# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benjamin Sonntag , 2007 # Benjamin Sonntag , 2007,2012 # Calinou, 2014 # Misdre , 2013 # Misdre , 2013 # Towinet, 2014 # Calinou, 2013 # Yannick Le Guen , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-21 15:47+0000\n" "Last-Translator: Towinet\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat est un client IRC facile à utiliser et extensible. Il vous permet de rejoindre en toute sécurité plusieurs réseaux et parler à d'autres utilisateurs en privé ou dans des canaux grâce à une interface personnalisable. Vous pouvez même transférer des fichiers." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat prend en charge des fonctionnalités telles que : DCC, SASL, serveur mandataire, vérification orthographie, alertes, journalisation, thèmes personnalisés et scripts Python et Perl." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "Client IRC" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Parlez avec d'autres personnes en ligne" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Ouvrir le mode sans échec" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Gestionnaire de thèmes HexChat" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "Occupé" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "Quitte" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Attente" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Actif" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Échec" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossible d'accéder à %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Aucun DCC actif\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "_Envoyer un fichier" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Ajouter à la liste d'amis" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "Actions de l'o_pérateur" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "Donner l'état d'opérateur" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "Prendre l'état d'opérateur" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Donner la parole" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Prendre la parole" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulser/Bannir" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "Expulser" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bannir" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "ExpulserBannir" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "Quitter le canal" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "Rejoindre un canal..." #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Entrer le canal à rejoindre :" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "Liens du serveur" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "Envoyer une requête ping au serveur" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "Cacher la version" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "Suppr. Op." #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "au revoir" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "Envoyer un fichier" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "Send" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture vers %s. Rien ne sera enregistré de cette session." #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est idiot !\n Vous devriez créer un compte utilisateur « standard » et\n l'utiliser pour vous connecter.\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "OUI " #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "NON " #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Vous êtes arrosé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_autoopen_dialog.\n" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connecté\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s déconnecté\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "Commandes disponibles :" #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :" #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Commandes définies par un greffon :" #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Taper /HELP pour plus d'informations, ou /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré." #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Rendre muet n'est pas pris en charge sur ce serveur." #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , ajoute un nouveau réseau avec un nouveau serveur dans sa liste." #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], indiquer que vous êtes absent" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], vider la fenêtre de texte actuelle ou l'historique de commandes" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], ferme la fenêtre ou l'onglet actuel ou toutes les fenêtres de requête" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels." #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], quitte et rejoint à nouveau le canal donné" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accepter le fichier proposé\nDCC SEND [maxcps=#] - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT - proposer une discussion DCC\nDCC PCHAT - proposer une discussion DCC\n en mode passif\nDCC CLOSE - exemple :\n /dcc close send paul fichier.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , résout une adresse IP ou un nom d'hôte" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , afficher un texte en local" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »" #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporte les paramètres d'HexChat" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], tuer un pseudonyme fantôme" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , vous identifie auprès de nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , rejoindre le canal" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [raison], expulse le pseudo du canal actuel (opérateur requis)" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [raison], bannit puis expulse le pseudo du canal actuel (opérateur requis)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , charger un greffon ou un script" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , envoie un message privé, envoyez un message à « . » pour envoyer au dernier pseudo utilisé ou préfixez avec « = » pour un chat DCC" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [canal], liste les pseudonymes dans le canal" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , envoyer une notification CTCP" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , définir votre pseudonyme" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , envoie une notification" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [], affiche la liste des notifications ou ajoute un quelqu'un à cette liste." #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], quitter le canal, par défaut le canal actuel" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [message], ouvre une fenêtre de message privé vers le pseudo et envoie optionnellement un message" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], rendre muet toutes les personnes qui correspondent au masque dans le canal courant si pris en charge par le serveur." #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se déconnecter du serveur actuel" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , transmettre le texte au serveur sous forme brute" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envoie des données brutes à HexChat, comme si elles étaient reçues du serveur IRC." #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , recharge un plugin ou script" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , se connecter et rejoindre un canal" #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , se connecter et rejoindre un canal" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], repositionne le curseur dans la zone de saisie" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois." #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , remplace le texte dans la zone de saisie" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état." #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques fournis." #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <masque> [<masque>...], ne plus rendre muet les masques spécifiés si pris en charge par le serveur." #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Commande utilisateur pour : %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "Cette commande n'existe pas.\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon." #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "La méthode hexchat_plugin_init n'a pas été trouvée. Est-ce réellement un greffon HexChat ?" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O sur %C24$4%O par %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tAutorisations bien reçues : %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tAutorisations disponibles :%C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tAutorisations demandées :%C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O est maintenant connu sous le nom %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O créé le %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la parole à %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a mis une exception sur %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C définit l'exemption d'invitation sur %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis le mode %C24$2$3%O sur %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O mode : %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O rend %C18$2%O muet" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'exception sur %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'exemption d'invitation sur %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le mot de passe du canal" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la limite du nombre d'utilisateurs" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O définit le mot-clé du canal à %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis la limite du canal à %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'état de bannissement de %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ne rend plus %C18$2%O muet" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O URL : %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné la parole à %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConnecté. maintenant entrons..." #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConnexion à %C29$1%C (%C23$2 :$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLa connexion a échouée (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDiscussion DCC vers %C18$1%O annulé." #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDiscussion DCC, connexion établie avec %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDiscussion DCC avec %C18$1%O lost (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un demande de discussion DCC de %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tEnvoi d'une proposition de discussion DCC à %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tVous avez déjà envoyé une demande de discussion à %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tTentative de connexion DCC $1 à %C18$2%O échouée (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRéception de '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Type À/De État Taille Position Fichier " #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRéception d'une requête DCC mal formée de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenu de la trame : %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tProposition '%C24$1%O' à %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tOffre DCC non trouvée." #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' à %C18$1%O annulé." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O terminé %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O échoué (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV : Impossible d'ouvrir '%C23$1%C' en écriture (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tLe fichier '%C24$1%C' existe déjà, il sera sauvé sous '%C23$2%O' à la place." #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a demandé la reprise de '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' vers %C18$1%O annulé." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C terminé %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C échoué (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a offert '%C23$2%C' (%C24$3%O octets)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O bloqué, annulation." #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O temps d'attente écoulé, annulation." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O effacé de la liste de notifications." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDéconnecté (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tVotre IP a été trouvée :%C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O ajouté à la liste à ignorer." #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnore sur %C18$1%O modifié." #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O enlevé de la liste à ignorer." #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLa liste à ignorer est vide." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre le canal %C22$1%C (%C20Vous devez être invité%O)" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tVous avez été invité sur %C22$1%O par %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) vient de rentrer" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20Un mot de passe est demandé%O)" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a expulsé %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Vous avez été expulsé par %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD passé%O" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est déjà utilisé. Tentative avec %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est erroné. Tentative avec %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tPseudonyme erroné ou déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC non trouvé." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tAucun processus ne tourne pour l'instant" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est absent (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est de retour" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa liste de notification est vide." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Liste de notification " #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilisateurs dans la liste de notifications." #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est déconnecté (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est connecté (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti ($4)" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRéponse au ping de %C18$1%C : %C24$2%O seconde(s)" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tPas de réponse au ping pendant %C24$1%O secondes, déconnexion." #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tLe processus tourne déjà" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 a quitté ($2)" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C a activé le mode %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tRecherche de l'adresse IP de %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAuthentification par SASL en tant que %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConnecté." #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tRecherche de %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tLe sujet de %C22$1%C est : $2%O" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a modifié le sujet pour : $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tSujet de %C22$1%C choisi par %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHôte inconnu. Peut-être l'avez-vous mal orthographié ?" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20La limite d'utilisateurs est atteinte%O)" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUtilisateurs sur %C22$1%C : %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C est absent %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la liste WHOIS." #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O, connexion : %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Hôte réel : %C23$2%O, IP réelle : %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tVous parlez maintenant sur %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tVous avez été expulsé de %C22$2%C par %C26$3%O (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tVous avez invité %C18$1%O sur le canal %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tVotre pseudonyme est maintenant %C18$2%O" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "Historique chargé depuis" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "Message de gauche" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "Message de droite" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudo de la personne qui arrive" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "Canal à rejoindre" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "Hôte de la personne" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "Le compte de la personne" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "Action" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "Caractère de mode" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "Texte identifié" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "Texte" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "Message" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Autorisations reçues" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "Autorisations du serveur" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Autorisations demandées" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "Ancien pseudonyme" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "Nouveau pseudonyme" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "Personne qui se fait expulser" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "Canal" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "Raison" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Pseudonyme de la personne qui part" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "Heure" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "Créateur" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "Pseudonyme" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "Émetteur" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Canal de destination" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "Son" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonyme de la personne" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "Événement CTCP" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "Clé" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "Limite" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "Masque de bannissement" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a rendu muet" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "Le masque « quiet »" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui n'a plus rendu muet" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "Masque d'exempt" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "Masque d'invite" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Signe du mode (+/-)" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "Lettre de mode" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Canal de destination" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "Informations serveur" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "Durée d'inactivité" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Heure de connexion" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "Raison de l'absence" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "utilisateur réel@hôte" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "IP réelle" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "Mécanisme" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Nombre ou identifiant" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "Pseudonyme déjà utilisé" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "Pseudonyme en essai" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "Chaîne de modes" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "Type de DCC" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "Nom du fichier de destination" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "cps" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "Chemin" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "Chaîne DCC" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "Raison de l'absence" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "Nombre de notifications" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "Ancien nom de fichier" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "Nouveau nom de fichier" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "Destinataire" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "Masque d'hôte" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "Paquet" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "Masque de bannissement" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "qui a défini le bannissement" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "Heure du bannissement" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Erreur d'analyse de l'événement %s.