Update translations
This commit is contained in:
386
po/vi.po
386
po/vi.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 11:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 10:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 05:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 04:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/cfgfiles.c:759
|
||||
#: src/common/cfgfiles.c:760
|
||||
msgid "I'm busy"
|
||||
msgstr "Tôi đang bận"
|
||||
|
||||
#: src/common/cfgfiles.c:783
|
||||
#: src/common/cfgfiles.c:784
|
||||
msgid "Leaving"
|
||||
msgstr "Tôi đi"
|
||||
|
||||
#: src/common/cfgfiles.c:856
|
||||
#: src/common/cfgfiles.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||||
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "Bị hủy bỏ"
|
||||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||||
msgstr "Không thể truy cập %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
|
||||
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
|
||||
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:358
|
||||
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1480
|
||||
#: src/common/text.c:1491 src/common/text.c:1498 src/common/text.c:1511
|
||||
#: src/common/text.c:1528 src/common/text.c:1628 src/common/util.c:358
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Lỗi"
|
||||
|
||||
@@ -202,24 +202,24 @@ msgstr "Xóa trống"
|
||||
msgid "Ping"
|
||||
msgstr "Ping"
|
||||
|
||||
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
|
||||
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
|
||||
#: src/common/ignore.c:149
|
||||
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
|
||||
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
|
||||
#: src/common/ignore.c:150
|
||||
msgid "YES "
|
||||
msgstr "CÓ "
|
||||
|
||||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||||
#: src/common/ignore.c:151
|
||||
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
|
||||
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
|
||||
#: src/common/ignore.c:152
|
||||
msgid "NO "
|
||||
msgstr "KHÔNG "
|
||||
|
||||
#: src/common/ignore.c:382
|
||||
#: src/common/ignore.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||||
msgstr "Bạn đang bị tấn công bằng CTCP bởi %s nên bỏ qua %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/ignore.c:407
|
||||
#: src/common/ignore.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||||
msgstr "Bạn đang bị tấn công bằng MSG bởi %s nên đặt tùy chọn tự động mở đối thoại giao diện (gui_auto_open_dialog) bị TẮT.\n"
|
||||
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Quá nhiều lệnh người dùng đệ qui nên hủy bỏ."
|
||||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||||
msgstr "Không biết lệnh này: bạn hãy thử lệnh « /help » (trợ giúp).\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
|
||||
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
|
||||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1217,487 +1217,487 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
|
||||
#: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419
|
||||
msgid "Loaded log from"
|
||||
msgstr "Bản ghi đã được nạp từ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:437
|
||||
#: src/common/text.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||||
msgstr "**** KẾT THÚC GHI LƯU VÀO %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:683
|
||||
#: src/common/text.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||||
msgstr "**** BẮT ĐẦU GHI LƯU VÀO %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:702
|
||||
#: src/common/text.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||||
"permissions on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1141
|
||||
#: src/common/text.c:1142
|
||||
msgid "Left message"
|
||||
msgstr "Tin nhẳn bên trái"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1142
|
||||
#: src/common/text.c:1143
|
||||
msgid "Right message"
|
||||
msgstr "Tin nhẳn bên phải"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1146
|
||||
#: src/common/text.c:1147
|
||||
msgid "The nick of the joining person"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đang vào"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1147
|
||||
#: src/common/text.c:1148
|
||||
msgid "The channel being joined"
|
||||
msgstr "Kênh đang được vào"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
|
||||
#: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1248
|
||||
msgid "The host of the person"
|
||||
msgstr "Máy của người ấy"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
|
||||
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
|
||||
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
|
||||
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
|
||||
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
|
||||
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
|
||||
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
|
||||
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
|
||||
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
|
||||
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
|
||||
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
|
||||
#: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167
|
||||
#: src/common/text.c:1355 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
|
||||
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1383
|
||||
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398
|
||||
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1467
|
||||
#: src/common/text.c:1472 src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1486
|
||||
#: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1510
|
||||
#: src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 src/common/text.c:1527
|
||||
#: src/common/text.c:1533 src/common/text.c:1539 src/common/text.c:1544
|
||||
#: src/common/text.c:1549 src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
|
||||
#: src/common/text.c:1567 src/common/text.c:1601 src/common/text.c:1606
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Tên hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1153
|
||||
#: src/common/text.c:1154
|
||||
msgid "The action"
|
||||
msgstr "Hành động"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
|
||||
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162
|
||||
msgid "Mode char"
|
||||
msgstr "Ký tự chế độ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
|
||||
