# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hexchat package. # # Translators: # atekinalp , 2017 # atekinalp , 2017 # tarakbumba , 2014 # Demiray Muhterem , 2014,2018 # Demiray Muhterem , 2014,2018 # Erdoğan Şahin, 2016-2017 # Erdoğan Şahin, 2017 # Erdoğan Şahin, 2017 # Erdoğan Şahin, 2017 # Erdoğan Şahin, 2016 # ifthenelse , 2013 # ifthenelse , 2013 # Kerem Kuralay, 2017 # Kerem Kuralay, 2017 # osmanos , 2014 # osmanos , 2014 # zeugma , 2015 # tarakbumba , 2014,2017 # TingPing , 2014,2018 # TingPing , 2014 # 3494efdfe99795dce7df1bfa0b737fa2, 2013,2016 # zeugma , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-03 08:11+0000\n" "Last-Translator: Demiray Muhterem \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4 #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5 #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9 #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4 msgid "IRC Client" msgstr "IRC İstemcisi" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat kullanımı kolay ve işlevleri arttırılabilir bir IRC İstemcisidir. Kişiselleştirilebilir bir arayüz kullanarak birden fazla ağa güvenli şekilde bağlanmanızı ve kullanıcılarla özel olarak veya kanallar üzerinde sohbet etmenizi sağlar. Hatta dosya aktarımı da yapabilirsiniz." #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat şu özellikleri destekler: DCC, SASL, vekil sunucular, yazım denetimi, alarmlar, günlük kaydı, kişisel temalar ve Python/Perl betikleri." #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" msgstr "Ana Sohbet Penceresi" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" msgstr "Başka insanlarla çevrimiçi sohbet edin" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Sohbet;" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8 #: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5 msgid "hexchat" msgstr "hexchat" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Güvenli Kipi Aç" #: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "HexChat Tema Yöneticisi" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: src/common/cfgfiles.c:843 msgid "I'm busy" msgstr "Meşgulüm" #: src/common/cfgfiles.c:880 msgid "Leaving" msgstr "Çıkılıyor" #: src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "KAPALI" #: src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "AÇIK" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "{unset}" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539 #: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376 msgid "" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029 #: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Bekliyor" #. black #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Etkin" #. cyan #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #. red #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Tamam" #. green #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #. black #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Durduruldu" #: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817 #: src/common/outbound.c:2604 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s erişilemiyor\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 #: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400 #: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s, \"%s\" öneriyor. Kabul etmek istiyor musunuz?" #: src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Etkin DCC yok\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_İleti Penceresi Aç" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" msgstr "_Bir Dosya Gönder" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Kullanıcı Bilgisi (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Arkadaş Listesine Ekle" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_perator Eylemleri" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Give Ops" msgstr "Oplar Ver" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Take Ops" msgstr "Oplar Al" #: src/common/hexchat.c:894 msgid "Give Voice" msgstr "Ses Ver" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Take Voice" msgstr "Ses Al" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Kick/Ban" msgstr "Tekmele/Yasakla" #: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901 #: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906 #: src/common/hexchat.c:907 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/hexchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Kanaldan Ayrıl" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Kanala Gir..." #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Giriş yapılacak kanalı ekle:" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Sunucu Bağlantıları" #: src/common/hexchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Sunucuyu Pingle" #: src/common/hexchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Sürümü Gizle" #: src/common/hexchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:936 msgid "bye" msgstr "hoşçakal" #: src/common/hexchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s kullanıcısını kicklemek için sebep gir:" #: src/common/hexchat.c:938 msgid "Send File" msgstr "Dosya Gönder" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "İleti" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: src/common/hexchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/common/hexchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1125 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "%s üzerine yazma yetkiniz yok. Bu oturumdan hiç bir şey kaydedilemez." #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC'yi root olarak çalıştırmak aptalca!\n Bir kullanıcı hesabı oluşturup giriş yapmak için kullanmalısın.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "EVET" #: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137 #: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149 #: src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "HAYIR" #: src/common/ignore.c:370 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s tarafından CTCP yağmuruna tutuluyorsunuz, %s yoksayılıyor\n" #: src/common/ignore.c:397 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "%s tarafından MSG yağmuruna tutuluyorsunuz, gui_autoopen_dialog KAPALI olarak ayarlanıyor.\n" #: src/common/inbound.c:1282 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "%s olarak çözüldü" #: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: src/common/inbound.c:1301 msgid "Resolved to:" msgstr "Şu olarak çözüldü:" #: src/common/inbound.c:1331 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s çözümleniyor..." #: src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s çevrimiçi\n" #: src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s çevrimdışı\n" #: src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Hiçbir kanala girilmedi. /join # deneyin\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Bağlı değil. /server []\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Sunucu %s zaten %s ağı üzerinde var.\n" #: src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Sunucu %s ağ %s'e eklendi.\n" #: src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Zaten işaretlendi: %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Zaten geri işaretlendi.\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Çalıştırmak için /bin/sh gerekiyor!\n" #: src/common/outbound.c:2262 msgid "Commands Available:" msgstr "Mevcut Komutlar:" #: src/common/outbound.c:2276 msgid "User defined commands:" msgstr "Kullanıcı tanımlı komutlar:" #: src/common/outbound.c:2292 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Eklenti tanımlı komutlar:" #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Daha fazla bilgi için /HELP veya /HELP -l yazın." #: src/common/outbound.c:2390 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Bilinmeyen argüman '%s' yok sayıldı." #: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Sessizlik (quiet) bu sunucu tarafından desteklenmiyor." #. error #: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Böyle bir eklenti bulunamadı.\n" #: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Bu eklenti kaldırmayı reddetti.\n" #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , kullanıcı listesinin altına bir düğme ekler" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , ağ listesine yeni bir sunucu ile yeni bir ağ ekler" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , bulunduğunuz tüm kanallara bir komut gönderiyor" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , mevcut sunucudaki tüm kanallara bir komut gönderir" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , bulunduğunuz tüm sunuculara bir komut gönderir" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "AWAY [], sizi uzak olarak ayarlar (ayarı kaldırmak için /BACK kullanın)" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, seni geri getirir (uzağa değil)" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], mevcut kanaldaki maskeyle eşleşen herkesi yasaklar. Zaten kanalda olanlar tekmelenmez (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], geçerli bağlantı için kullanılan kodlamayı alır veya ayarlar" #: src/common/outbound.c:3946 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Geçerli metin penceresini veya komut geçmişini temizler" #: src/common/outbound.c:3947 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "CLOSE [-m], Geçerli sekmeyi kapatır, tek açık sekme ise pencereyi kapatır veya \"-m\" bayrağı ile tüm sorguları kapatır." #: src/common/outbound.c:3950 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , bir ülke kodu bulur, örneğin: au = avustralya" #: src/common/outbound.c:3952 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , CTCP iletisini rumuza gönderir, genel mesajlar VERSION ve USERINFO'dur" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], geçerli veya verilen kanaldan kopar ve hemen yeniden katılır" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - önerilen bir dosyayı kabul et\nDCC SEND [-maxcps=#] [dosya] - birine bir dosya gönder\nDCC PSEND [-maxcps=#] [dosya] - pasif kip kullanarak bir dosya gönder\nDCC LIST - DCC listesini göster\nDCC CHAT - birine DCC SOHBETi öner\nDCC PCHAT - pasif kip kullanarak birine DCC SOHBETi öner\nDCC CLOSE örnek:\n /dcc close send alpert file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3968 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , mevcut kanaldaki rumuzdan chanhalf-op durumunu kaldırır (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , kullanıcı listesinin altındaki bir düğmeyi siler" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , mevcut kanaldaki rumuzdan chanop durumunu kaldırır (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , mevcut kanaldaki rumuzdan ses durumunu kaldırır (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Sunucudan ayrılır" #: src/common/outbound.c:3976 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , Bir IP veya ana makine adını çözümler" #: src/common/outbound.c:3977 msgid "DOAT " msgstr "DOAT " #: src/common/outbound.c:3978 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Metni yerel olarak basar" #: src/common/outbound.c:3981 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , komutu çalıştırır. -o bayrağı kullanılırsa çıkış geçerli kanala gönderilir, yoksa geçerli metin kutusuna yazdırılır" #: src/common/outbound.c:3983 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sürece SIGCONT gönderir" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], geçerli oturumda çalışan bir exec'i öldürür. -9 verilirse sürece SIGKILL gönderilir" #: src/common/outbound.c:3988 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sürece SIGSTOP gönderir" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, verileri sürecin standart girdisine gönderir" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, HexChat ayarlarını dışa aktarır" #: src/common/outbound.c:3996 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, geçerli sunucunun gönderim kuyruğunu temizler" #: src/common/outbound.c:3998 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], bir sunucu aracılığıyla vekiller, port varsayılan olarak 23" #: src/common/outbound.c:4003 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [parola], Hayalet bir rumuzu öldürür" #: src/common/outbound.c:4008 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , rumuza chanhalf-op statüsünü verir (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4009 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , kendinizi nickserv'e tanımlar" #: src/common/outbound.c:4011 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n mask - yoksayılacak makine maskesi, örn: *!