show away once"
|
|
|
|
|
msgstr "자리 비움 한 번만 표시"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show identical away messages only once."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자리 비움 메시지를 한 번만 표시합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Automatically unmark away"
|
|
|
|
|
msgstr "자동으로 자리 비움 해제"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "메시지를 보내기 전 자리 비움 상태를 해제합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "기타"
|
2013-03-29 03:06:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:537
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display MODEs in raw form"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "원시 양식에서 상태 표시"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "WHOIS on notify"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "알릴 때 WHOIS 명령 실행"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "알림 목록에서 사용자가 연결 상태가 되면 /WHOIS 명령을 실행합니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hide join and part messages"
|
|
|
|
|
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메시지를 숨깁니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:540
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hide nick change messages"
|
|
|
|
|
msgstr "대화명 바뀜 메시지 숨김"
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:547
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "*!*@*.host"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "*!*@*.host"
|
2012-10-22 22:46:44 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:548
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "*!*@domain"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "*!*@domain"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:549
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "*!*user@*.host"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "*!*user@*.host"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:550
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "*!*user@domain"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "*!*user@domain"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:556
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto Copy Behavior"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자동 복사 동작"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:557
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically copy selected text"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "선택한 텍스트를 자동으로 복사"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:558
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:561
|
|
|
|
|
msgid "Automatically include timestamps"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:562
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
|
|
|
|
|
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:564
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically include color information"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "색상 정보 자동으로 포함"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:565
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
|
|
|
|
|
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:570
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Real name:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "실명:"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:572
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Alternative fonts:"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "대체 글꼴:"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:572
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "여러 항목은 전후로 공백이 아닌 쉼표로 구분합니다."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Display lists in compact mode"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "최소 모드로 목록 표시"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록과 대화방 트리 줄수간의 줄 간격을 좁힙니다."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:575
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use server time if supported"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "서버 시간을 지원하면 사용"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:575
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
|
|
|
|
"extension."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "타임 서버 확장을 지원할 때 서버에서 얻은 타임스탬프를 포시합니다."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:576
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "연결이 끊어질 경우 서버에 자동으로 다시 연결"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:577
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto reconnect delay:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자동 연결 지연 시간:"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:578
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto join delay:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자동 입장 지연 시간:"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ban Type:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "입장 금지 형식:"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"입장 금지 및 발언권 박탈 조치시 입장 금지 마스크 사용. (irc_who_join 필요)"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "기록"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:587
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display scrollback from previous session"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이전 세션에서 저장한 대화 내용 표시"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:588
|
2012-10-25 23:24:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Scrollback lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "스크롤할 줄 개수:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:589
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "대화 내용을 디스크에 저장"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:590
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Log filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "로그 파일 이름:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:591
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
|
|
|
|
msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:594
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert timestamps in logs"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "로그에 타임스탬프 삽입"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:595
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Log timestamp format:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "로그에 사용할 타임스탬프 형식:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:602
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "URLs"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "주소"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:603
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "디스크에 URL 로깅 활성화"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:604
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enable URL grabber"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL 잡기 도구 활성화"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:605
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "잡아둘 URL 최대 갯수:"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:612
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "(Disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(사용 안 함)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:613
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wingate"
|
|
|
|
|
msgstr "윈게이트"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:614
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "SOCKS4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:615
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "SOCKS5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:616
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:618
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "자동"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:625
|
|
|
|
|
msgid "All connections"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:626
|
|
|
|
|
msgid "IRC server only"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:627
|
|
|
|
|
msgid "DCC only"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:633
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Your Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:634
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bind to:"
|
|
|
|
|
msgstr "바인딩할 주소:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:635
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
|
|
|
|
msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:637
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Transfers"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "파일 전송"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:638
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Get my address from the IRC server"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "IRC 서버에서 내 IP 가져오기"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:639
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
|
|
|
|
"* address!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IRC 서버가 실제 주소를 요청합니다. 192.168.*.* 주소를 가지고 있다면 이 주소"
|
|
|
|
|
"를 사용하십시오!"
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:640
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "DCC IP address:"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC IP 주소:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:641
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용합니다."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:642
|
|
|
|
|
msgid "First DCC listen port:"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:643
|
|
|
|
|
msgid "Last DCC listen port:"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:644
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
|
|
|
|
msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:646
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Proxy Server"
|
|
|
|
|
msgstr "프록시 서버"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:647
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "호스트:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "포트:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:649
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "형식:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:650
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use proxy for:"
|
|
|
|
|
msgstr "프록시 사용:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:652
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Proxy Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "프록시 인증"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:653
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:654
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:662
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Identd Server"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Identd 서버"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:663
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "활성화 함"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:663
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Server will respond with the networks username"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "서버는 네트워크 사용자 이름에 응답합니다"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:664
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
|
|
|
|
|
"this) then you must configure port-forwarding."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 포트로 대기하려면 권한이 있어야합니다. 113 번이 아니면(0 값은 기본값) 포"
|
|
|
|
|
"트 포워딩을 설정해야합니다."