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1169
|
||||
msgid "Identified text"
|
||||
msgstr "Chuỗi đã nhận biết"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1160
|
||||
#: src/common/text.c:1161
|
||||
msgid "The text"
|
||||
msgstr "Chuỗi"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
|
||||
#: src/common/text.c:1168 src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1231
|
||||
msgid "The message"
|
||||
msgstr "Tin nhẳn"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
|
||||
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
|
||||
msgid "Old nickname"
|
||||
msgstr "Tên hiệu cũ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
|
||||
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1236
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Tên hiệu mới"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1177
|
||||
#: src/common/text.c:1178
|
||||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã thay đổi chủ đề"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
|
||||
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/chanlist.c:788
|
||||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
|
||||
msgid "Topic"
|
||||
msgstr "Chủ đề"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
|
||||
#: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1621
|
||||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
|
||||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kênh"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
|
||||
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1242
|
||||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đá"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
|
||||
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1240
|
||||
msgid "The person being kicked"
|
||||
msgstr "Người đang bị đá"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
|
||||
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
|
||||
#: src/common/text.c:1255
|
||||
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1198 src/common/text.c:1202
|
||||
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1249
|
||||
#: src/common/text.c:1256
|
||||
msgid "The channel"
|
||||
msgstr "Kênh"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
|
||||
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1250
|
||||
msgid "The reason"
|
||||
msgstr "Lý do"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
|
||||
#: src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
|
||||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đang rời đi"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
|
||||
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1209
|
||||
msgid "The time"
|
||||
msgstr "Giờ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1207
|
||||
#: src/common/text.c:1208
|
||||
msgid "The creator"
|
||||
msgstr "Người tạo"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||||
#: src/common/text.c:1213 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||||
msgid "Nick"
|
||||
msgstr "Tên hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
|
||||
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1473
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Lý do"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
|
||||
#: src/common/text.c:1215 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1446
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Máy"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
|
||||
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
|
||||
msgid "Who it's from"
|
||||
msgstr "Người gởi"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1219
|
||||
#: src/common/text.c:1220
|
||||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||||
msgstr "Giờ dạng x.x (xem dưới)"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
|
||||
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1267
|
||||
msgid "The Channel it's going to"
|
||||
msgstr "Kênh đích"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1253
|
||||
#: src/common/text.c:1254
|
||||
msgid "The sound"
|
||||
msgstr "Âm thanh"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
|
||||
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
|
||||
msgid "The nick of the person"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người ấy"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
|
||||
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
|
||||
msgid "The CTCP event"
|
||||
msgstr "Sự kiện CTCP"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1270
|
||||
#: src/common/text.c:1271
|
||||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt khoá"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1271
|
||||
#: src/common/text.c:1272
|
||||
msgid "The key"
|
||||
msgstr "Khoá"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1275
|
||||
#: src/common/text.c:1276
|
||||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt giới hạn"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1276
|
||||
#: src/common/text.c:1277
|
||||
msgid "The limit"
|
||||
msgstr "Giới hạn"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1280
|
||||
#: src/common/text.c:1281
|
||||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái quản trị"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1281
|
||||
#: src/common/text.c:1282
|
||||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã nhận trạng thái quản trị"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1285
|
||||
#: src/common/text.c:1286
|
||||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã nhận trạng thái nửa quản trị"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1286
|
||||
#: src/common/text.c:1287
|
||||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái nửa quản trị"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1290
|
||||
#: src/common/text.c:1291
|
||||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái « Tiếng nói »"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1291
|
||||
#: src/common/text.c:1292
|
||||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã nhận trạng thái « Tiếng nói »"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1295
|
||||
#: src/common/text.c:1296
|
||||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã đuổi người khác"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
|
||||
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1324
|
||||
msgid "The ban mask"
|
||||