*@*.aol.com\n tipler - yoksayılacak veri tipleri, şunlardan biri veya tamamı:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n seçenekler - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], birisini bir kanala çağırır, varsayılan olarak geçerli kanal (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4019 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , kanala katılır" #: src/common/outbound.c:4021 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [sebep], rumuzu geçerli kanaldan tekmeler (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [sebep], yasaklar, sonra rumuzu mevcut kanaldan tekmeler (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4026 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, yeni bir gecikme kontrolü yapmaya zorlar" #: src/common/outbound.c:4028 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , tamponda bir karakter dizisini arar\n Bulunan karakter dizisini vurgulamak için -h kullan\n Büyük/küçük karakter duyarlı eşleşme için -m kullan\n Karakter dizisi bir Düzenli İfade olduğunda -r kullan\n '-r' gibi bir karakter dizisi araken seçenekleri sonlandırmak için -- (iki tire) kullan." #: src/common/outbound.c:4034 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , bir eklenti veya betik dosyası yükler" #: src/common/outbound.c:4037 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Mevcut kanaldaki tüm chanhalf-ops'ları toplu olarak deop'lar (chanop'a ihtiyaç duyuyor)" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Mevcut kanaldaki tüm chanops'ları toplu olarak deop'lar (chanop'a ihtiyaç duyuyor)" #: src/common/outbound.c:4041 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , eylemi geçerli kanala gönderir (eylemler 3. şahsa yazılır, örneğin /me jumps)" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MHOP, Mevcut kanaldaki tüm kullanıcıları toplu olarak hop'lar (chanop'a ihtiyacı var)" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Sizin dışındaki herkesi geçerli kanaldan toplu olarak tekmeler (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4050 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Mevcut kanaldaki tüm kullanıcıları toplu olarak op'lar (chanop'a ihtiyacı var)" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , özel bir ileti gönder, son takma ada göndermek için \".\" mesajla veya dcc sohbeti için \"= \" ile ön ekle" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [kanal], Kanaldaki rumuzları listeler" #: src/common/outbound.c:4056 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , bir CTCP bildirimi gönderir" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , rumuzunuzu belirler" #: src/common/outbound.c:4061 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , bir bildirim gönderir" #: src/common/outbound.c:4063 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n ağ1 [, ağ2, ...]] [], bildirim listenizi görüntüler veya ona birisini ekler" #: src/common/outbound.c:4065 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , rumuza chanop durumu verir (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4067 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "BÖLÜM [] [], kanaldan ayrıl, varsayılan olarak mevcut kanaldan" #: src/common/outbound.c:4069 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP rumuz veya kanalı ping'ler" #: src/common/outbound.c:4071 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [mesaj], birine yeni bir özel mesaj penceresi açar ve isteğe bağlı olarak bir mesaj gönderir" #: src/common/outbound.c:4073 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], sunucu tarafından destekleniyorsa mevcut kanaldaki mask ile eşleşen herkesi sessizleştirir." #: src/common/outbound.c:4075 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], geçerli sunucudan bağlantıyı keser" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , metni ham formda sunucuya gönderir" #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Sadece şu anki sunucuya yeniden bağlanmak için /RECONNECT olarak çağırılabilir veya açık tüm sunuculara yeniden bağlanmak için /RECONNECT ALL ile çağrılabilir" #: src/common/outbound.c:4083 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Sadece geçerli sunucuya tekrar bağlamak için /RECONNECT olarak veya tüm açık sunuculara yeniden bağlanmak için /RECONNECT ALL olarak çağrılabilir" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , Ham verileri HexChat'e gönderir, sanki IRC sunucusundan alınmış gibi" #: src/common/outbound.c:4086 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , bir eklenti veya betik dosyası yeniden yükler" #: src/common/outbound.c:4088 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , metni geçerli penceredeki nesneye gönderir" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , bir kanala bağlanır ve katılır" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , bir kanala bağlanır ve katılır" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], bir sunucuya bağlanır, normal bağlantılar için varsayılan port 6667 ve ssl bağlantıları için 6697 olur" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], bir sunucuya bağlanır, varsayılan bağlantı noktası 6667'dir" #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:4105 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+] , imleci girdi kutusunda yeniden konumlandırın" #: src/common/outbound.c:4106 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , bir sekmenin adını değiştir, tab_trunc sınırı yine de geçerlidir" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , giriş kutusundaki metni değiştir" #: src/common/outbound.c:4110 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], konuyu verilirse ayarlar, yoksa geçerli konuyu gösterir" #: src/common/outbound.c:4112 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <zamanaşımı> <dosya1> [<dosya2>] İki simge arasında yanıp sön.\nTRAY -f <dosyaadı> Tepsiyi sabit bir simgeye ayarla.\nTRAY -i <sayı> Tepsiyi dahili bir simge ile yakıp söndür.\nTRAY -t <metin> Tepsi ipuöunu ayarla.\nTRAY -b <başlık> <metin> Tepsi balonunu ayarla." #: src/common/outbound.c:4119 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask> ...], belirtilen maskların yasağını kaldırır." #: src/common/outbound.c:4120 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [SESSİZ]" #: src/common/outbound.c:4121 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <isim>, bir eklenti veya betik dosyasını kaldırır" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <mask> [<mask> ...], sunucu tarafından destekleniyorsa, belirtilen maskların sessizliğini kaldırır." #: src/common/outbound.c:4124 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, tarayıcınızda bir URL açar" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <rumuz1> <rumuz2> vs, kanal kullanıcı listesindeki rumuzları vurgular" #: src/common/outbound.c:4129 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <rumuz>, birisine ses durumu verir (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4131 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mesaj>, mesajı tüm kanallara yazar" #: src/common/outbound.c:4133 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, iletiyi geçerli kanaldaki tüm chanop'lara gönderir" #: src/common/outbound.c:4166 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Şunun için kullanıcı Komutu: %s\n" #: src/common/outbound.c:4193 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanım: %s\n" #: src/common/outbound.c:4198 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nBu komutta yardım yok.\n" #: src/common/outbound.c:4204 msgid "No such command.\n" msgstr "Böyle bir komut yok.\n" #: src/common/outbound.c:4537 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Kullanıcı komutu için hatalı bağımsız değişkenler.\n" #: src/common/outbound.c:4743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Çok fazla özyinelemeli kullanıcı komutu, iptal ediliyor." #: src/common/outbound.c:4832 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Bilinmeyen Komut %s. /help dene\n" #: src/common/plugin.c:403 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "hexchat_plugin_init sembolü yok; bu gerçekten bir HexChat eklentisi mi?" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "*tident isteğini %s'den %s olarak sunuyor" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tidentd sunucusunu başlatırken hata: %s" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <port> <kullanıcıadı>" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Zamanlayıcı %d silindi.\n" #: src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "Böyle bir ref numarası bulunamadı.\n" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "Kurulu zamanlayıcı yok.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "Ref# Saniye Tekrar Komut \n" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: src/common/server.c:514 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Bunun SSL özellikli bir sunucu ve bağlantı noktası olduğundan emin misiniz?\n" #: src/common/server.c:876 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Ana makine adı %s çözümlenemiyor\nIP Ayarlarınızı kontrol edin!\n" #: src/common/server.c:881 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Vekil taraması başarısız.\n" #: src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s içindeki sonraki sunucuya geçiliyor...\n" #: src/common/servlist.c:1185 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Uyarı:\"%s\" karakter seti bilinmiyor. Ağ %s için hiçbir dönüşüm uygulanmayacak." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O bildirim listesine eklendi." #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O, %C24$4%O 'da %C26$3%O tarafından" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tKatılamazsınız %C22$1 %O(%C20Yasaklandınız%O)." #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tÖzellikler onaylandı: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tÖzellikler kaldırıldı: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tDesteklenen özellikler: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tIstenen özellikler: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:31 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O artık bu şekilde biliniyor %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O şunu yasaklar %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O şurada oluşturuldu %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:46 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O'dan kanal yarı operatör durumunu kaldırır" #: src/common/textevents.h:49 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal operatörünün durumunu 'den kaldırır %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:52 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O üzerinde sesi kaldırır" #: src/common/textevents.h:55 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O üzerinden sesi kaldırır" #: src/common/textevents.h:58 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O'e kanal yarı operatör durumunu verir" #: src/common/textevents.h:61 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C, %C18$2%O üzerinde davet muafiyetini ayarlar" #: src/common/textevents.h:64 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Kullanıcılar Konu" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C24$2$3%O kipi %C22$4%O kullanıcısı için ayarlandı" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O kipler: %C24$2" #: src/common/textevents.h:82 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O'e kanal operatör durumu verir" #: src/common/textevents.h:85 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O üzerinde sessiz ayarlar" #: src/common/textevents.h:88 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerindeki muafiyeti kaldırır" #: src/common/textevents.h:91 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerinde davet muafiyetini kaldırır" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal anahtar kelimesini kaldırır" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kullanıcı sınırını kaldırır" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal anahtar kelimesini %C24$2%O e ayarlar" #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal sınırını %C24$2%O a ayarlar" #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerinde yasağı kaldırır" #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerinde sessizliği kaldırır" #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O kullanıcısına konuşma izni verdi" #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tBağlı. Giriş yapılıyor." #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$t%C29$1%C'e bağlanıyor (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tBağlantı başarısız (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tBir CTCP %C24$1%C alındı,%C18$2%O'dan" #: src/common/textevents.h:130 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tBir CTCP %C24$1%C alındı %C18$2%C'dan (%C22$3%C'a)%O" #: src/common/textevents.h:136 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tBir CTCP Sesi %C24$1%C alındı %C18$2%O'dan" #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tBir CTCP Sesi %C24$1%C alındı %C18$2%C dan (%C22$3%O a)" #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT %C18$1%O iptal edildi." #: src/common/textevents.h:145 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT şurası ile bağlantı sağlandı %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT %C18$1%O a kaybedildi (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:151 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O den bir DCC SOHBET isteği alındı" #: src/common/textevents.h:154 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O e DCC SOHBETi öneriliyor" #: src/common/textevents.h:157 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O e zaten SOHBET öneriliyor" #: src/common/textevents.h:160 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$2%O e DCC $1 bağlantı denemesi başarısız (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:163 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C23$1%C' alındı, %C18$2%O dan" #: src/common/textevents.h:166 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File" msgstr "%C16,17 Tip To/From Durum Boyut Kon Dosya" #: src/common/textevents.h:169 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O.