# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Arjan Scherpenise <acscherp@wins.uva.nl>, 2000
# Bart Coppens <coppensbart@pi.be>, 2002
# ooze <evankorlaar@gmail.com>, 2012
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""

#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""

#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Ik ben bezig"

#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Ik ga weg"

#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Bezig met wachten"

#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"

#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"

#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan %s niet benaderen\n"

#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit accepteren?"

#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Geen DCC's actief\n"

#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops geven"

#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops nemen"

#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Stem geven"

#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Stem nemen"

#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"

#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Wegschoppen"

#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"

#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"

#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"

#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanaal openen..."

#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Geef het te openen kanaal:"

#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Server koppelingen"

#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Server pingen"

#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Versie verbergen"

#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "doei"

#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:"

#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Bestand verzenden"

#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"

#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"

#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"

#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n  gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n"

#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO   "
msgstr "NEE  "

#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n"

#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""

#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s online\n"

#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s offline\n"

#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #<kanaal>\n"

#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niet verbonden. Probeer /server <host> [<poort>]\n"

#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Server %s bestaat al op het netwerk %s.\n"

#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s toegevoegd bij netwerk %s.\n"

#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Al reeds weg gemarkeerd: %s.\n"

#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Al reeds terug gemarkeerd.\n"

#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n"

#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Beschikbare opdrachten:  "

#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten:  "

#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin gedefinieerde opdrachten:  "

#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Tik /HELP <opdracht> voor meer informatie of /HELP -l"

#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd."

#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""

#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin niet gevonden.\n"

#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Deze plugin weigert te ontladen.\n"

#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <naam> <actie>, voegt een knop toe onder de gebruikerslijst"

#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar in zit"

#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <opdr>, stuurt een opdracht naar alle servers waar je op zit"

#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reden>], zegt dat je weg bent"

#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <masker> [<verbansoort>], verbant iedereen die voldoet aan het masker uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en nl = Nederland"

#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <persoon> <bericht>, een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO"

#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <persoon>         - een aangeboden bestand accepteren\nDCC SEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand naar iemand sturen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand sturen gebruik makend van de passieve modus\nDCC LIST           - DCC lijst weergeven\nDCC CHAT <persoon>        - iemand DCC CHAT aanbieden\nDCC PCHAT <persoon>       - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve modus\nDCC CLOSE <soort> <persoon> <bestand>     voorbeeld:\n      /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz"

#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <persoon>, de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <naam>, een knop van de gebruikerslijst wissen"

#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <persoon>, kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <persoon>, de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken"

#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, lokaal een tekst afdrukken"

#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <opdracht>, een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige tekstvenster"

#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen"

#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is meegegeven wordt het proces geSIGKILLd"

#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen"

#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces"

#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen"

#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<poort>], verbinding maken door een proxy, de poort is standaard 23"

#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <persoon>, geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <wachtwoord>, identificeert u bij nickserv"

#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <masker> <soorten..> <opties..>\n    masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n    soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n    opties - NOSAVE, QUIET"

#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <persoon> [<kanaal>], iemand uitnodigen een kanaal te openen, standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanaal>, het kanaal binnengaan"

#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren"

#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
"    Use -h to highlight the found string(s)\n"
"    Use -m to match case\n"
"    Use -r when string is a Regular Expression\n"
"    Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <bestand>, laadt een plugin of script"

#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <actie>, stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)"

#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <persoon> <bericht>, een CTCP-melding sturen"

#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostnaam> [<poort>]"

#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <bijnaam>, je bijnaam instellen"

#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <persoon>, de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanaal>] [<reden>], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal."

#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <persoon | kanaal>, een persoon of kanaal CTCP pingen"

#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reden>], verbinding met de huidige server verbreken"

#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, tekst in ruw formaat naar de server sturen"

#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"

#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"

#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, de tekst naar het object in het huidige venster sturen"

#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <bijnaam> [<bestand>]"

#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"

#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN  <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"

#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen"

#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het huidige onderwerp laten zien"

#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten"

#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"

#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden"

#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser"

#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <bijnaam1> <bijnaam2> enz, laat bijnamen oplichten in gebruikerslijst van het kanaal"

#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)"

#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen"

#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige kanaal"

#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"

#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nGeen help beschikbaar over die opdracht.\n"

#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nietbestaande opdracht.\n"

#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n"

#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende."