\nChargement des valeurs par défaut." #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'hôte distant a fermé la socket" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Pas de route vers l'hôte" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "Expiration du délai de connexion" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ne peut assigner cette adresse" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "Île Ascension" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Domaine de l'aviation" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-barbuda" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverse" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaines" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Région Asie-Pacifique" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland, îles" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie-herzégovine" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina faso" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunéi darussalam" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet, île" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "Bélarus" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocos (keeling), îles" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "République Démocratique du Congo" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrafricaine, république" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook, îles" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "Chine" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic commercial" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "Coopératives" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa rica" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbie Montenegro" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-vert" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas, île" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "Tchèque, république" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "Allemagne de l'Est" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaine, république" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "Institution éducative" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "Union Européenne" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland, îles (malvinas)" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie, états fédérés de" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "Féroé, îles" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "France" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "Grande Bretagne" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "Guyane française" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "Îles anglo-normandes" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "Gouvernement" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-bissau" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-kong" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard, île et mcdonald, îles" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "Île de Man" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "Inde" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "Informatif" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "International" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "Iran, république islamique d'" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "Relatif au travail" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint-kitts-et-nevis" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "Corée, république populaire démocratique de" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "Corée, république de" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caïmanes, îles" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "Lao, République Démocratique Populaire" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-lucie" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri lanka" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "Moldova, république de" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "Médical États-Unis" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall, îles" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "Militaire" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "Périphériques mobiles" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariannes du nord, îles" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "Malte" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "Musées" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "Noms propres" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "Réseau Internic" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk, île" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "Niué" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Organisation non-lucrative" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "Professions" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoires Palestiniens" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Ancien ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "Russie, fédération de" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie saoudite" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon, îles" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "Sainte-Hélène" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard et île jan mayen" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovaquie" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Léone" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "Sud-Soudan" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "Syrienne, république arabe" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks et caïques, îles" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Services de communication téléphonique" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres australes françaises" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "Timor-Leste" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Voyage et tourisme" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan, province de chine" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie, République-Unie de" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "États-Unis" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "Vénézuela" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges Britanniques" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges des États-Unis" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "Viet Nam" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis et Futuna" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Divertissements pour adultes" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossible de se connecter au bus de session" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Impossible de terminer la commande" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accès distant" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Table de caractères" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bannissements" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Exceptions" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exception" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Invitations" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Silencieux" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Silencieux" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "Copier le masque" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s sur %s par %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "Copier l'entrée" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Non connecté." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments de %s ?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "De" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "L'ouverture de la liste de bannissements a échoué." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "Scinder" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "Re_joint le canal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copie le nom du canal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copie le suje_t du canal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat : liste des canaux (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Recherche" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Télécharger" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Enregistrer la _Liste..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Seuls les canaux " #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "ayant entre" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "et" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "utilisateurs." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Chercher dans :" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Nom du canal" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Type de recherche :" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Recherche simple" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Recherche par motif (*)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Envoyer le fichier à %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ce fichier ne peut être repris." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Envois et réceptions" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "État" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "Heure de fin estimée" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "Envois" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "Récupérations" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "Fichier : " #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "Adresse : " #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "Ouvrir le dossier..