$a010%C23*%O dan bozuk bir DCC isteği alındı$tPaket içeriği: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:172 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tÖneriliyor '%C24$1%O', %C18$2%O a" #: src/common/textevents.h:175 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tBöyle DCC teklifi yok." #: src/common/textevents.h:178 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O', %C18$1%O a iptal edildi." #: src/common/textevents.h:181 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O', %C18$3%O dan tamalandı %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:184 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV bağlantısı sağlandı %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O', %C18$3%O dan başarısız (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' yazma için açılamadı (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:193 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$t%C24$1%C' dosyası zaten var, '%C23$2%O' olarak kaydediliyor." #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C, '%C23$2%C' için devam etmek istedi, %C24$3%O dan." #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C', %C18$1%O a iptal edildi." #: src/common/textevents.h:202 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C',%C18$2%C a tamamlandı %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:205 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC GÖNDERME bağlantısı %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O ile sağlandı" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C', %C18$2%C a başarısız (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:211 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C öneriyor '%C23$2%C' (%C24$3%O bayt)" #: src/common/textevents.h:214 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C', %C18$3%O a takıldı, iptal ediliyor." #: src/common/textevents.h:217 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C', %C18$3%O a zaman aşımına uğradı, iptal ediliyor." #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O uyarı listesinden silindi." #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tBağlantı kesildi (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tIP ni bul: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O yoksayma listesine eklendi." #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%O%C18$1%O üzerinde yoksayma değiştirildi." #: src/common/textevents.h:238 #, c-format msgid "%C16,17" msgstr "%C16,17" #: src/common/textevents.h:241 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" msgstr "%C16,17 Makineadı PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O yoksayma listesinden kaldırıldı." #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OYok sayma listesi boş." #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tKatılamadı %C22$1%C (%C20Kanala sadece davetiye ile girilir%O)" #: src/common/textevents.h:253 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$t%C22$1%O a %C18$2%O tarafından davet edildiniz (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) katıldı" #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tKatılamadı %C22$1%C (%C20Anahtar kelime gerektirir%O)" #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C, %C18$2%C i %C22$3%C dan tekmeledi (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19 %C26$1%C tarafından öldürüldünüz (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Atlandı%O" #: src/common/textevents.h:277 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C zaten kullanımda. %C18$2%O ile yeniden deneniyor..." #: src/common/textevents.h:280 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C hatalı. %C18$2%O ile yeniden deneniyor..." #: src/common/textevents.h:283 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tTakma ad hatalı ya da zaten kullanımda. Başka bir tane için /NICK dene." #: src/common/textevents.h:286 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tBöyle bir DCC yok." #: src/common/textevents.h:289 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tŞu anda çalışan bir süreç yok" #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C uzakta (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C geri döndü" #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tBildirim listesi boş." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" msgstr "%C16,17 Uyarı Listesi" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O kullanıcı uyarı listesinde." #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C çevrimdışı (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C çevrimiçi (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:322 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ayrıldı" #: src/common/textevents.h:325 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ayrıldı ($4)" #: src/common/textevents.h:328 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C den ping cevabı: %C24$2%O saniye" #: src/common/textevents.h:331 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$t%C24$1%O saniyedir ping cevabı yok, bağlantı kesiliyor." #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tA süreci zaten çalışıyor" #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 çıktı ($2)" #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C %C30[%C24$2%C30]%O kiplerini ayarladı" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O için IP adresi aranıyor..." #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O olarak SASL ile yetkilendiriliyor (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tBağlı." #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O aranıyor" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tÖnceki bağlantı girişimi durduruldu (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C için konu: $2%O" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C konuyu şuna değiştirdi: $2%O" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C odası için konu %C26$2%C kullanıcısı tarafından ayarlandı (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tBilinmeyen makine. Belki yanlış yazdın?" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C e katılınamadı (%C20Kullanıcı sınırı aşıldı%O)" #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C da kullanıcılar: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C uzakta %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS listesi sonu." #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O boşta %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:424 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O boşta %C23$2%O, giriş: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:430 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Gerçek Makine: %C23$2%O, Gerçek IP: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tŞimdi %C22$2%O odasında konuşma iznin var" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C22$2%C den %C26$3%O tarafından tekmelendiniz (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:445 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tKanal %C22$3%O dan ayrıldınız" #: src/common/textevents.h:448 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tKanal %C22$3%C dan ayrıldınız (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:454 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O i %C22$2%O a davet ettiniz (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tArtık %C18$2%O olarak biliniyorsunuz" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Günlük şuradan yüklendi" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** GÜNLÜKLEME %s de SONLANDIRILIYOR\n" #: src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** GÜNLÜKLEME %s de BAŞLIYOR\n" #: src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Yazma için günlük dosyası(ları) açılamıyor.\n%s üzerindeki izinleri kontrol edin" #: src/common/text.c:960 msgid "Left message" msgstr "Sol mesaj" #: src/common/text.c:961 msgid "Right message" msgstr "Sağ mesaj" #: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270 #: src/common/text.c:1277 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: src/common/text.c:972 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Katılan kişinin rumuzu" #: src/common/text.c:973 msgid "The channel being joined" msgstr "Katılınan kanal" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093 msgid "The host of the person" msgstr "Kişinin makine adresi" #: src/common/text.c:975 msgid "The account of the person" msgstr "Kişinin hesabı" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993 #: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 #: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238 #: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253 #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339 #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358 #: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399 #: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416 #: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478 #: src/common/text.c:1483 msgid "Nickname" msgstr "Rumuz" #: src/common/text.c:980 msgid "The action" msgstr "Eylem" #: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988 msgid "Mode char" msgstr "Kip karakteri" #: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995 msgid "Identified text" msgstr "Tanımlanan metin" #: src/common/text.c:987 msgid "The text" msgstr "Metin" #: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076 msgid "The message" msgstr "Mesaj" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009 #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289 #: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452 #: src/common/text.c:1494 msgid "Server Name" msgstr "Sunucu Adı" #: src/common/text.c:1000 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Kabul Edilen Yetenekler" #: src/common/text.c:1005 msgid "Removed Capabilities" msgstr "Kaldırılan Yetenekler" #: src/common/text.c:1010 msgid "Server Capabilities" msgstr "Sunucu Yetenekleri" #: src/common/text.c:1014 msgid "Requested Capabilities" msgstr "İstenen Yetenekler" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080 msgid "Old nickname" msgstr "Eski takma ad" #: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081 msgid "New nickname" msgstr "Yeni takma ad" #: src/common/text.c:1023 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Konuyu değiştiren kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Konu" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Tekmeleyen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085 msgid "The person being kicked" msgstr "Tekmelenen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047 #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094 #: src/common/text.c:1101 msgid "The channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095 msgid "The reason" msgstr "Sebep" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Çıkan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054 msgid "The time" msgstr "Zaman" #: src/common/text.c:1053 msgid "The creator" msgstr "Yaratıcı" #: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Nick" msgstr "Takma Ad" #: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345 msgid "Reason" msgstr "Sebep" #: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313 msgid "Host" msgstr "Makine" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074 msgid "Who it's from" msgstr "Kimden" #: src/common/text.c:1065 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x biçiminde zaman (aşağıya bakınız)" #: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Gidecek olduğu Kanal" #: src/common/text.c:1099 msgid "The sound" msgstr "Ses" #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person" msgstr "Kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP olayı" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Anahtarı ayarlayan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1117 msgid "The key" msgstr "Anahtar" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Sınırı belirleyen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1122 msgid "The limit" msgstr "Sınır" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Op'layan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1127 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Op'lanan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Halfop'lanan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Halfop'layan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Ses'leyen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Ses'lenen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Yasaklayan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174 msgid "The ban mask" msgstr "Yasaklama maskesi" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Sessizleyen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179 msgid "The quiet mask" msgstr "Sessizlik maskesi" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Anahtarı kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1155 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Sınırı kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "Deop'layan yapan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1160 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Deop edilmiş kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "Dehalfop'u yapan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Dehalfop'lanan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "Devoice'ing