# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # bviktor, 2012 # Víctor , 2013-2014 # Víctor , 2012-2013 # Víctor , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:34+0000\n" "Last-Translator: Víctor \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat es un cliente de IRC fácil de usar. Le permite unirse a múltiples redes de manera segura y hablar con los usuarios en privado o en los canales usando una interfaz personalizable. Incluso puede enviar archivos." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat soporta características como: DCC, SASL, proxies, autocorrector, alertas, registro automático, temas personalizados, y scripts en Python/Perl." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "Cliente de IRC" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Chatea con otras personas en línea" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Abrir en modo seguro" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Administrador de temas de HexChat" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "Estoy ocupado" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "Saliendo" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Activo" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Terminado" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hay DCCs activos\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Abrir ventana de diálogo" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "_Enviar un archivo" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Información del _usuario (WhoIs)" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Añadir a lista de amigos" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "Acciones de operador" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar voz" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "Echar/Banear" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "Echar" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Banear" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "Echar y banear" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar al canal..." #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "Enlaces del servidor" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "Ocultar la versión" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "adiós" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar archivo" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "No tienes acceso de escritura para %s. Los cambios que hagas no se guardarán." #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "SÍ " #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "NO " #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Está siendo inundado de MSG por %s, ajustando gui_autoopen_dialog OFF.\n" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No está conectado. Intente /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Regreso ya marcado.\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "Órdenes disponibles:" #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el usuario:" #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el complemento:" #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escriba /HELP para obtener más información, ó /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado." #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Silenciar no está soportado por este servidor." #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No se encontró la extensión.\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , añade un botón debajo de la lista de usuarios" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envía una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envía un comando a todos los canales en el servidor actual" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], establece su ausencia" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], da o configura la codificación usada para la conexión actual" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], Cierra la ventana o solapa actual" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , busca un código de país, ej: au = Australia" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un botón de debajo de la lista de usuarios" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , resuelve una dirección IP o un nombre de host" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza" #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID " #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [motivo], expulsa al usuario del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [motivo], banea y luego expulsa al usuario del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carga un complemento (plugin) o un guión (script)" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , envía un mensaje privado, escribe \".\" para enviarlo al último nick o pon el prefijo \"=\" para el chat dcc" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [canal], lista los apodos en el canal" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envía una noticia CTCP" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece su apodo" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , envía un notice" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abandona el canal, por omisión el canal actual" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Envía pings CTCP al apodo o canal" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [mensaje], abre una ventana de mensaje privado a alguien y opcionalmente envía un mensaje" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], silencia a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual si es soportado por el servidor." #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se desconecta del servidor actual" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envía el texto en formato plano hacia el servidor" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD >nombre>, carga nuevamente un plugin o script" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envía el texto hacia un objeto de la ventana actual" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , Lo conecta y entra en un canal" #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Le conecta y entra en un canal" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], reposicionar el cursor en cuadro de entrada" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica" #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , reemplaza el texto en el cuadro de entrada" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja." #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas." #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <máscara> [<máscara>...], quita el silencio de la máscara especificada si es soportado por el servidor." #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Comando de usuario para: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "No existe esa orden.\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O en %C24$4%O por %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNo puedes entrar a %C22$1 %O(%C20Estás baneado%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tCapacidades admitidas: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora se conoce como %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone modo +I a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UTema de los usuarios del canal" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone silencio a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo -I a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el silencio a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O url: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión." #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado." #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo " #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer." #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar." #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando." #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados." #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado." #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados." #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) se ha unido" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C es erróneo. Intentando con %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tEl nick es erróneo o ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está ausente (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones " #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones." #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido ($4)" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando." #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConectado." #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS." #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro cargado desde" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "El mensaje" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "El apodo de la persona que entra" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "El canal al que está entrando" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "El equipo de la persona" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "La cuenta de la persona" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "La acción" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "Texto de info" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "El texto" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "El mensaje" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Capacidades admitidas" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "Capacidades del servidor" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Capacidades requeridas" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "Apodo anterior" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "El apodo del que expulsa" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona que esta siendo expulsada" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "El canal" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "La razón" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "El apodo de la persona que abandona" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "El tiempo" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "El creador" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "Apodo" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "De quién viene" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "El canal se va a" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "El sonido" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "El apodo de la persona" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "El evento CTCP" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "El apodo de la persona que establece la clave" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "La clave" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El apodo de la persona que establece el límite" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "El limite" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "La máscara de vetos" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "El nick del usuario que otorgó el silencio" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "La máscara de silencio" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "El nick del usuario que quitó el silencio" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "La máscara de excención" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "La máscara de invitación" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "El signo del modo (+/-)" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "La letra del modo" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "El canal esta siendo configurado" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo inactivo" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Tiempo de conexión" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "Razón de ausencia" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadero usuario@equipo" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "Verdadera IP" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "Mecanismo" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Identificador o número en crudo" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "Apodo en uso" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "Intentando usar el apodo" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modos" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "Ruta" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "Motivo de ausencia" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de elementos de notificación" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "Nombre nuevo del archivo" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de equipo" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "El paquete" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de veto" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "Quien ha establecido el veto" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "Tiempo de veto" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado" #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "No hay ruta hacia el equipo" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No se puede asignar esa dirección" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reiniciada por el par" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "Isla Ascensión" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Campos relacionados con la aviación" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Región Asia-Pacífico" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel a la OTAN" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "Islas de Aland" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democrática del Congo" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "China" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "Anuncio de Internic" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperativas" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "Alemania del Este" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "Institución educativa" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "España" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas del Canal de la Mancha" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "Internacional" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "Empleos" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajistán" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "Servicio médico de Estados Unidos" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "Militar" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivos móviles" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "Museos" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "México" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "Nombres individuales" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "Red de Internic" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papau Nueva Guinea" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "Profesiones" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vieja escuela de ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "República de Eslovaquia" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "Sudán del Sur" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Principe" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "Antigua URSS" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Dispositivos de comunicación de internet" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikistán" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viajes y turismo" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciudad Estado del Vaticano" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Británicas" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Entretenimiento adulto" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "No se pudo completar el Comando" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "acceso remoto" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Lista de caracteres" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Baneos" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Excepciones" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exento" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Invitados" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Silenciados" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Silenciado" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "Copiar máscara" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s a %s por %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "Copiar entrada" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "No conectado." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar algún baneado" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar toda la lista en %s?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "De" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "Falló la carga de la lista de baneos." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista de baneos (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entrar al canal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copiar el nombre del canal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copiar el texto del _tema" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista de canales (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "Lista de _descarga" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Guardar _lista..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Mostrar solo:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "canales con" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "de" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "usuarios." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Ver en:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Nombre del canal" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Tipo de búsqueda:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Búsqueda simple" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Patrón de comparación (comodines)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar archivo a %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese archivo no se puede retomar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Subidas y descargas" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "Tiempo" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "Subidos" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir carpeta..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista de conversación DCC" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "usar un directorio de configuración diferente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "No activar automáticamente ningún complemento" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Mostrar directorio de carga automática de plugin/script" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel?key" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "Ejecutar orden:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar información de la versión" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Cola de envío de red: %d bytes" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La acción Orden de Comando ejecuta los datos en Datos 1 como si hubiera sido escrito en el cuadro de entrada donde se haya pulsado la secuencia de teclas. Por lo tanto, puede contener texto (que se envía al canal/persona), órdenes o comandos de usuario. Cuando se ejecutan todos los \\n caracteres en Datos 1 son usados para delimitar comandos separados así que es posible ejecutar más de un solo comando. Si quieres un \\ en el texto actual, seguidamente escribe \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "El comando Change Page alterna entre páginas en la notebook. Configure Data 1 a la página que desea alternar. Si Data 2 no está configurada, el interruptor será relativo a la posición actual. Configure Data 1 a auto para alternar a la página con la actividad reciente más importante (privados primero, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales sin ningún dato)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "El comando Scroll Page desplaza el control de texto hacia arriba o abajo una página o una línea. Establece Dato 1 ya sea arriba, abajo +1 o -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Selecciona una fila para obtener ayuda en su acción." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: atajos de teclado" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "No se puede leer ese archivo." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa máscara ya existe." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los ignorados?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista de ignorados" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estadísticas de ignorados:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Conexión completa" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexión a %s completa." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "¿Qué desea hacer después?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, me uniré a un canal después." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "Entrar a este canal:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Abrir la ventana de lista de canales." #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos." #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo con" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Topic para %s es: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "No está definido ningun topic" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "¿Salir de HexChat?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "No preguntar la próxima vez." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Algunas transferencias todavía están activas." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizar a la bandeja" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insertar atributo o código de color" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Negrita</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Subrayado</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>cursiva</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colores 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colores 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Registro en el disco" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Recargar scrollback" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "Tira de colores" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Alertas _extra" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pitar en _mensajes" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Parpadear _ícono de bandeja" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Parpadear _barra de tareas" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<ninguno>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "_Desanclar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtrar colores" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "No hay mensajes externos" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "Sólo para usuarios registrados" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "Protección del topic" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "Sólo para invitados" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "Lista de prohibidos" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ingrese el apodo nuevo:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "No se encontraron resultados." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Se terminó la búsqueda o no se encontró." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "Resaltar _todo" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Resaltar todas las apariciones, y subrayar la aparición actual." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "Mayúsculas y minúsculas" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Ejecutar una búsqueda sensitiva." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "Expresión regular" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Considerar la cadena de búsqueda como una expresión regular." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo desconocido" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Cuenta desconocida" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "Nombre real:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "hace %u minutos" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "Último mensaje:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nicks seleccionados." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puedes mostrarla otra vez presionando Ctrl+F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco del área de texto principal." #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir enlace en el navegador" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar al canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar Canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Autoentrar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Autoentrar al canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Autoconectar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menú de usuario" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menú..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Línea de señalador deshabilitada." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Línea de señalador no configurada." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Línea de señalador reiniciada manualmente." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Línea de señalador reiniciada porque excedió el límite del desplazador." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Línea de señalador reiniciada por el comando CLEAR." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Estado desconocido de la línea de señalador." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recuperar lista de canales..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "ha sido programado sin soporte para plugins." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Reemplazar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Manejadores de URL" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Botones de diálogo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Respuestas CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta de redes..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Solapa de servidor..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Solapa de canal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Ventana de servidor..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventana de canal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Cargar guión o complemento..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra de _menú" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra de _tema" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "Lista de _usuarios" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Botones de lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botones del modo del canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Cambiar _canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "Solapas" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "Árbol" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "Medidores de _red" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "_Entrar a un canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Lista de canales" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "_Ausencia marcada" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "Menú de usuario" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguración" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Reemplazar automáticamente.." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respuestas CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botones de diálogo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atajos de teclado..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manejadores de URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Órdenes de usuario..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botones de lista de usuarios..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Ventana de lista de usuarios..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "Lista de baneos" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Lista de caracteres..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Charla directa..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "Transferencia de archivos" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Lista de amigos..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugins y scripts" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "Registro plano" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reiniciar la línea de marcado" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Desplazar a la línea de señalador" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copiar selección" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar texto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Guardar texto..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Siguiente búsqueda" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Búsqueda previa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "_Adjuntar" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "hace %d minutos" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Hace una hora" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "Hace %d horas" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzica el apodo a añadir:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificar en estas redes:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr ": Lista de amigos" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir diálogo" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurar ventana" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "_Ocultar ventana" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "_Parpadeo encendido" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "Mensaje de canal" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mensaje resaltado" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "_Cambiar estado" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "_Ausente" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "_Conectado" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje de canal de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u mensajes de canal." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje de canal de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje privado de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Archivo desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Archivo de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: complementos y guiones" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "_Desactivar" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Registro plano (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Limpiar Registro Plano" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "El nombre de usuario no puede estar en blanco." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Debes tener dos nicks únicos." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "La manera en que te identificas al servidor. Para usar un método distinto utiliza comandos de conexión." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Editar %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "Autoentrar a los canales" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "Comandos de conexión" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Nick\n%p=Contraseña\n%r=Nombre real\n%u=Nombre de usuario" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "Llave (contraseña)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Conectar a esta red automáticamente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Evadir servidor proxy" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Aceptar certificados SSL inválidos" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "Usar información global de usuario" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "Apodo:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda opción:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nombre rea_l:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "Método de inicio:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Contraseña usada para iniciar sesión. En caso de duda, dejar en blanco." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "Juego de caracteres:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr ": Lista de redes" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "Información sobre usuario" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "Tercera opción:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Saltar lista de redes al iniciar" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "Mostrar solo favoritos" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "Ordenar" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "_Favor" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikáans" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "Amárico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerí" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chino (tradicional)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "Inglés (Británico)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "Inglés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "Galicio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Noruego (Bokmål)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Noruego (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugués (Brasileño)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "Valonia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "Fuente principal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "Caja de texto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "Apodos coloreados" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar apodos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar los apodos a la derecha." #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar señalador" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "Imagen de fondo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuración de trasparencia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "Opacidad de ventana:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcas de fecha/hora" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "Habilitar marcas de hora" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserción de hora:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información." #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información." #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "Barra