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select an Image File"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이미지 파일 선택"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select Download Folder"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "파일 받기 디렉터리 선택"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select font"
|
|
|
|
|
msgstr "글꼴 선택"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "찾아보기..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open Data Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "데이터 디렉터리 열기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select color"
|
|
|
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Text Colors"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "글자 색상"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "mIRC colors:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "mIRC 색상:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Local colors:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "로컬 색상:"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
|
|
msgstr "글자:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
|
|
msgstr "배경:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
|
2012-10-20 22:36:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "선택한 텍스트"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Interface Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 환경 색상"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New data:"
|
|
|
|
|
msgstr "새 데이터:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Marker line:"
|
|
|
|
|
msgstr "이후 표시:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "New message:"
|
|
|
|
|
msgstr "새 메시지:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Away user:"
|
|
|
|
|
msgstr "자리 비움 사용자:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
|
|
|
msgstr "강조:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Spell checker:"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "철자 검사:"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Color Stripping"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "색상 추출"
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "상황"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sound file"
|
|
|
|
|
msgstr "소리 파일:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select a sound file"
|
|
|
|
|
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sound file:"
|
|
|
|
|
msgstr "소리 파일:"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "찾아보기(_B)..."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Play"
|
|
|
|
|
msgstr "재생(_P)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 환경"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
|
2012-10-19 02:01:56 +04:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "모양새"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Input box"
|
|
|
|
|
msgstr "입력창"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "User list"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 목록"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Channel switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "대화방 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chatting"
|
|
|
|
|
msgstr "대화"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "소리"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
|
2012-10-20 22:36:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "고급 기능"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Network setup"
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "파일 전송"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Identd"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Identd"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "항목"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
|
|
|
|
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"상단 또는 하단에 트리를 놓을 수 없습니다!\n"
|
|
|
|
|
"<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 배치를 먼저 바꾸십시오."
|
2012-10-15 22:21:20 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "실명 옵션은 비워둔 채로 둘 수 없습니다. \"realname\"으로 대신합니다."
|
2013-09-11 12:50:35 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
|
|
|
|
msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*WARNING*\n"
|
|
|
|
|
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
|
|
|
|
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
|
|
|
|
"Someone could send you a .bash_profile"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*경고*\n"
|
|
|
|
|
"홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n"
|
|
|
|
|
"예:\n"
|
|
|
|
|
"어떤 사용자가 .bash_profile을 전송했을 때"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preferences - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<i>(제안 없음)</i>"
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "More..."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "더 보기..."
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"을(를) 사전에 추가"
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
#. - Ignore All
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore All"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "모두 무시"
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Spelling Suggestions"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "철자 제안"
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enchant error for language: %s"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "언어에 이상한 오류가 있습니다: %s"
|
2012-10-30 06:33:15 +04:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "There was an error parsing the string"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "문자열 분석중 오류가 있습니다"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "이 신호는 오직 %d 인자에서 동작하며, $%d은(는) 올바르지 않습니다."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Print Texts File"
|
|
|
|
|
msgstr "문서 파일 출력"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "$ Number"
|
|
|
|
|
msgstr "$ 숫자"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit Events"
|
|
|
|
|
msgstr "상황 편집"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Load From..."
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "불러오기 위치..."
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Test All"
|
|
|
|
|
msgstr "모두 시험"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-16 00:36:02 +03:00
|
|
|
|
msgid "URL Grabber - %s"
|
2018-03-09 03:14:22 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Clear list"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "목록 지우기"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy selected URL"
|
2014-06-03 00:18:25 +04:00
|
|
|
|
msgstr "선택한 URL을 복사"
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save list to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "목록을 파일로 저장합니다"
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
2011-02-24 06:14:30 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d ops, %d total"
|
|
|
|
|
msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: src/fe-text/fe-text.c:472
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
|
|
|
|
msgstr "irc://서버:포트/대화방 형태의 URL을 엽니다."
|
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sysinfo: 정보 가져오기에 실패했습니다. 지원하지 않거나 오류입니다."
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sysinfo: 이름 정보 없음\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sysinfo: %s을(를) %d(으)로 설정했습니다\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
|
|
|
|
|
"setting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sysinfo: 올바른 설정은 hide_os와 같이 각 정보에 대해 hide_*를 설정하는 방식입"
|
|
|
|
|
"니다. 값을 두지 않으면 현재 설정값 (또는 기본값)을 보여줍니다.\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sysinfo: 잘못된 변수 이름\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s plugin loaded\n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s 플러그인 불러옴\n"
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
|
2017-09-16 02:29:31 +03:00
|
|
|
|
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
|
2016-02-19 17:54:19 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s plugin unloaded\n"
|
2016-10-08 22:08:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s 플러그인 불러오기 해제함\n"
|
2018-04-03 23:14:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socks4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Socks4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socks5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Socks5"
|