msgstr "Bộ lọc đuổi ra"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1300
|
||||
#: src/common/text.c:1301
|
||||
msgid "The nick who removed the key"
|
||||
msgstr "Tên hiệu đã gỡ bỏ khoá"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1304
|
||||
#: src/common/text.c:1305
|
||||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||||
msgstr "Tên hiệu đã gỡ bỏ giới hạn"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1308
|
||||
#: src/common/text.c:1309
|
||||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã bỏ trạng thái quản trị"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1309
|
||||
#: src/common/text.c:1310
|
||||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã mất trạng thái quản trị"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1312
|
||||
#: src/common/text.c:1313
|
||||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã bỏ trạng thái nửa quản trị"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1313
|
||||
#: src/common/text.c:1314
|
||||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã mất trạng thái nửa quản trị"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1317
|
||||
#: src/common/text.c:1318
|
||||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã bỏ trạng thái « Tiếng nói »"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1318
|
||||
#: src/common/text.c:1319
|
||||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã mất trạng thái « Tiếng nói »"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1322
|
||||
#: src/common/text.c:1323
|
||||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã bỏ trạng thái « Bị đuổi »"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1327
|
||||
#: src/common/text.c:1328
|
||||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái miễn"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
|
||||
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334
|
||||
msgid "The exempt mask"
|
||||
msgstr "Bộ lọc miễn"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1332
|
||||
#: src/common/text.c:1333
|
||||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã bỏ trạng thái miễn"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1337
|
||||
#: src/common/text.c:1338
|
||||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã mời người khác"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
|
||||
#: src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344
|
||||
msgid "The invite mask"
|
||||
msgstr "Bộ lọc mờì"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1342
|
||||
#: src/common/text.c:1343
|
||||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã gỡ bỏ lời mời"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1347
|
||||
#: src/common/text.c:1348
|
||||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đặt chế độ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1348
|
||||
#: src/common/text.c:1349
|
||||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||||
msgstr "Dấu chế độ (+/-)"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1349
|
||||
#: src/common/text.c:1350
|
||||
msgid "The mode letter"
|
||||
msgstr "Chữ chế độ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1350
|
||||
#: src/common/text.c:1351
|
||||
msgid "The channel it's being set on"
|
||||
msgstr "Kênh trên đó nó đang được đặt"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1355
|
||||
#: src/common/text.c:1356
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Tên người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1357
|
||||
#: src/common/text.c:1358
|
||||
msgid "Full name"
|
||||
msgstr "Họ tên"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1362
|
||||
#: src/common/text.c:1363
|
||||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||||
msgstr "Tư cách thành viên kênh/« là quản trị IRC »"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1367
|
||||
#: src/common/text.c:1368
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Thông tin máy phục vụ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
|
||||
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1378
|
||||
msgid "Idle time"
|
||||
msgstr "Thời gian nghỉ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1378
|
||||
#: src/common/text.c:1379
|
||||
msgid "Signon time"
|
||||
msgstr "Giờ đăng nhập"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1383
|
||||
#: src/common/text.c:1384
|
||||
msgid "Away reason"
|
||||
msgstr "Lý do vắng mặt"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
|
||||
#: src/common/text.c:1592
|
||||
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1407
|
||||
#: src/common/text.c:1593
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Tin nhẳn"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1399
|
||||
#: src/common/text.c:1400
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Tài khoản"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1404
|
||||
#: src/common/text.c:1405
|
||||
msgid "Real user@host"
|
||||
msgstr "Người dùng thât@máy"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1405
|
||||
#: src/common/text.c:1406
|
||||
msgid "Real IP"
|
||||
msgstr "Địa chỉ IP thật"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
|
||||
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
|
||||
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
|
||||
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1616
|
||||
msgid "Channel Name"
|
||||
msgstr "Tên kênh"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
|
||||
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1579
|
||||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
|
||||
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Chuỗi"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
|
||||
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
|
||||
#: src/common/text.c:1416 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1428
|
||||
#: src/common/text.c:1457 src/common/text.c:1575 src/common/text.c:1617
|
||||
msgid "Server Name"
|
||||
msgstr "Tên máy phục vụ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1416
|
||||
#: src/common/text.c:1417
|
||||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1426
|
||||
#: src/common/text.c:1427
|
||||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||||
msgstr "Tên hiệu của người đã mời bạn"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||||
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1436
|
||||
#: src/common/text.c:1437
|
||||
msgid "Nickname in use"
|
||||