yapan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Devoice'lanan olan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1173 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "Yasaklamayı kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1178 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "Sessizliği kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1183 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Muaf tutan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189 msgid "The exempt mask" msgstr "Muaf maskesi" #: src/common/text.c:1188 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Muafiyeti kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Daveti yapan kişinin nicki" #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 msgid "The invite mask" msgstr "Davet maskesi" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Daveti kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Kipi ayarlayan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1204 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Kip işareti (+/-)" #: src/common/text.c:1205 msgid "The mode letter" msgstr "Kip harfi" #: src/common/text.c:1206 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Üzerinde ayarlanmış olan kanal" #: src/common/text.c:1213 msgid "Full name" msgstr "Tam isim" #: src/common/text.c:1218 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanal Üyeliği/\"bir IRC operatörüdür\"" #: src/common/text.c:1223 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgileri" #: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233 msgid "Idle time" msgstr "Boşta kalma zamanı" #: src/common/text.c:1234 msgid "Signon time" msgstr "Giriş zamanı" #: src/common/text.c:1239 msgid "Away reason" msgstr "Uzakta olma sebebi" #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/common/text.c:1255 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: src/common/text.c:1260 msgid "Real user@host" msgstr "Gerçek kullanıcı@makine" #: src/common/text.c:1261 msgid "Real IP" msgstr "Gerçek IP" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493 msgid "Channel Name" msgstr "Kanal Adı" #: src/common/text.c:1271 msgid "Mechanism" msgstr "Mekanizma" #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Ham Numerik veya Tanımlayıcı" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216 #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/common/text.c:1294 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Seni davet eden kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: src/common/text.c:1304 msgid "Nickname in use" msgstr "Kullanılan Takma ad" #: src/common/text.c:1305 msgid "Nick being tried" msgstr "Denenen kullanıcı adı" #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340 msgid "Modes string" msgstr "Kipler karakter dizisi" #: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381 msgid "DCC Type" msgstr "DCC Türü" #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417 #: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375 msgid "Destination filename" msgstr "Hedef dosya adı" #: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1412 msgid "Pathname" msgstr "Yol ismi" #: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/common/text.c:1438 msgid "DCC String" msgstr "DCC Karakter Dizisi" #: src/common/text.c:1444 msgid "Away Reason" msgstr "Uzak olma Sebebi" #: src/common/text.c:1448 msgid "Number of notify items" msgstr "Bildirim ögelerinin sayısı" #: src/common/text.c:1464 msgid "Old Filename" msgstr "Eski Dosya adı" #: src/common/text.c:1465 msgid "New Filename" msgstr "Yeni Dosya adı" #: src/common/text.c:1469 msgid "Receiver" msgstr "Alıcı" #: src/common/text.c:1474 msgid "Hostmask" msgstr "Makine maskesi" #: src/common/text.c:1479 msgid "Hostname" msgstr "Makine Adı" #: src/common/text.c:1484 msgid "The Packet" msgstr "Paket" #: src/common/text.c:1488 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: src/common/text.c:1492 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Davet edilen kişinin rumuzu" #: src/common/text.c:1499 msgid "Banmask" msgstr "Yasak maskesi" #: src/common/text.c:1500 msgid "Who set the ban" msgstr "Yasaklayan" #: src/common/text.c:1501 msgid "Ban time" msgstr "Yasaklanma zamanı" #: src/common/text.c:2266 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Ses dosyası okunamıyor:\n%s" #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Uzak ana makine soketi kapattı" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Bağlantı reddedildi" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Ana makineye bir rota yok" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Bağlantı zaman aşımı" #: src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Bu adres atanamıyor" #: src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı" #: src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Adası" #: src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Havacılık ile İlgili Alanlar" #: src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #: src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #: src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollanda Antilleri" #: src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS'i Ters Çevir" #: src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoası" #: src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asya-Pasifik Bölgesi" #: src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Adaları" #: src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #: src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna-Hersek" #: src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "İşletmeler" #: src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darü's-Selam" #: src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #: src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #: src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocos Adaları" #: src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratik Kongo Cumhuriyeti" #: src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Fildişi Sahili" #: src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" #: src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Çin" #: src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #: src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Ticari" #: src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "Kooperatifler" #: src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Sırbistan ve Karadağ" #: src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Yeşil Burun Adaları" #: src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Adası" #: src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #: src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Doğu Almanya" #: src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Eğitim Kurumu" #: src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #: src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Avrupa Birliği" #: src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Adaları" #: src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #: src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Fransa" #: src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Büyük Britanya" #: src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #: src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #: src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Manş Adaları" #: src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #: src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #: src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Hükümet" #: src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #: src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adaları" #: src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine-Bissau" #: src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları" #: src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Man Adası" #: src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "Hindistan" #: src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Bilgi niteliğinde" #: src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Uluslararası" #: src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanya Hint Okyanusu Toprakları" #: src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "İran" #: src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "Şirket İşleri" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" #: src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #: src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Komorlar" #: src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #: src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Kuzey Kore" #: src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Güney Kore" #: src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #: src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenştayn" #: src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Karadağ" #: src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri Tıbbi" #: src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marşal Adaları" #: src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Ordu" #: src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #: src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #: src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobil Cihazlar" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Mariana Adaları" #: src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritus" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Müzeler" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Maldivler" #: src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "Bireyin İsimleri" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #: src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Nijer" #: src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Ağ" #: src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adası" #: src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Umman" #: src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Kâr Amacı Gütmeyen Kuruluş" #: src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" #: src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #: src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Aziz Pierre ve Miquelon" #: src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Uzmanlıklar" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Filistin Bölgesi" #: src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Yeniden Birleşme" #: src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #: src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Eski Tarz ARPAnet" #: src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusya Federasyonu" #: src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşeller" #: src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" #: src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakya" #: src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Güney Sudan" #: src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ve Principe" #: src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Eski SSCB" #: src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caicos Adaları" #: src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "İnternet İletişim Hizmetleri" #: src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Bölgesi" #: src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Doğu Timor" #: src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Gezi ve Turizm" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #: src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #: src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #: src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikan Şehir Devleti" #: src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Vincent ve Grenadinler" #: src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "İngiliz Virgin Adaları" #: src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ABD Virgin Adaları" #: src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis ve Futuna Adaları" #: src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Yetişkinlere Yönelik Eğlence" #: src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavya" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Zambiya" #: src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/dbus/dbus-client.c:82 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Oturum veri yoluna bağlanılamadı" #: src/common/dbus/dbus-client.c:104 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner'ı tamamlanamadı" #: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Komut tamamlanamadı" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "uzaktan erişim" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS kullanarak uzaktan erişim için eklenti" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Oturum veri yoluna bağlanılamadı: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "%s edinilemedi: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Character Chart" msgstr "Karakter Tablosu" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Yasaklar" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Muaflar" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Muaf" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Davetler" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Davet et" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Sessizler" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Sessiz" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Maske kopyala" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s %s tarafından %s de" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Girdi kopyala" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." msgstr "Bağlı değil." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Bazı yasakları seçmelisiniz." #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "%s içindeki listelenen tüm ögeleri kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Nereden" #: src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Yalnızca kanal sekmesindeyken Yasak Listesi penceresini açabilirsiniz." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" msgstr "Yasak Listesi (%s) - %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Kes" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d kullanıcı %d/%d kanalda görüntüleniyor." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Bir çıktı dosyası adı seçin" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Kanala Katıl" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Kanal _Adını Kopyala" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Konu _Metinini Kopyala" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" msgstr "Kanal Listesi (%s) - %s" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Arama" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_İndirme Listesi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "_Listeyi Kaydet..." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Sadece şunları göster:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kanallar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "a" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "kullanıcılar." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Buraya bak:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Kanal adı" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Arama türü:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Basit Arama" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Desen Eşleşmesi (Joker Karakterler)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Düzenli İfade" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s'a dosya gönder" #. unknown error #: src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Bu dosya devam ettirilemez." #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Dosyaya erişilemiyor: %s\n%s\nDevam edilemez." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "İndirme dizinindeki dosya sunulan dosyadan daha büyük. Devam etmek mümkün değil." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Aynı dosya iki kişi tarafından devam ettirilemez." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" msgstr "Yüklemeler ve İndirmeler - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "ETA" msgstr "Tahmini Kalan Süre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Her ikisi de" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" msgstr "Yüklemeler" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" msgstr "İndirmeler" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087 msgid "Abort" msgstr "İptal Et" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: src/fe-gtk/dccgui.c:888 msgid "Resume" msgstr "Devam et" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." msgstr "Klasörü Aç..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format msgid "DCC Chat List - %s" msgstr "DCC Sohbet Listesi - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 msgid "Recv" msgstr "Alınan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 msgid "Sent" msgstr "Gönderilen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" msgstr "Başlama Zamanı" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Sunuculara otomatik olarak bağlanma" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Farklı bir yapılandırma dizini kullan" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Herhangi bir eklentiyi otomatik olarak yükleme" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Eklenti/betik dosyası otomatik yükleme dizinini göster" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Kullanıcı yapılandırma dizini göster" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "irc://server:port/channel?key URL'ini aç" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Komutu çalıştır:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Varolan bir HexChat'de URL aç veya komut çalıştır" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Küçültülmeye başlayın. Seviye 0=Normal 1=Simge 2=Tepsi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "seviye" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Sürüm bilgisini göster" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Yazı tipi açılamadı:\\:n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Arama tampon bellekleri boş.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bayt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Ağ gönderme kuyruğu: %d bayt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Komutu Çalıştır eylemi, Veri 1'deki verileri, tuş dizisine bastığınız giriş kutusuna yazılmış gibi çalıştırır. Böylece, metin (kanal/kişiye gönderilecek), komutlar veya kullanıcı komutlarını içerebilir. Verilerdeki tüm \\n karakterleri çalıştırdığınızda, ayrı komutları birbirinden ayırmak için kullanılır; böylece birden fazla komut çalıştırmak mümkündür. Çalışan gerçek metin de bir \\ kullanmak istiyorsanız, \\\\ girin" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "Sayfayı Değiştir komutu not defterindeki sayfalar arasında geçiş yapar. Veri 1'i, geçiş yapmak istediğiniz sayfaya ayarlayın. Veri 2 herhangi bir şeye ayarlanırsa, geçiş mevcut konuma göre olacaktır. En güncel ve önemli etkinliğe sahip olan sayfaya geçmek için Veri 1'i otomatik olarak ayarlayın (önce sorgular, ardından vurgulanan kanallar, diyaloğu olan kanallar, diğer verilerle kanallar)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Arabelleğe Ekle komutu, Veri 1'in içeriğini, geçerli imleç konumunda tuş sırasının basıldığı girdiye yerleştirecektir" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Sayfa Kaydırma komutu, metin parçacıklarını bir sayfa veya bir satır yukarı veya aşağı doğru kaydırır. Veri 1'i Üst, Alt, Yukarı, Aşağı, +1 veya -1 değerlerine ayarlayın." #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Tampon Ayarla komutu, anahtar dizisinin girildiği girdiyi Veri 1 içeriğine ayarlar" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Son Komut komutu girdiyi, girilen son komutu içerecek şekilde ayarlar - bir kabuğa basılmasıyla aynıdır" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Sonraki Komut komutu girdiyi, girilen sonraki komutu içerecek şekilde ayarlar - bir kabukta aşağı basma ile aynı" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Bu komut, eksik bir takma ad veya komutu tamamlamak için girişteki metni değiştirir. Veri 1 ayarlanırsa, bir dizedeki çift tab, sonraki takma adı değil son takma adı seçecektir" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Bu komut, takma adlar listesinde yukarı ve aşağı kayar. Veri 1 herhangi bir şeye ayarlanırsa, yukarı doğru kaydırılır, yoksa aşağı kaydırır" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Bu komut, girişte girilen son kelimeyi değiştirme listesine karşı kontrol eder ve bir eşleşme bulursa onu değiştirir" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Bu komut, ön sekmeyi bir sola doğru hareket ettirir" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Bu komut, ön sekmeyi bir sağa doğru hareket ettirir" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Bu komut geçerli sekme ailesini sola taşır" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Bu komut, geçerli sekme ailesini sağa taşır" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Girdi satırını geçmişe it ancak sunucuya göndermeyin" #: src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Tuş bağları yapılandırması yüklenirken bir hata oluştu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Eylem hakkında yardım bilgisi almak için bir satır seçin." #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" msgstr "Klavye Kısayolları - %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Bu dosya yazılamıyor." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot read that file." msgstr "Bu dosya okunamıyor." #. duplicate, ignore #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Bu maske zaten var." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Özel" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Bildiri" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Yoksayma" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Tüm yoksaymaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Yoksaymak için maske girin:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" msgstr "Yoksayma listesi - %s" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Yoksayma İstatistikleri:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Özel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Not:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Davet Et:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanal adı çok kısa, tekrar deneyin." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" msgstr "Bağlantı Tamamlandı - %s" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s'e bağlantı tamamlandı." #: src/fe-gtk/joind.c:171 msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Sunucu listesi penceresinde, bu ağ için otomatik olarak katılmak için hiç kanal (sohbet odası) yok." #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Daha sonra ne yapmak istersiniz?" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Hiçbir şey, bir kanala daha sonra katılacağım." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Bu kanala katılın:" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Katılmak istediğiniz kanalın adını biliyorsanız buraya girin." #: src/fe-gtk/joind.c:210 msgid "O_pen the channel list." msgstr "Ka_nal listesini aç." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." msgstr "Kanal listesini almak bir veya iki dakika alabilir." #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Bu pencereyi bağladıktan sonra daima göster." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" msgstr "İletişim kutusu" #: src/fe-gtk/maingui.c:682 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s için konu: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "Konu ayarlanmadı" #: src/fe-gtk/maingui.c:1076 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Bu sunucu hala %d kanal veya onunla ilişkili diyaloglara sahip. Hepsi kapatılsın mı?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" msgstr "HexChat'ten çıkılsın mı?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." msgstr "Bir daha sorma." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "%i IRC ağlarına bağlısınız." #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Bazı dosya aktarmaları hala etkin." #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Sistem çekmecesine küçült" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Özellik veya Renk Kodu Ekle" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Kalın</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Altı Çizili</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>İtalik</i>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" msgstr "Renkler 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" msgstr "Renkler 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Diske Günlükle" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Geçmişi Ge_ri Yükle" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" msgstr "_Renkleri Ayır" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Katılma/Ayrılma İletilerini Gizle" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Ekstra Uyarılar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" msgstr "_İleti geldiğinde biple" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesini _Yankıp Söndür" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Görev Çu_buğunu Yakıp Söndür" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" msgstr "_Ayır" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" msgstr "_Kapat " #: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kullanıcı sınırı bir sayı olmalıdır!