#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n"

#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""

#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n"

#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kan hostnaam %s niet oplossen\nControleer uw IP instellingen!\n"

#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n"

#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n"

#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden toegepast voor netwerk %s."

#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UKanaal           Gebruikers  Onderwerp"

#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17                                                              "
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg."

#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17  Notify List                           "
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""

#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Geladen log van"

#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n"

#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n"

#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Kan log bestand(en) niet schrijven. Controleer de\npermissies op %s."

#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Linkerbericht"

#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Rechterbericht"

#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adres"

#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt"

#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Het kanaal dat geopend wordt"

#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "De host van de persoon"

#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"

#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "De actie"

#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Moduskarakter"

#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Geïdentificeerde tekst"

#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "De tekst"

#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Het bericht"

#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Servernaam"

#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Oude bijnaam"

#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe bijnaam"

#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde"

#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"

#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Bijnaam van de kicker"

#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "De persoon die gekickt wordt"

#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Het kanaal"

#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "De reden"

#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat"

#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "De tijd"

#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "De maker"

#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"

#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Reden"

#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Van wie het is"

#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "De tijd in x.x-formaat"

#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Het kanaal waar het heen gaat"

#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Het geluid"

#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "De bijnaam van de persoon"

#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "De CTCP-gebeurtenis"

#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde"

#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "De sleutel"

#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde"

#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "De limiet"

#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd"

#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt"

#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt"

#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd"

#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd"

#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet"

#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd"

#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "Het ban-masker"

#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd"

#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd"

#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd"

#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt"

#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd"

#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt"

#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd"

#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet"

#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd"

#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd"

#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "Het exempt-masker"

#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd"

#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan"

#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "Het uitnodigingsmasker"

#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd"

#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld"

#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Het teken van de modus (+/-)"

#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "De letter van de modus"

#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld"

#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"

#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\""

#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"

#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"

#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Aanmeldtijd"

#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Reden van afwezigheid:"

#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "Echte gebruiker@host"

#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"

#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"

#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde"

#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Gebruikte bijnaam"

#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt"

#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Modistring"

#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"

#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Doelbestandsnaam"

#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Padnaam"

#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Positie"

#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Tekst"

#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Aantal meldingen"

#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Oude bestandsnaam"

#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"

#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"

#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmasker"

#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"

#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Het pakket"

#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"

#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is"

#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Banmasker"

#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld"

#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Bantijd"

#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\nStandaard wordt geladen."

#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan geluidsbestand niet lezen:\n%s"

#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten"

#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"

#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Geen route naar host"

#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding kreeg een timeout"

#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan dat adres niet toewijzen"

#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbinding verbroken door peer"

#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension"

#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"

#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"

#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"

#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"

#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandse Antillen"

#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"

#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"

#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omgekeerde DNS"

#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"

#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"

#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Australië"

#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandseilanden"

#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidjan"

#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië en Herzegovina"

#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "België"

#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"

#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrijven"

#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivië"

#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"

#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"

#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-eiland"

#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"

#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"

#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocoseilanden"

#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratische Republiek Congo"

#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"

#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"

#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ivoorkust"

#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"

#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"

#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercieel"

#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"

#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaapverdische Eilanden"

#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kerstmis-eiland"

#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"

#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"

#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "Oost-Duitsland"

#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"

#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"

#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"

#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Educatieve instelling"

#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"

#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westelijke Sahara"

#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"

#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Europese Unie"

#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland eilanden"

#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"

#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroër Eilanden"

#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "England"

#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"

#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"

#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briste kanaaleilanden"

#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Overheid"

#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinee"

#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"

#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden"

#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"

#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard en McDonald eilanden"

#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"

#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"

#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"

#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"

#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Eiland Man"

#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "India"