de título" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrar modos de canal" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrar número de usuarios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "Última orden dada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "Caja de entrada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Renderizar colores y atributos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrar cuadro de nick" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "Corrección ortográfica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Diccionarios para usar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "Completar apodo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufijo al completar el apodo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Terminación de nicks ordenada:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Cantidad al completar el apodo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Cantidad de apodos para iniciar la lista en lugar de completar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "apodos." #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primero" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores últimos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "Izquierda (superior)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "Izquierda (Inferior)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "Derecha (superior)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "Derecha (Inferior)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios." #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorear nicks en lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Coloreará los nicks al igual que en el chat." #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "Mostrar lista de usuarios en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "Seguimiento de ausencia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "En canales más pequeños que:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Comportamiento del doble clic" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets extra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "Medidor de lag:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "Medidor de regulación:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo solapas solicitadas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "En una pestaña extra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "En la pestaña del frente" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "Cambiar tipo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Usar la rueda del ratón para cambiar entre pestañas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "Texto pequeño" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Centrarse en nuevas solapas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "Colocación de avisos:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Mostrar tipo de canales en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir solapas a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "letras." #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Ventana del último registro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canales en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "Desplazar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pedir confirmación" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pedir carpeta de descargas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "Guardar sin interacción" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "Archivos y directorios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar archivos automáticamente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar archivos en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover archivos completados a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "Ventana de envío" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "Ventana de recepción" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "Ventana de canal" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "Una subida:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidad máx. para una transferencia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "Una descarga" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas las subidas combinadas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas las descargas combinadas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Mostrar globo en la bandeja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Rebotar ícono en la bandeja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Parpadear barra de tareas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Hacer un sonido beep:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje de notificación inmediato\" en los eventos seleccionados" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje nuevo inmediato\" desde freedesktop.org en los eventos seleccionados" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Reproducir un sonido GTK sobre los eventos seleccionados" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omitir alertas cuando está ausente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omitir alertar cuando la ventana está activa" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamiento de la bandeja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizar a la bandeja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "Cerrar a la bandeja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Automáticamente marcar ausente/en línea" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Cambiar automáticamente el estado cuando se oculte en la barra." #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Mostrar solo un globo de bandeja cuando esté oculto o en ícono" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensajes resaltados" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Palabras extra para resaltar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicks para no resaltar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nicks para resaltar siempre:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines." #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Mensajes predeterminados:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Salir:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar canal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez." #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Ocultar mensajes de cambios de nick" #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.equipo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@dominio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*usuario@*.equipo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*usuario@dominio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Conducta de auto copiar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles." #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automáticamente incluir información de color" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "Nombre real:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Fuentes alternativas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Separa múltiples entradas con comas y sin espacios entre ellas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrar listas en modo compacto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales." #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "Usar la hora del servidor si se puede" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Mostrar marcas de tiempo obtenidas del servidor si soporta la extensión hora-servidor." #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Automáticamente reconectar a los servidores al desconectarse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexión automática:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "Retraso de auto entrada:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "Tipo de ban:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Intentar usar esta máscara al banear o silenciar. (requiere irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "Registros" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas de desplazamiento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "Nombre de archivo de registro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activar registro de URLs en el disco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activar capturador de URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Número máximo de URLs para capturar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "Sólo servidor IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "Sólo para recepción por DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "Asociar a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples." #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "Dirección IP DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos." #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer puerto de envío DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Último puerto de envío DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de equipo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar un servidor proxy para:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticación en el servidor proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccione un archivo de imagen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de descargas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar tipografía" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Abrir carpeta de datos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar color" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "Colores de texto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colores de mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "Colores locales:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "Texto seleccionado" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "Colores de la interfaz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "Dato nuevo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "Línea de señalador:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "Mensaje nuevo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "Corrector ortográfico:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "Color Stripping" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "Archivo de sonido:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "Archivo de sonido:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "Caja de entrada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "Interruptor de canal" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "Conversación" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "Configuración de red" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "La opción de nombre real no puede estar en blanco. Retrocede a \"nombre real\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferencias" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "Más..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugerencias de ortografía" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "realzar error para el idioma: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir archivos de textos" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "Cargar desde..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Capturador de URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar la lista" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Guardar lista en un archivo." #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"