Update translations

This commit is contained in:
Berke Viktor
2012-10-31 05:39:36 +01:00
parent 7613c796b7
commit 64f1a43d07
51 changed files with 9816 additions and 9816 deletions

386
po/sr.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 10:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 05:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 04:36+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:759
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid "I'm busy"
msgstr "Заузет сам"
#: src/common/cfgfiles.c:783
#: src/common/cfgfiles.c:784
msgid "Leaving"
msgstr "Одлазим"
#: src/common/cfgfiles.c:856
#: src/common/cfgfiles.c:857
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
@@ -60,9 +60,9 @@ msgstr "Прекинуто"
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нема приступа %s\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:358
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1480
#: src/common/text.c:1491 src/common/text.c:1498 src/common/text.c:1511
#: src/common/text.c:1528 src/common/text.c:1628 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
@@ -203,24 +203,24 @@ msgstr "Обриши"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: src/common/ignore.c:382
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Корисник %s вас засипа MSG захтевима, искључујем посебне прозоре за разговор. \n"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Сувише команди се унакрсно позива, обус
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Команда није препозната. Пробајте са /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
@@ -1218,487 +1218,487 @@ msgstr ""
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
#: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
#: src/common/text.c:438
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЈ ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: src/common/text.c:683
#: src/common/text.c:684
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: src/common/text.c:702
#: src/common/text.c:703
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
#: src/common/text.c:1142
msgid "Left message"
msgstr "Порука слева"
#: src/common/text.c:1142
#: src/common/text.c:1143
msgid "Right message"
msgstr "Порука здесна"
#: src/common/text.c:1146
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Име особе која се прикључује"
#: src/common/text.c:1147
#: src/common/text.c:1148
msgid "The channel being joined"
msgstr "Канал на који се прикључује"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1248
msgid "The host of the person"
msgstr "Рачунар на коме ради"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
#: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167
#: src/common/text.c:1355 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472 src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1486
#: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 src/common/text.c:1527
#: src/common/text.c:1533 src/common/text.c:1539 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1549 src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
#: src/common/text.c:1567 src/common/text.c:1601 src/common/text.c:1606
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: src/common/text.c:1153
#: src/common/text.c:1154
msgid "The action"
msgstr "Наредба"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162
msgid "Mode char"
msgstr "Ознака за приступ"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1169
msgid "Identified text"
msgstr "Препознат текст"
#: src/common/text.c:1160
#: src/common/text.c:1161
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
#: src/common/text.c:1168 src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1231
msgid "The message"
msgstr "Порука"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "Old nickname"
msgstr "Стари надимак"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1236
msgid "New nickname"
msgstr "Нови надимак"
#: src/common/text.c:1177
#: src/common/text.c:1178
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Име особе која је променила тему"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1621
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1242
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Име избацивача"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1240
msgid "The person being kicked"
msgstr "Избачена особа"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1198 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1256
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1250
msgid "The reason"
msgstr "Разлог"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
#: src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Име особе која одлази"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1209
msgid "The time"
msgstr "Време"
#: src/common/text.c:1207
#: src/common/text.c:1208
msgid "The creator"
msgstr "Креатор"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
#: src/common/text.c:1213 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Име"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1473
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
#: src/common/text.c:1215 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1446
msgid "Host"
msgstr "Рачунар"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кога долази"
#: src/common/text.c:1219
#: src/common/text.c:1220
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Време у формату x.x (видети испод)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1267
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Канал на који иде"
#: src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1254
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
msgid "The nick of the person"
msgstr "Име особе"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP догађај"
#: src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1271
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Име особе која је поставила кључ"
#: src/common/text.c:1271
#: src/common/text.c:1272
msgid "The key"
msgstr "Кључ"
#: src/common/text.c:1275
#: src/common/text.c:1276
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Име особе која је поставила ограничење"
#: src/common/text.c:1276
#: src/common/text.c:1277
msgid "The limit"
msgstr "Ограничење"
#: src/common/text.c:1280
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Име особе која је доделила опа"
#: src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1282
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Име особе која је добила опа"
#: src/common/text.c:1285
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Име особе која је добила полу-опа"
#: src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1287
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: src/common/text.c:1290