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat : liste de Chat DCC" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons/scripts" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Ouvrir une URL irc://server:port/channel?key" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "Exécuter la commande :" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Ouvrir l'URL ou exécuter la commande dans un HexChat existant" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "Afficher la version" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d octets" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La commande d'action Exécuter (Run) lance la donnée dans Data 1 telle que si elle avait été tapée dans la boîte de saisie dans laquelle vous pressez la séquence de touches. Ainsi elle peut contenir du texte (qui sera envoyé à la chaîne/personne), des commandes ou des commandes d'utilisateur. Lorsqu'elle est exécutée tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter les commandes séparées, afin qu'il soit possible de faire fonctionner davantage qu'une commande. Si vous voulez un \\n dans le texte réel alors entrez \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "La page changements (Change Page) commande le basculement entre les pages du carnet. Si Donnée 2 est paramétrée à n'importe quoi alors le commutateur sera relatif à la position actuelle. Paramétrer Donnée 1 à auto afin de commuter vers la page ayant l'activité la plus récente et la plus fréquente (requêtes d'abord, puis canaux mis en évidence, canaux avec des dialogues, canaux avec d'autres données)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "La commande Scroll Page fait défiler le widget textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Top, Bottom, Up, Down, +1 ou -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Sélectionnez une ligne pour obtenir de l'information sur son Action." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat : raccourcis clavier" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossible de lire ce fichier." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Ce masque existe déjà." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Notice" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments à ignorer ?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Entrer le masque d'exclusion :" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat : liste d'ignorance" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiques d'ignorance :" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privé :" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Notice :" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP :" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invite :" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connecté à %s." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "Re_joindre le canal :" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux." #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes." #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoguer avec" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Le sujet de %s est : %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "Aucun sujet n'est défini" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Quitter HeXChat ?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ne plus me demander." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimiser dans la barre d'état" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Gras</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Souligné</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>Italique</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "Couleurs 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "Couleurs 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "Paramètre_s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "Journa_liser sur le disque" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Recharger le tampon" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "Enlever les couleurs" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Al_ertes supplémentaires" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "Biper sur les _messages" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Faire clignoter l'_icône de barre d'état" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Faire clignoter la _barre d'état" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<aucun>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "_Détacher" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "Couleurs de filtre" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "Aucun message de l'extérieur" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "Enregistrés seulement" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "Protection du sujet (Topic)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "Invite seulement" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "Liste de bannissement" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "Limite d'utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat trouvé." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Fin atteinte lors de la recherche ou non trouvé." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "Tout mettre en surbrill_ance" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Mettre en surbrillance toutes les occurrences et souligner l'occurrence actuelle." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "Sensible à la _case" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Réaliser une recherche sensible à la casse." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "_Rege" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Voir la chaîne de recherche comme une expression régulière." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Hôte inconnu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Compte inconnu" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "Nom réel :" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "Compte :" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "il y a %u minutes" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "Dernier message :" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "Message d'absence :" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d pseudonymes sélectionnés." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher en appuyant sur Contrôle+F9 ou en faisant un clic droit sur la fenêtre principale." #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copier le lien sélectionné" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Rejoindre le canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "Partir du canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cycler canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "Rejoindre automatiquement si expulsé" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Joindre le canal automatiquement" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "Connexion automatique" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat : menu utilisateur" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Éditer ce menu..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Ligne de repérage désactivée." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Ligne de repérage jamais définie." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Ligne de repérage repositionnée manuellement." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Ligne de repérage repositionnée à cause de la limite de défilement." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Ligne de repérage repositionnée avec la commande CLEAR." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "État de la ligne de repérage inconnu." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Récupérer la liste des canaux..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "a été compilé sans prise en charge des extensions." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Commandes utilisateur - Codes d'échappement :\n\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%m = informations de la machine\n%n = votre pseudo\n%t = heure/date\n%v = version de HexChat\n%2 = mot 2\n%3 = mot 3\n&2 = du 2ème mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3ème mot à la fin de la ligne\n\nexemple :\n/cmd yves bonjour\n\n%2 sera \"yves\"\n&2 sera \"yves bonjour\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Bouttons de la liste d'utilisateurs - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte des pseudos sélectionnés\n%m = information machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte des pseudos sélectionnés" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Boutons de dialogue - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte du pseudo sélectionné\n% = information machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte du pseudo sélectionné" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Gestionnaire d'URL - Codes d'échappement :\n\n%s = la chaîne URL\n\nSi vous mettez un ! devant la commande\ncela signifie qu'elle sera envoyée\nau terminal plutôt qu'à HexChat." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat : remplacer" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat : gestionnaires d'URL" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat : boutons de dialogue" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat : réponses CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_ste des réseaux..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Onglet de serveur..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Onglet de canal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Fenêtre de serveur..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Fenêtre de canal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Charger un greffon ou un script..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barre de _menu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barre de suje_t" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "Liste d'_utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Boutons de m_ode" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Sélecteur de _canaux" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "_Arbre" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "_Indicateurs du réseau" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "Aucun" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _déconnecter" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "Se _reconnecter" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "Re_joindre un canal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Liste de canaux..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "Marqué _absent" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "Menu de l_utilisateur" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "_Paramètres" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Remplacement automatique..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Réponses CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Boutons de dialogue..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Raccourcis clavier..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Événements textuels..