#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Informatie"

#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Internationaal"

#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium"

#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"

#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Italië"

#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"

#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"

#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"

#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St.-Kitts en Nevis"

#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Noord-Korea"

#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"

#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"

#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaimaneilanden"

#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"

#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"

#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"

#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Libië"

#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"

#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Verenigde Staten Medisch"

#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-eilanden"

#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Militair"

#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"

#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"

#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Macaõ"

#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobiele apparaten"

#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"

#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"

#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr "Musea"

#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"

#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"

#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"

#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"

#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netwerk"

#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-eiland"

#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"

#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-profit organisatie"

#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans-Polinesië"

#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea Nieuw-Guinee"

#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"

#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre en Miquelon"

#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "Beroepen"

#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden"

#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"

#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Oude school ARPAnet"

#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "Servië"

#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusland"

#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"

#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-eilanden"

#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"

#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"

#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "St.-Helena"

#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"

#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden"

#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakije"

#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"

#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr "Zuid-Soedan"

#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome en Principe"

#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Vroegere USSR"

#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Syrië"

#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkse en Caicos-eilanden"

#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"

#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"

#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Oost-Timor"

#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"

#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"

#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reizen en Toerisme"

#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"

#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanië"

#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"

#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"

#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"

#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"

#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"

#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vaticaanstad"

#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines"

#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"

#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "VS Maagdeneilanden"

#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna-eilanden"

#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Joegoslavië"

#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"

#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus"

#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""

#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Mislukt om Opdracht te voltooien"

#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""

#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS"

#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n"

#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Overzicht tekens"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Verbannen"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""

#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Niet verbonden."

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren."

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Masker"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Van"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab bevindt."

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: verbanlijst (%s)"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Kies een bestandsnaam"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr ""

#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr ""

#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Kanaalnaam"

#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr ""

#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Bestand versturen naar %s"

#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar."

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n%s.\nPauzeren is niet mogelijk."

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet mogelijk."

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren."

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Doorgaan"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Open Map..."

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat lijst"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Recv"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Starttijd"

#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gebruik een andere configmap"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Geen plugins auto-laden"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Versie-informatie weergeven"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Openen lettertype mislukt:\n\n%s"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is ingedrukt in op de inhoud van Data 1"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag."

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de toetsenbordkoppelingen"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Sneltoetsen"

#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand."

#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan dat bestand niet lezen."

#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Dat masker bestaat al."

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Prive"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Melding"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Niet langer negeren"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Geef het te negeren masker:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Negeerlijst"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Negeer stats:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privé:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Melding:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: verbinding vervolledigd"

#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, opgegeven in het Server-List venster."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?"

#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Kanaal vervoegen (_J):"

#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_pen het Channel-List venster."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden."

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoog met"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Onderwerp van %s is: %s"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt u ze allemaal sluiten?"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "HexChat afsluiten ?"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Niet meer vragen volgende keer."

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Weet u zeker dat u wil afsluiten ?"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Sommige bestands overdrachten zijn nog actief."

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Vet</b>"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Onderstreept</u>"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kleuren 0-7"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kleuren 8-15"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "Sluiten (_C)"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Geen berichten van buiten"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Onderwerp bescherming"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Alleen-uitnodigen"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Banlijst"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Gebruikerslimiet"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nieuwe bijnaam invullen"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Host onbekend"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""

#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Echte naam:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuten geleden"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Laatste bericht:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Afwezigheidsboodschap:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d namen geselecteerd."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Open Link in Browser"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Kanaal ronddraaien"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Gebruikersmenu"

#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dit menu bewerken..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Haal kanaallijst af..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  HexChat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%u  =  selected users account"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%u  =  selected users account"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Vervangen"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL Programma's"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialoogknoppen"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP Antwoorden"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netwerklij_st..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Server tabblad..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanaal tabblad..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Server venster..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanaal venster..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugin of script _laden..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "Afsluiten (_Q)"

#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "Beeld (_V)"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odus knoppen"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "Boom (_r)"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netwerkinstellingen"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Offline"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "Verbin_ding verbreken"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "Opnieuw ve_rbinden"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "Gebr_uikersmenu"

#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "Inst_ellingen"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren (_P)"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Auto vervangen..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP Antwoorden..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialoogknoppen..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Tekst gebeurtenissen..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL Programma's..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Gebruikerscommando's..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..."