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2043 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtre Renkleri" #: src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "No outside messages" msgstr "Dışarı mesaj yok" #: src/fe-gtk/maingui.c:2045 msgid "Topic Protection" msgstr "Konu Koruması" #: src/fe-gtk/maingui.c:2046 msgid "Invite Only" msgstr "Sadece Davet" #: src/fe-gtk/maingui.c:2047 msgid "Moderated" msgstr "Denetlenen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" msgstr "Yasaklama Listesi" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" msgstr "Anahtar kelime" #: src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "User Limit" msgstr "Kullanıcı Sınırı" #: src/fe-gtk/maingui.c:2579 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Yeni takma ad girin:" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." msgstr "Sonuç bulunamadı." #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Arama sona geldi veya sonuç bulunamadı." #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" msgstr "Tümünü _vurgula" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Tüm tekrarları vurgulayın ve mevcutun altını çizin." #: src/fe-gtk/maingui.c:2922 msgid "Mat_ch case" msgstr "Eşleşme harf duyarlılığı" #: src/fe-gtk/maingui.c:2927 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı bir arama yapın." #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" msgstr "_Düzenli İfade" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Arama dizesine düzenli bir ifade olarak davran." #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Makine bilinmiyor" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Hesap bilinmiyor" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Gerçek İsim:" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı: " #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u dakika önce" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Son İleti:" #: src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Dışarıda Mesajı:" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d takma ad seçildi." #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Menü Çubuğu şimdi gizlendi. Ctrl+F9 tuşlarına basarak veya ana metin alanının boş bir bölümünü sağ tıklatarak tekrar gösterebilirsiniz." #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Seçilen Bağlantıyı Kopyala" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" msgstr "Kanala Katıl" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Kanaldan Ayrıl" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Kanalda Dön" #: src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Otokatılım" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Kanala Otomatik Katıl" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Otomatik-Bağlan" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" msgstr "Kullanıcı Menüsü - %s" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "Edit This Menu" msgstr "Bu Menüyü Düzenle" #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." msgstr "İşaretçi satırı devre dışı." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Marker line never set." msgstr "İşaretçi satırı asla ayarlanmadı." #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Marker line reset manually." msgstr "İşaretçi satırı elle sıfırlandı." #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "İşaretçi satırı sıfırlandı çünkü geçmiş sınırı aşıldı." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "İşaretçi satırı CLEAR komutu ile sıfırlandı." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Marker line state unknown." msgstr "İşaretçi satırı durumu bilinmiyor." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "Retrieve channel list" msgstr "Kanal listesini al" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." msgstr " eklenti desteği olmadan inşa edilmiştir." #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Kullanıcı komutları - Özel kodlar:\n\n%c = mevcut kanal\n%e = mevcut ağ ismi\n%m = makine bilgisi\n%n = takma adın\n%t = zaman/tarih\n%v = HexChat sürümü\n%2 = kelime 2\n%3 = kelime 3\n&2 = kelime 2 den satır sonuna\n&3 = kelime 3 den satır sonuna\n\neg:\n/cmd alper merhaba\n\n%2 \"alper\" olur\n&2 \"alper merhaba\" olur." #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Kullanıcı Listesi Düğmeleri - Özel kodlar:\n\n%a = tüm seçili takma adlar\n%c = mevcut kanall\n%e = mevcut ağ ismi\n%h = seçili takma adın makine adı\n%m = makine bilgisi\n%n = takma adın\n%s = seçili takma ad\n%t = zaman/tarih\n%u = seçili kullanıcıların hesabı" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "İletişim Penceresi Düğmeleri - Özel kodlar:\n\n%a = tüm seçili takma adlar\n%c = mevcut kanal\n%e = mevcut ağ ismi\n%h = seçili takma adın makine adı\n%m = makine bilgisi\n%n = takma adın\n%s = seçili takma ad\n%t = zaman/tarih\n%u = seçili kullanıcıların hesabı" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP Cevapları - Özel kodlar:\n\n%d = veri (tüm ctcp)\n%e = mevcut ağ ismi\n%m = makine bilgisi\n%s = ctcp gönderenin takma adı\n%t = zaman/tarih\n%2 = kelime 2\n%3 = kelime 3\n&2 = kelime 2 den satır sonuna\n&3 = kelime 3 ten satır sonuna\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "URL İşleyiciler - Özel kodlar:\n\n%s = URL karakter dizisi\n\nKomut başına bir ! koymak\nbunun HexChat yerine bir kabuğa\ngönderileceğini ifade eder" #: src/fe-gtk/menu.c:1529 #, c-format msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Komutlar - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 #, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" msgstr "Kullanıcı listesi Açılır Pencere menüsü - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" msgstr "Yer Değiştir - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştirin" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" msgstr "URL İşleyiciler - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" msgstr "Kullanıcı Listesi Düğmeleri - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" msgstr "İletişim Penceresi düğmeleri - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format msgid "CTCP Replies - %s" msgstr "CTCP Cevapları - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Network Li_st" msgstr "Ağ Li_stesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Server Tab" msgstr "Sunucu Sekmesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Channel Tab" msgstr "Kanal Sekmesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Server Window" msgstr "Sunucu Penceresi" #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Channel Window" msgstr "Kanal Penceresi" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "_Load Plugin or Script" msgstr "_Eklenti veya Betik Yükle" #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menü Çubuğu" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Konu Çubuğu" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" msgstr "_Kullanıcı Listesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "U_ser List Buttons" msgstr "Kullanıcı Li_stesi Düğmeleri" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" msgstr "K_ip Düğmeleri" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Kanal Değiştirici" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" msgstr "_Sekmeler" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" msgstr "Ağ_aç" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" msgstr "_Ağ Ölçerler" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Kapat" #: src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Graph" msgstr "Graph" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam ekran" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" msgstr "_Sunucu" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı kes" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" msgstr "_Yeniden Bağlan" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "_Join a Channel" msgstr "_Bir Kanala Katıl" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Channel _List" msgstr "Kanal _Listesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" msgstr "Uz_akta olarak işaretlendi" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" msgstr "K_ullanıcı Menüsü" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "S_ettings" msgstr "A_yarlar" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "Auto Replace" msgstr "Otomatik Yer Değiştir" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "CTCP Replies" msgstr "CTCP Cevapları" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Dialog Buttons" msgstr "İletişim Penceresi Düğmeleri" #: src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "Text Events" msgstr "Metin Olayları" #: src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Handlers" msgstr "URL İşleyiciler" #: src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "User Commands" msgstr "Kullanıcı Komutları" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "User List Buttons" msgstr "Kullanıcı Listesi Düğmeleri" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "User List Popup" msgstr "Kullanıcı Listesi Açılır Penceresi" #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "_Window" msgstr "_Pencere" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "_Ban List" msgstr "_Yasak Listesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Direct Chat" msgstr "Doğrudan Sohbet" #: src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "File _Transfers" msgstr "Dosya Aktarımı" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Friends List" msgstr "Arkadaş Listesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Ignore List" msgstr "Yoksayma Listesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "_Plugins and Scripts" msgstr "_Eklentiler ve Betikler" #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "_Raw Log" msgstr "_Ham Günlük" #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "_URL Grabber" msgstr "_URL Yakalayıcı" #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" msgstr "İşaretçi Satırını Sıfırla" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" msgstr "İşaretçi Satırına Taşı" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Seçimi Kopyala" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "Metni Temiz_le" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "Save Text" msgstr "Metni Kaydet" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 msgid "Search Text" msgstr "Metin Ara" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" msgstr "Sonraki Arama" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" msgstr "Önceki Arama" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. 74 #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" msgstr "_Tuttur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Son Görülme" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Asla" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d dakika önce" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" msgstr "Bir saat önce" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d saat önce" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Eklemek için takma ad girin:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Bu ağlarda uyarın:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Virgülle ayrılmış ağlar listesi kabul edildi." #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" msgstr "Arkadaş Listesi - %s" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" msgstr "İletişim Kutusunu Aç" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Şu kişiden gelen vurgulanan ileti: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Kanal mesajı: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Şu adresten dosya teklifi: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Şu kişi tarafından kanal davet edildi: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Gelen bildirim: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Gelen özel mesaj: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" msgstr "%u ağ ve %u kanala bağlı - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549 msgid "_Restore Window" msgstr "Pence_reyi Eski Boyutuna Getir" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Hide Window" msgstr "_Pencereyi Gizle" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 msgid "_Blink on" msgstr "_Yanıp/sönme açık" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Kanal İletisi" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Özel ileti" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Vurgulanan İleti" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561 msgid "_Change status" msgstr "_Durumu değiştir" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Away" msgstr "_Uzakta" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s" msgstr "Şuradan vurgulu ileti: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u vurgulu ileti, sonuncusu şuradan: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" msgstr "Şuradan kanal iletisi: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" msgstr "%u kanal iletisi. - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" msgstr "Şundan özel ileti: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u özel ileti, sonuncusu şuradan: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - %s" msgstr "Şuradan dosya teklifi: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u dosya önerildi, sonuncusu şuradan: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Yüklenecek bir Eklenti veya Betik seç" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" msgstr "Eklentiler ve Betikler - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." msgstr "_Yükle..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" msgstr "_Boşalt" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" msgstr "_Tekrar Yükle" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - %s" msgstr "Ham Günlük (%s) - %s" #: src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Ham Günlüğü Temizle" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Yeni Ağ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Ağ \"%s\" ve tüm sunucularını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Kullanıcı adı boş bırakılamaz." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "Boş bir takma ada sahip olamazsın." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "İki farklı takma ismin olması gerekir." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Kendinizi sunucuya tanımlama şekliniz. Özel giriş yöntemleri için bağlanma komutlarını kullanın." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" msgstr "Düzenle %s - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Otobağlanma kanalları" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Bağlanma komutları" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Takma ad\n%p=Parola\n%r=Gerçek isim\n%u=Kullanıcı ismi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Anahtar (Parola)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Yalnızca seçili sunucuya bağlan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Bağlantı başarısız olduğunda tüm sunucuları dolaştırma." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Bu ağa otomatik olarak bağlan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Vekil sunucuyu atla" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Bu ağ üzerindeki tüm sunucular için SSL kullan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Geçersiz SSL sertifikalarını kabul et" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Genel kullanıcı bilgilerini kullan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 msgid "_Nick name:" msgstr "_Takma ad:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006 msgid "Second choice:" msgstr "İkinci seçim:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Gerçe_k isim:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020 msgid "_User name:" msgstr "K_ullanıcı ismi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Giriş yöntemi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Giriş için kullanılan parola. Şüpheniz varsa, boş bırakın." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Karakter kümesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" msgstr "Ağ Listesi - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" msgstr "Kullanıcı Bilgisi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 msgid "Third choice:" msgstr "Üçüncü seçenek:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 msgid "Networks" msgstr "Ağlar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Başlangıçta şebeke listesini atla" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" msgstr "Sadece favorileri göster" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." msgstr "_Düzenle..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "_Sort" msgstr "_Sırala" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." msgstr "Ağ listesini alfabetik sıraya göre sıralar. Bir satır taşımak için SHIFT-YUKARI ve SHIFT-AŞAĞI tuşlarını kullanın" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" msgstr "_Beğeni" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Bu ağı favori olarak işaretleyin veya işaretini kaldırın." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" msgstr "B_ağlan" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanca" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amharca" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturca" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "İngilizce (İngiliz)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estonya Dili" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galiçyaca" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Almanca" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Guceratça" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezce" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada Dili" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ruandaca" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malayca" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalamca" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norveççe (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norveççe (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Pencapça" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Tay Dili" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Valon Dili" #: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Ana yazı tipi:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Yazı Tipi:" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Metin Kutusu" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Renkli takma adlar" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC'deki her bir kişiye farklı bir renk ver" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Takma adları girintile" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Takma adları sağa yaslı yap" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "İşaret çizgisini göster" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Son okunan metinden sonra kırmızı bir çizgi ekle." #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Arkaplan Görseli:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Şeffaflık Ayarları" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window opacity:" msgstr "Pencere Saydamlığı:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Timestamps" msgstr "Zaman damgaları" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable timestamps" msgstr "Zaman damgalarını etkinleştir" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Timestamp format:" msgstr "Zaman damgası biçimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ayrıntılar için strftime MSDN makalesine bakın." #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Ayrıntılar için strftime kılavuz sayfasına bakın." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Kanal kiplerini göster" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Kullanıcı sayısını göster" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Son konuşma emri" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Giriş Kutusu" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Use the text box font and colors" msgstr "Metin kutusu yazı tipi ve renklerini kullan" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Renkleri ve nitelikleri göster" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Takma ad kutusunu göster" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Kullanıcı kip simgesini takma ad kutusunda göster" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Yazım denetimi" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Kullanılacak sözlükler:" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Dil kodlarını kullan (\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\" gibi).\nBirden çok girdiyi virgülle ayırın." #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Dil kodlarını kullan. Birden çok girişi virgülle ayır." #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Takma Ad Tamamlama" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Takma ad tamamlama son eki:" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Takma ad tamamlama sıralı:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Takma ad tamamlama miktarı:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Tamamlama yerine listelenmeye başlayacak takma adların eşik değeri" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "takma adlar." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Grafiksel" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, ops first" msgstr "A-Z, Ops birinci" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, ops last" msgstr "Z-A, Ops sonuncu" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Sıralanmamış" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (upper)" msgstr "Sol (Üst)" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (lower)" msgstr "Left (Alt)" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (upper)" msgstr "Sağ (Üst)" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (lower)" msgstr "Sağ (Alt)" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Kullanıcı Listesi" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Kullanıcı listesinde ana makine adlarını göster" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Metin kutusu yazı tipi ve renklerini kullan" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Kullanıcı kipleri için simgeleri göster" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Kullanıcı listesinde metin sembolleri yerine grafik simgelerini kullan." #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Kullanıcı listesindeki takma adları reklendir" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Takma adları sohbetteki ile aynı renklendirecek." #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Kanallarda kullanıcı sayısını göster" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Kullanıcı listesi sıralaması:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Kullanıcı listesini şurada göster:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Uzakta İzleme" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" msgstr "Kullanıcıların uzakta durumunu izle ve onları farklı bir renkle işaretle" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Şundan daha küçük kanallarda:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Çift Tıklama Eylemi" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Ek Gadget'lar" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Gecikme sayacı:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "Boğulma sayacı:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Daima" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Sadece talep edilen sekmeler" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "Ek bir sekmede" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "Ön sekmede" #. 0 tabs #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Değiştirici türü:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Sunucu mesajları için fazladan bir sekme aç" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Özel mesaj aldığında yeni bir sekme aç" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sekmeleri alfabetik sıraya göre sırala" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Kanal ağacında simgeleri göster" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Kanal ağacında noktalı çizgiler göster" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Sekmeleri değiştirmek için fare tekerini kaydır" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Sekmeyi kapatmak için orta tıkla" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Daha küçük metin" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Yeni sekmelere odaklanın:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Uyarıların yerleştirilmesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Kanal değiştiriciyi şurada göster:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Sekme etiketlerini şuna kısaltın:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "harfler." #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Sekmeler veya Pencereler" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Kanalları şurada aç:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Pencereleri şurada aç:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Programları şurada aç:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Yoksayma, Bildirim vs.yi sekmelerde veya pencerelerde aç?" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "Geçmiş" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Onay iste" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "İndirme klasörü iste" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Etkileşim olmadan kaydet" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Dosyalar ve Dizinler" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Dosya teklifini otomatik kabul et:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Dosyaları şu adrese indirin:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Tamamlanan dosyaları şu adreslere taşıyın:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Takma adı dosya isimlerinde kaydet" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC Penceresini Otomatik Aç" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Pencereyi gönder" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Pencereyi al" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Sohbet penceresi" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)" msgstr "Azami Dosya Aktarım Hızı (Saniyelik byte)" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Bir yükleme:" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Tek aktarım için maksimum hız" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Bir indirme:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tüm yüklemeler birleştirildi:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Tüm dosyalar için maksimum hız" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tüm indirmeler birleştirildi:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "Bildirimleri şurada göster:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Tepsi simgesini şunda yakıp/söndür:" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Görev çubuğunu şunda yakıp/söndür: " #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Şunun için bir bip sesi çıkar:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Seçilen etkinliklerde \"Anlık İleti Bildirimi\" sistem sesini çal" #: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Seçilen etkinlikler üzerine freedesktop.org ses temasından \"message-new-instant\"ı çal" #: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Seçilen etkinlikler üzerine bir GTK bip sesi çal" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Uzakta olarak işaretlendiğinde uyarıları atla" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Pencere odaklanmışken uyarıları atla" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "Sistem Çekmecesi Davranışı" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Sistem Çekmecesi simgesini etkinleştir" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "Sistem çekmecesine küçült" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Sistem çekmesine kapat" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Otomatik olarak uzakta/geri işaretle" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Sistem çekmesine saklanırken durumu otomatik olarak değiştirin." #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Bildirimleri yalnızca gizli veya ikonlaştırılmış iken göster" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Vurgulanan İletiler" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Vurgulanan iletiler, takma adınızın geçtiği yerlerdir, aynı zamanda:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Vurgulanacak fazladan kelimeler:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Vurgulanmayacak takma adlar:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Daima vurgulanacak takma adlar:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Birden fazla kelimeyi virgülle ayırın.