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestionnaires d'URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Commandes utilisateur..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "Liste de _bannissement..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Table de caractères..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat direct..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "_Transferts de fichiers..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Liste d'amis..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Liste d'ignorance..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugins et scripts..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "Journal b_rut..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capture d'URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Repositionner la ligne de repérage" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Aller à la ligne de repérage" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copier la sélection" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "_Effacer le texte" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Enregistrer le texte..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Rechercher du texte..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Chercher le suivant" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Chercher le précédent" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "_Attacher" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Dernière apparition" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "il y a %d minutes" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Il y a une heure" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "il y a %d heures" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Connecté" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr ": Liste d'amis" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurer la fenêtre" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "Cac_her la Fenêtre" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "_Clignoter lors des" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "Messages de canaux" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "Messages privés" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messages en surbrillance" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "_Changer l'état" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "_Absent" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "_Retour" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Message en surbrillance de : %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Message de canal de : %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u messages de canal." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Message de canal de : %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Message privé de : %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat : greffons et scripts" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Charger..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "_Décharger" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr " : journal brut (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Effacer le journal brut" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nouveau réseau" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut être vide." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Vous devez avoir deux pseudonymes uniques." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "La façon qui permet de vous identifier sur le serveur. Pour des méthodes d'identification personnalisées, utilisez des commandes de connexion." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": éditer %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "Joindre automatiquement ces canaux" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "Commandes de connexion" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Pseudonyme\n%p=Mot de passe\n%r=Nom réel\n%u=Nom d'utilisateur" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "Clé (Mot de passe)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Se connecter à ce réseau automatiquement" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Accepter les certificats SSL non valides" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "_Pseudonyme :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "Second choix :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nom _réel :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "Méthode d'identification :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Le mot de passe utilisé pour se connecter. En cas de doute, le laisser blanc." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "Jeu de caractères :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr "XChat : liste des réseaux" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "Information utilisateur" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "Troisième choix :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "Montrer uniquement les favoris" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "_Trier" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas pour déplacer une ligne." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "_Favori" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "Sud-Africain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "Asturien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (Simplifié)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (Traditionnel)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "Anglais (Royaume-Uni)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "Français" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "Hindou" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "Lettonien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvégien (Bokmal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvégien (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (du Brésil)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "Viétnamien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "Police principale :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "Zone de texte" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "Colorer les pseudonymes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "Indenter les pseudonymes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "Afficher la ligne de repérage" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu." #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "Image d'arrière-plan :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "Paramètres de transparence" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "Opacité de la fenêtre :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "Horodatage" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "Activer l'horodatage" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format de l'horodatage :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails." #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails." #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "Barre de titre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "Afficher le mode du canal" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "Boîte de saisie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Couleurs de rendu et attributs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "Afficher la boite de pseudonyme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Afficher l'icône utilisateur dans la liste des pseudos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "Vérification orthographique" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dictionnaire à utiliser : " #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Utiliser des codes de langues (en tant que \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSéparez les entrées par des virgules." #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Entrez des codes de langue Séparer les par une virgule." #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "Complétion des pseudonymes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Tri de la complétion des pseudo :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Maximum pour la complétion de pseudonymes :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Seuil du nombre de pseudonymes à lister au lieu de compléter" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "pseudonymes." #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, les opérateurs en premier" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "Non classé" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "Gauche (Haut)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "Gauche (Bas)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "Droite (Haut)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "Droite (Bas)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "Liste d'Utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Afficher des icones pour les modes utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Afficher des icones plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs." #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorer les pseudonymes de la liste d'utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Les pseudonymes seront de la même couleur que dans la zone de dialogue." #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "Liste des utilisateurs classée par :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "Position de la liste des utilisateurs :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "Suivi de l'absence" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sur les canaux plus petits que :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Action sur un double clic" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets supplémentaires" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "Mesure de latence :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "Afficher le limiteur :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "Uniquement les onglets nécessaires" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "Dans un onglet supplémentaire" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "Dans l'onglet courant" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "Type de liste des canaux :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Montrer des icones dans l'arbre des canaux" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Tourner la molette de la souris pour changer d'onglet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "Texte plus petit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "Affichage