#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "Venster (_W)"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Speciale tekens..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direct chat..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Vrienden Lijst..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Negeerlijst..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""

#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL grijper..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tekst wissen (_l)"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Tekst opslaan..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Tekst zoeken..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Volgende zoeken"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorige zoeken"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "Inhoud (_C)"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "Info (_A)"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Vrienden Lijst"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialoogvenster openen"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanaal Bericht"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""

#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden"

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugins en scripts"

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan Als..."

#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nieuw Netwerk"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s bewerken"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt."

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "Bij_naam:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Tweede keuze:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Echte naam (_l):"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Tekenset:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Netwerklijst"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Derde keuze:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "B_ewerken..."

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "Verbinden (_o)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr "Amhaars"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidjan"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinees (traditioneel)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "Deens"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "Engels"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Estisch"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "Frans"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "Duits"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "India"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "Pools"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Thais"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr "Waals"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Gekleurde bijnamen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Bijnamen inspringen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Markeringslijn weergeven"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Achtergrond Afbeelding:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Instellingen transparantheid"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tijdsstempels"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Tijdsstempels aan zetten"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tijdstampformaat:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelbalk"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr "Toon kanaal modes"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr "Toon aantal gebruikers"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "spelling checken"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Woordenboeken te gebruiken:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Bijnaam-afmaken"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisch"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops eerst"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops als laatste"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Gebruik grafische pictogrammen in plaats van tekstsymbolen in de gebruikerslijst."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Toon aantal gebruikers in kanalen"

#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Activeren met dubbel-klikken"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Alleen gevraagde tabbladen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr ""

#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr ""

#. {ST_HEADER,	N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinere tekst"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "letters."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tabbladen of Vensters"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Open kanalen in:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Open dialoog vensters in:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Gereedschappen openen in:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Vraag om bevestiging"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Vragen om de download map"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr "Opslaan zonder interactie"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Bestanden en mappen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-vensters auto-openen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Verzendvenster"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Ontvangstvenster"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvenster"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Eén upload:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Eén download:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle uploads samen:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle downloads samen:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Standaardberichten"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Afsluiten:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanaal verlaten:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Weg:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Weg"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Laat 'away' slechts een keer"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automatisch geselecteerde tekst kopiëren"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren naar Klembord wanneer linker muisknop wordt losgelaten. Anders, zal het CTRL-SHIFT-C de geselecteerde tekst naar het Klembord kopiëren."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text.  Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatieve lettertypen:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Loggen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Terugschuif regels:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbestandsnaam:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Log tijdsstempel formaat:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URL 's"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Uitgezet)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Alle verbindingen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Enkel IRC Server"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Uw adres"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Verbinden met:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Mijn adres van de IRC server halen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* adres heeft!"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP Adres:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-server"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Soort"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-authenticatie"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Kies downloadmap"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Kies een Lettertype"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Kies een kleur"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC kleuren:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale kleuren:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Geselecteerde tekst"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfacekleuren"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Nieuwe gegevens:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringslijn:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Nieuw bericht:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Gebruiker weg:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Oplichting:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "Spellingcontrole:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Geluidsbestand"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Kies een geluidsnaam"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Geluidsbestand:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "Afs_pelen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Invoervak"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Gebruikerslijst"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Netwerkinstellingen"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw starten."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WAARSCHUWING*\nAuto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\nmap is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\ngemaakt.\nIemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\nbestand opsturen."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Voorkeuren"

#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "Meer..."

#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""

#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Spellingsuggesties"

#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tekstbestand afdrukken"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ Getal"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Gebeurtenissen bewerken"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Laden vanaf..."

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Allemaal Testen"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL Grijper"

#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Lijst wissen"

#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"

#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lijst opslaan naar een bestand"

#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d totaal"