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Име особе која је дала реч"
#: src/common/text.c:1291
#: src/common/text.c:1292
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Име особе која је добила реч"
#: src/common/text.c:1295
#: src/common/text.c:1296
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Име особе која је забранила"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1324
msgid "The ban mask"
msgstr "Шаблон за забрану"
#: src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1301
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Име особе која је склонила кључ"
#: src/common/text.c:1304
#: src/common/text.c:1305
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Име особе која је уклонила ограничење"
#: src/common/text.c:1308
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Име особе која је одузела опа"
#: src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1310
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет оп"
#: src/common/text.c:1312
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: src/common/text.c:1313
#: src/common/text.c:1314
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет полу-оп"
#: src/common/text.c:1317
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Име особе која је одузела реч"
#: src/common/text.c:1318
#: src/common/text.c:1319
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Име особе којој је одузета реч"
#: src/common/text.c:1322
#: src/common/text.c:1323
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Име особе која је укинула забрану"
#: src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1328
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Име особе која је поставила искључење"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334
msgid "The exempt mask"
msgstr "Шаблон за искључење"
#: src/common/text.c:1332
#: src/common/text.c:1333
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Име особе која је уклонила искључење"
#: src/common/text.c:1337
#: src/common/text.c:1338
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
#: src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344
msgid "The invite mask"
msgstr "Шаблон за позив"
#: src/common/text.c:1342
#: src/common/text.c:1343
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Име особе која је уклонила позив"
#: src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1348
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Име особе која је поставила приступ"
#: src/common/text.c:1348
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак приступа (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
#: src/common/text.c:1350
msgid "The mode letter"
msgstr "Ознака приступа"
#: src/common/text.c:1350
#: src/common/text.c:1351
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал на ком стоји"
#: src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1356
msgid "Username"
msgstr "Кор. име"
#: src/common/text.c:1357
#: src/common/text.c:1358
msgid "Full name"
msgstr "Пуно име"
#: src/common/text.c:1362
#: src/common/text.c:1363
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Припадност каналу/\"је IRC оператор\""
#: src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1368
msgid "Server Information"
msgstr "Подаци о серверу"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1378
msgid "Idle time"
msgstr "Одсутан"
#: src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1379
msgid "Signon time"
msgstr "Време пријаве"
#: src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1384
msgid "Away reason"
msgstr "Разлог за одсуство"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1407
#: src/common/text.c:1593
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1400
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real user@host"
msgstr "Прави user@host"
#: src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1406
msgid "Real IP"
msgstr "Прави IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1616
msgid "Channel Name"
msgstr "Име канала"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1579
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
#: src/common/text.c:1416 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1457 src/common/text.c:1575 src/common/text.c:1617
msgid "Server Name"
msgstr "Име сервера"
#: src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1417
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
#: src/common/text.c:1427
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: src/common/text.c:1436
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nickname in use"
msgstr "Имена у употреби"
#: src/common/text.c:1437
#: src/common/text.c:1438
msgid "Nick being tried"
msgstr "Испробана имена"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1583
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1479
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
#: src/common/text.c:1458 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1468
msgid "Modes string"
msgstr "Права приступа"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
#: src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1521
#: src/common/text.c:1562
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1509
msgid "DCC Type"
msgstr "Врста DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
#: src/common/text.c:1485 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1495
#: src/common/text.c:1502 src/common/text.c:1522 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1545
#: src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1560
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503
msgid "Destination filename"
msgstr "Циљна датотека"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
#: src/common/text.c:1505 src/common/text.c:1534
msgid "CPS"
msgstr "зн./сек."
#: src/common/text.c:1539
#: src/common/text.c:1540
msgid "Pathname"
msgstr "Путања"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
#: src/common/text.c:1555 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Место"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
#: src/common/text.c:1561 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: src/common/text.c:1565
#: src/common/text.c:1566
msgid "DCC String"
msgstr "DCC текст"
#: src/common/text.c:1570
#: src/common/text.c:1571
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број посматраних улаза"
#: src/common/text.c:1586
#: src/common/text.c:1587
msgid "Old Filename"
msgstr "Стара датотека"
#: src/common/text.c:1587
#: src/common/text.c:1588
msgid "New Filename"
msgstr "Нова датотека"
#: src/common/text.c:1591
#: src/common/text.c:1592
msgid "Receiver"
msgstr "Прималац"
#: src/common/text.c:1596
#: src/common/text.c:1597
msgid "Hostmask"
msgstr "Шаблон рач."