\nJoker karakterler kabul edilir." #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Dock simgesini şu durumda zıplat:" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Varsayılan İletiler" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Çık:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Çık:" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Uzakta:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Uzakta" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Uzaktayı bir kez göster" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Aynı uzakta iletilerini yalnızca bir kez göster." #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Otomatik olarak uzakta işaretini kaldır" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Mesaj göndermeden önce uzaka işaretini kaldır." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "KİP'leri ham biçimde görüntüle" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "Bildirimde WHOIS" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Bir kullanıcı bildirim listenizde çevrimiçi olduğunda bir /WHOIS gönderir." #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Katılma ve ayrılma iletilerini gizle" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Kanal katılma/ayrılma iletilerini varsayılan olarak gizle." #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Takma ad değişiklik mesajlarını gizle" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domain" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*user@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*user@domain" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Otomatik Kopyalama Davranışı" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Seçili metni otomatik olarak kopyala" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Sol fare düğmesi kaldırıldığında seçili metni panoya kopyala. Diğer türlü, Ctrl+Shift+C seçili metni kopyalayacak." #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include timestamps" msgstr "Zaman damgaların ı otomatik dahil et" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include" " timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "Zaman damgalarını kopyalanan metin satırlarına otomatik olarak dahil et. Diğer türlü, zaman damgalarını Shift tuşu seçim sırasında basılı ise dahil et." #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Renk bilgilerini otomatik olarak ekle" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "Renk bilgisini kopyalanan metin satırlarına otomatik olarak dahil et. Diğer türlü, renk bilgisini Ctrl tuşu seçim sırasında basılı ise dahil et." #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Gerçek isim:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternatif yazı tipleri:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Birden fazla girişi önce veya sonra boşluk bırakmadan virgülle ayır." #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Listeleri kompakt kipte göster" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Kullanıcı listesi/kanal ağacı satırları arasında daha az boşluk kullan." #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Destekleniyorsa sunucu saatini kullan" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Zaman sunucusu uzantısını destekliyorsa, sunucudan alınan zaman damgalarını görüntüle." #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Bağlantı kesildiğinde otomatik olarak sunuculara yeniden bağlan" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Otomatik yeniden bağlanma gecikmesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Otomatik katılma gecikmesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Yasak Tipi:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Yasaklama ya da sessizleştirme sırasında bu ban maskesini kullanmaya çalış. (irc_who_join gerektirir)" #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Logging" msgstr "Günlük Tutma" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Önceki oturumdan geçmişi göster" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Geçmiş satırları:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Konuşmaları günlüklerini diske kaydetmeyi etkinleştir" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Günlük Dosya Adı:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Sunucu %c=Kanal %n=Ağ." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Günlüklere zaman damgalarını ekle" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Günlük zaman damgası biçimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL'ler" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "URL'leri günlüğünü diske kaydetmeyi etkinleştir" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "URL yakalamayı etkinleştir" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Yakalanacak maksimum URL sayısı:" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Devre dışı)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Oto" #: src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All connections" msgstr "Tüm bağlantılar" #: src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC server only" msgstr "Sadece IRC sunucusu" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC only" msgstr "Sadece DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Adresiniz" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Bağlan:" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Yalnızca birden çok adresli bilgisayarlar için yararlıdır." #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Dosya Transferleri" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC sunucusundan adresimi al" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "IRC sunucusuna gerçek adresini sorar. 192.168.*.* adresiniz varsa bunu kullanın!" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adresi:" #: src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Dosyaları sunarken bu adreste olduğunuzu kanıtlayın." #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC listen port:" msgstr "İlk DCC dinleme portu:" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC listen port:" msgstr "Son DCC dinleme portu:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Tüm aralık için portları sıfır olarak bırakın." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Sunucusu" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Makina adı:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Vekil sunucuyu şunun için kullan:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Vekil Sunucu Kimlik Doğrulaması" #: src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)" msgstr "Kimlik doğrulaması kullan (HTTP ya da sadece SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Identd Sunucusu" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "Etkin " #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "Sunucu, ağların kullanıcı adı ile yanıt verecektir" #: src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "Bu portu dinleme izninizin olması gerekir. 113 değilse (0 varsayılan değer ise) port yönlendirme işlemini yapmanız gerekir." #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Bir Resim Dosyası Seç" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "İndirme Klasörünü Seç" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Yazı tipi seç" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Veri Klasörünü Aç" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Renk seç" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Metin Rengi" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC renkleri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Yerel renkler:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Ön plan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Arka plan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Seçili Metin" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Arayüz Renkleri" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Yeni veri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "İşaretçi satırı:" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Yeni mesaj:" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Uzakta kullanıcı:" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Vurgulama:" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Yazım denetleyicisi:" #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Renk Ayırma" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Olay" #: src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Ses dosyası" #: src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Bir ses dosyası seç" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Ses dosyası:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Oynat" #: src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" msgstr "Girdi kutusu" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "User list" msgstr "Kullanıcı Listesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" msgstr "Kullanıcı Listesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" msgstr "Renkler " #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Chatting" msgstr "Sohbet" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Network setup" msgstr "Ağ kurulumu" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "File transfers" msgstr "Dosya aktarımı" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" msgstr "Identd" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: src/fe-gtk/setup.c:2222 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Ağacı üst veya alt kısımlara yerleştiremezsiniz!\nLütfen, <b>Görünüm</b> menüsündeki <b>Sekmeler</ b> düzenini değiştirin." #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Gerçek isim seçeneği boş bırakılamaz.\n\"gerçek isim\" olarak geri çevriliyor." #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Tam olarak etkili olması için yeniden başlatma gerektiren bazı ayarlar değiştirildi." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*UYARI*\nDCC'yi otomatik olarak ev dizininize kabul etme\ntehlikeli olabilir ve yararlanılabilir. Örneğin:\nBirisi size bir .bash_profile gönderebilir." #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" msgstr "Tercihler - %s" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(öneri yok)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585 msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Sözlüğe \"%s\" ekle" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702 msgid "Ignore All" msgstr "Hepsini Yoksay" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Yazım Önerileri" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "dil için enchant hatası: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Karakter dizisini ayrıştırırken bir hata oluştu" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Bu sinyal yalnızca %d argüman geçirdi, $%d geçersiz" #: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Metin Dosyalarını Yazdır" #: src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Sayı" #: src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Olayları Düzenle" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Şuradan Yükle..." #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Tümünü Test Et" #: src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" msgstr "URL Yakalayıcı - %s" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" msgstr "Listeyi temizle" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy selected URL" msgstr "Seçilen URL'yi kopyala" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save list to a file" msgstr "Listeyi bir dosyaya kaydet" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d toplam" #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Bir irc://server:port/channel URLi aç" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sistem Bilgisi: Bilgi edinilemedi. Desteklenmiyor veya hata." #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sistem Bilgisi: Bu adla bilgi yok\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sistem Bilgisi: %s şu şekilde ayarlandı: %d\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "Sistem Bilgisi: Geçerli ayarlar: her bilgi parçası için announce ve hide_ *. Örneğin hide_os. Bir değer olmadan geçerli (veya varsayılan) ayarı gösterecektir.\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sistem Bilgisi: Geçersiz değişken adı\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "%s eklenti yüklendi\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "%s eklenti kaldırıldı\n"