msgstr "Tên hiệu đang được dùng"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1437
|
||||
#: src/common/text.c:1438
|
||||
msgid "Nick being tried"
|
||||
msgstr "Tên hiệu đang được thử ra"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
|
||||
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1583
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
|
||||
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1479
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Cổng"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
|
||||
#: src/common/text.c:1458 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mạng"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
|
||||
#: src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1468
|
||||
msgid "Modes string"
|
||||
msgstr "Chuỗi chế độ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
|
||||
#: src/common/text.c:1561
|
||||
#: src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1521
|
||||
#: src/common/text.c:1562
|
||||
msgid "IP address"
|
||||
msgstr "Địa chỉ IP"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
|
||||
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1509
|
||||
msgid "DCC Type"
|
||||
msgstr "Kiểu DCC"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
|
||||
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
|
||||
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
|
||||
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
|
||||
#: src/common/text.c:1485 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1495
|
||||
#: src/common/text.c:1502 src/common/text.c:1522 src/common/text.c:1526
|
||||
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1545
|
||||
#: src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1560
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Tên tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
|
||||
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503
|
||||
msgid "Destination filename"
|
||||
msgstr "Tên tập tin đích"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
|
||||
#: src/common/text.c:1505 src/common/text.c:1534
|
||||
msgid "CPS"
|
||||
msgstr "CPS"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1539
|
||||
#: src/common/text.c:1540
|
||||
msgid "Pathname"
|
||||
msgstr "Tên đường dẫn"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||||
#: src/common/text.c:1555 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Vị trí"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||||
#: src/common/text.c:1561 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Cỡ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1565
|
||||
#: src/common/text.c:1566
|
||||
msgid "DCC String"
|
||||
msgstr "Chuỗi DCC"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1570
|
||||
#: src/common/text.c:1571
|
||||
msgid "Number of notify items"
|
||||
msgstr "Số mục thông báo"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1586
|
||||
#: src/common/text.c:1587
|
||||
msgid "Old Filename"
|
||||
msgstr "Tên tập tin cũ"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1587
|
||||
#: src/common/text.c:1588
|
||||
msgid "New Filename"
|
||||
msgstr "Tên tập tin mới"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1591
|
||||
#: src/common/text.c:1592
|
||||
msgid "Receiver"
|
||||
msgstr "Bộ nhận"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1596
|
||||
#: src/common/text.c:1597
|
||||
msgid "Hostmask"
|
||||
msgstr "Bộ lọc máy"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1601
|
||||
#: src/common/text.c:1602
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Tên máy"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1606
|
||||
#: src/common/text.c:1607
|
||||
msgid "The Packet"
|
||||
msgstr "Gói tin"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1610
|
||||
#: src/common/text.c:1611
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr "Giây"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1614
|
||||
#: src/common/text.c:1615
|
||||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||||
msgstr "Tên người đã được mời"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1621
|
||||
#: src/common/text.c:1622
|
||||
msgid "Banmask"
|
||||
msgstr "Bộ lọc đuổi ra"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1622
|
||||
#: src/common/text.c:1623
|
||||
msgid "Who set the ban"
|
||||
msgstr "Người đã đặt đuổi ra"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1623
|
||||
#: src/common/text.c:1624
|
||||
msgid "Ban time"
|
||||
msgstr "Thời gian đuổi ra"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1663
|
||||
#: src/common/text.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error parsing event %s.\n"
|
||||
"Loading default."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách sự kiện %s.\nĐang nạp mặc định."
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:2430
|
||||
#: src/common/text.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read sound file:\n"
|
||||
@@ -3139,11 +3139,11 @@ msgstr "Thôi"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lưu"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
|
||||
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Thêm mới"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
|
||||
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Xóa"
|
||||
|
||||
@@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "%d byte"
|
||||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||||
msgstr "Hàng đợi gởi mạng: %d byte"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
|
||||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||||
@@ -3231,148 +3231,148 @@ msgid ""
|
||||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||||
msgstr "Hành động « Chạy lệnh » chạy dữ liệu trong « Dữ liệu 1 » như thế nó đã được gõ vào hộp nhập nơi bạn đã bấm dãy phím đó. Vì vậy nó có thể bao gồm câu chữ (mà sẽ được gởi cho kênh/người đó), lệnh hay lệnh của người dùng. Khi chạy, mọi ký tự « \\n » trong « Dữ liệu 1 » được dùng để phân cách những lệnh riêng, vì thế có thể chạy nhiều lệnh đồng thời. Nếu bạn muốn xem ký tự « \\ » trong câu thật, hãy gõ « \\\\ » thay thế."
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||||
"switch will be relative to the current position"
|
||||
msgstr "Lệnh « Đổi trang » chuyển đổi giữa các trang trong cuốn vở. Hãy đặt « Dữ liệụ 1 » thành trang tới đó bạn muốn chuyển đổi. Nếu « Dữ liêu 2 » được đặt thành gì, việc chuyển đổi sẽ cân xứng với vị trí hiện có."