#: src/common/text.c:1601
#: src/common/text.c:1602
msgid "Hostname"
msgstr "Име рач."
#: src/common/text.c:1606
#: src/common/text.c:1607
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1610
#: src/common/text.c:1611
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
#: src/common/text.c:1614
#: src/common/text.c:1615
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Име позване особе"
#: src/common/text.c:1621
#: src/common/text.c:1622
msgid "Banmask"
msgstr "Шаблон забране"
#: src/common/text.c:1622
#: src/common/text.c:1623
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ко је забранио"
#: src/common/text.c:1623
#: src/common/text.c:1624
msgid "Ban time"
msgstr "Време забране"
#: src/common/text.c:1663
#: src/common/text.c:1664
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка у обради догађаја %s.\nМењам за подразумевани."
#: src/common/text.c:2430
#: src/common/text.c:2431
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
@@ -3140,11 +3140,11 @@ msgstr "Откажи"
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "%d бајт(ов)(а)"
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Мрежни ред слања: бајтова: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
@@ -3232,148 +3232,148 @@ msgid ""
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Покрени наредбу убацује податке из Data 1 као да су откуцани у кућицу за унос где је притиснут низ тастера. Зато може садржати текст који ће бити послат особи или на канал, обичне или корисникове наредбе. Када се покрене, сви знакови \\n у Data 1 користе се да раздвоје наредбе тако да је могуће покренути више од једне. Ако желите да имате \\ у тексту, онда треба унети \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Наредба ^BПромени страну^B листа странице у свесци. Поставите Data 1 на страну на коју желите да одете. Ако је поље Data 2 испуњено, онда се броји у односу на текући положај."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Наредба ^BУбаци у запис^B ће убацити садржај поља Data 1 на место на ком је био фокус када је притиснута комбинација тастера"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Команда ^BПомери страну^B помера текст у елементу нагоре или надоле за једну страну. Ако је Data 1 садржи било шта, померање је на горе, иначе је на доле"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда ^BПостави запис^B пребацује садржај поља Data 1 на место које је било у фокусу"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда ^BПоследња команда^B уписује последњу унету команду, као када се у шкољци притисне стрелица нагоре"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда ^BНаредна команда^B уписује команду која је следећа на реду, слично као притисак на стрелицу надоле у шкољци"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ова команда мења текст у линији за унос тако што довршава непотпуно име или команду. Ако је поље Data 1 попуњено, дупли притисак на табулатор бира последње име, не следеће"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Овом командом се можете шетати горе-доле кроз листу имена. Ако је Data 1 постављено на било шта, кретаћете се на горе, иначе на доле"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ова команда проверава да ли се последња унета реч налази на списку за замене, и замењује је ако је пронађе"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак за једно место улево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак удесно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака улево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака удесно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Убацује улазну линију у претходне команде, али не шаље серверу"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Грешка при учитавању распореда тастера"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<нема>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Мод"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "Тастер"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Иксчет: Скраћенице с тастатуре"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отварању датотеке са подешавањима\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Назив тастера %s у датотеци са распоредом није препознат\nУчитавање је прекинуто, морате поправити %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Назив акције %s међу распоредом тастера није препознат\nУчитавање је прекинуто, морате поправити %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
@@ -3382,18 +3382,18 @@ msgid ""
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "На овом месту требала је да стоји линија са подацима (почиње са Dx{:|!}) али је стајало:\n%s\n\nУчитавање прекинуто, морате поправити %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Датотека са распоредом тастера је неисправна, учитавање је прекинуто\nМорате поправити %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може се писати у ту датотеку."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ова се датотека не може читати."
@@ -4271,19 +4271,19 @@ msgstr "_Учитај..."
msgid "_UnLoad"
msgstr "У_клони"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "Иксчет: Сирови дневник (%s)"
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Обриши дневник"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."