des notifications (notices) :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Position de la liste des canaux :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "lettres." #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Onglets ou fenêtres" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "Ouvrir les canaux dans :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "Tampon" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Demander confirmation" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "Demander le dossier de téléchargement" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "Sauver automatiquement" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "Fichiers et répertoires" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "Télécharger les fichiers vers :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "Fenêtre d'envoi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "Fenêtre de réception" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "Fenêtre de bavardage" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "Par envoi :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Vitesse maximale pour un transfert" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "Par téléchargement :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tous les transferts combinés :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tous les téléchargements combinés :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Faire clignoter l'icône de barre d'état" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Faire rebondir l'icône du dock sur :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Quand émettre un bip : " #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Jouer le son système « Notification de messagerie instantanée » quand les événements sélectionnés surviennent" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Jouer « message-new-instant » depuis le thème de sons freedesktop.org quand les événements sélectionnés surviennent" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Jouer un bip GTK quand le ou les événements arrivent" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omettre les alertes quand la fenêtre est focalisée" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportement de la barre d'état" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activer l'icône de barre d'état" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "Réduire dans la barre d'icônes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "Fermer dans la barre d'icônes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Gérer le statut absent/présent automatiquement" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Automatiquement changer de statut en cachant l'application dans la barre de tâches." #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Ne montrer les popup dans la barre d'icône que si caché ou iconifié" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messages en surbrillance" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés." #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Messages par défaut" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Quitter :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Quitter le canal :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Absent :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Absent" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois." #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages." #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "Autres" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS sur les notifications" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification." #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut." #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Cacher les messages de changement de pseudonyme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.hôte" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domaine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*utilisateur@*.hôte" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*utilisateur@domaine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportement de la copie automatique" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier quand le bouton gauche de la souris est relaché. Sinon, Control-Shift-C copiera le texte sélectionné dans le presse-papier." #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement dans les lignes de texte copiées. Sinon, l'horodatage sera ajouté uniquement si la touche Shift est appuyée lors de la sélection." #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleurs dans les lignes de texte copiées. Sinon, la couleur sera ajoutée uniquement si la touche Control est appuyée lors de la sélection." #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "Nom réel :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Police alternative :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Séparez plusieurs entrées avec des virgules sans espaces avant ou après la virgule." #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Afficher des listes compactes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux." #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "Utiliser le temps serveur si pris en charg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Afficher les horodatages obtenus depuis le serveur s'il supporte l'extension du temps côté serveur." #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Automatiquement se reconnecter aux serveurs en cas de déconnexion" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Délai de reconnexion automatique :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "Délai pour rejoindre les canaux :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "Type de bannissement :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Essayer d'utiliser ce masque de bannissement en banissant ou en rendant muet (requiert irc_who_join)." #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Afficher le tampon de la session précédente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Lignes de défilement :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "Nom du fichier journal :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format de l'horodatage du journal :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activer l'enregistrement des URLs " #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activer la récupération d'URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : " #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "Proxy MS (ISA)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "Toutes les connexions" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "Serveur IRC uniquement" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "« DCC Get » uniquement" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "Votre adresse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "Lier à :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses." #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresse IP DCC :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers." #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "Premier port DCC Send :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Dernier port DCC Send :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Authentification par le proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "Sélectionner une image" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "Choisir le dossier pour la réception de fichiers" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "Choisir une police" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ouvrir le dossier des données" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "Choisir la couleur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "Couleurs du texte" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "Couleurs mIRC :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "Couleurs locales :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "Texte sélectionné" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "Couleurs de l'interface" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "Nouvelles données :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "Ligne de repérage :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "Nouveau message :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "Utilisateur absent :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "Surbrillance :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "Vérification orthographique : " #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "Enlever les couleurs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "Événement" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "Fichier son" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "Sélectionner un fichier son" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "Fichier son :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "_Jouer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "Boîte de saisie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "Liste des utilisateurs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "Liste des canaux" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "Bavardage" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "_Avancés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "Réglages relatifs au réseau" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "L'option Nom réel ne peut être laissée blanche. Le nom réel \"realname\" sera utilisé." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr "XChat : préférences" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(pas de suggestion)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "Plus..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorer tout" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggestion d'orthographe" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "Erreur Enchant pour la langue %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "Afficher le fichier de texte" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ Numéro" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "Éditer les événements" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "Charger depuis..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Tout tester" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat : récupération d'URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Effacer la liste" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copier l'URL sélectionnée" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"