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||||
msgstr "Lệnh « Chèn vào bộ đệm » chèn nội dung của « Dữ liệu 1 » vào trường nơi bạn đã bấm dãy phím đó, tại vị tri con trỏ hiện có"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||||
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||||
msgstr "Lệnh « Cuộn trang » cuộn ô điều khiển văn bản lên hay xuống theo một trang hay một dòng. Hãy đặt « Dữ liệu 1 » thành một của:\nUp\t\tlên\nDown\txuống\n+1\n-1"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||||
"to the contents of Data 1"
|
||||
msgstr "Lệnh « Đặt bộ đệm » đặt trường nơi dãy phím được nhập thành nội dung của « Dữ liệu 1 »"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||||
msgstr "Lệnh « Lệnh cuối » đặt trường để chứa lệnh mới nhập — giống như khi bấm phím mũi tên lên trong trình bao"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||||
msgstr "Lệnh « Lệnh kế » đặt trường chứa lệnh kế tiếp được nhập — giống như khi bấm phím mũi tên xuống trong trình bao"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||||
" last nick, not the next"
|
||||
msgstr "Lệnh này thay đổi đoạn chữ trong trường nhập để nhập xong tên hiệu hay lệnh chưa hoàn thành. Nếu « Dữ liệu 1 » đã được đặt, việc bám phím Tab hai lần trong chuỗi sẽ chọn tên hiệu trước, không phải tên hiệu sau."
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||||
msgstr "Lệnh này cuộn lên và xuống danh sách các tên hiệu. Nếu « Dữ liệu 1 » được đặt thành gì, nó sẽ cuộn lên, nếu không thì nó sẽ cuộn xuống."
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||||
msgstr "Lệnh này so sánh từ mới nhập vào trường với danh sách thay thế, và thay thế nó nếu tìm thấy từ khớp"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
|
||||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||||
msgstr "Lệnh này di chuyển thẻ trươc phía bên trái theo một điều"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
|
||||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||||
msgstr "Lệnh này di chuyển thẻ trươc phía bên phải theo một điều"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
|
||||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||||
msgstr "Lệnh này di chuyển nhóm thẻ hiện thời phía bên trái"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
|
||||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||||
msgstr "Lệnh này di chuyển nhóm thể hiện thời phía bên phải"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
|
||||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||||
msgstr "Đẩy dòng nhập vào lịch sử nhưng không gởi cho máy phục vụ"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
|
||||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi nạp cấu hình tổ hợp phím"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
|
||||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
|
||||
msgid "<none>"
|
||||
msgstr "<không có>"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
|
||||
msgid "Mod"
|
||||
msgstr "Đổi"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Phím"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Hành động"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
|
||||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "XChat: Phím tắt"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||||
msgid "Data 1"
|
||||
msgstr "Dữ liệu 1"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
|
||||
msgid "Data 2"
|
||||
msgstr "Dữ liệu 2"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
|
||||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin cấu hình phím\n"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||||
msgstr "Gặp tên phím lạ %s trong tập tin cấu hình tổ hợp phím\nnên hủy bỏ việc nạp. Hãy sửa chữa tập tin « %s/keybindings.conf ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||||
msgstr "Gặp hành động lạ %s trong tập tin cấu hình tổ hợp phím.nnên hủy bỏ việc nạp. Hãy sửa chữa tập tin « %s/keybindings ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||||
@@ -3381,18 +3381,18 @@ msgid ""
|
||||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||||
msgstr "Ngờ dòng Dữ liêu (bắt đầu « Dx{:|!}) » nhưng nhận:\n%s\n\nnên hủy bỏ việc nạp. Hãy sửa chữa tập tin « %s/keybindings ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||||
msgstr "Tập tin cấu hình tổ hợp phím bị hỏng nên hủy bỏ việc nạp.\nHãy sửa chữa tập tin « %s/keybindings.conf ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
|
||||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
|
||||
msgid "Cannot write to that file."
|
||||
msgstr "Không thể ghi vào tập tin đó."
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
|
||||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
|
||||
msgid "Cannot read that file."
|
||||
msgstr "Không thể đọc tập tin đó."
|
||||
|
||||
@@ -4270,19 +4270,19 @@ msgstr "_Nạp..."
|
||||
msgid "_UnLoad"
|
||||
msgstr "_Bỏ nạp"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Lưu dạng..."
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
|
||||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||||
msgstr "XChat: Bản ghi thô (%s)"
|
||||
msgid ": Raw Log (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
|
||||
msgid "Clear rawlog"
|
||||
msgstr "Xóa trống bản ghi thô"
|
||||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
|
||||
msgid "Clear Raw Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/search.c:61
|
||||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user