# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ekke Vasli , 2001 # Ilmar Kerm , 2002 # jasva, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 09:26+0000\n" "Last-Translator: jasva\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat on lihtne ja paljude võimalustega IRC klient. See võimaldab turvaliselt ühenduda mitme võrguda samaaegselt ja suhelda inimestega privaatselt või liituda vestluskanalitega, kasutades selleks kohandatavat rakendust. Samuti on võimalus failivahetuseks." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat toetab kasutamiseks: DCC, SASL, hoiatusi, logide koguminst, kohandatud teemasid ja Python/Perl skripte." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "IRC klient" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Vestle teiste kasutajatega internetis" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Ava turvarežiim" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "HexChat teemahaldur" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "On tegemist" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "Lahkun" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Ootamine" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Ei õnnestunud" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "Ühenda" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Katkestatud" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Puudub ligipääs failile %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s pakub sulle faili \"%s\". Kas soovid selle vastu võtta?" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ei ole ühtegi aktiivset DCCd\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Ava dialoogiaken" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "_Saada fail" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Kasutaja info (Whois)" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Lisa sõprade nimekirja" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoreeri" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peraatori toimingud" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "Tee operaatoriks" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "Tee mitteoperaatoriks" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Anna hääleõigus" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Võta hääleõigus" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "Viska välja/bänni" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "Viska välja" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bänni" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "KikkBänni" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "Lahku kanalist" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "Liitu kanaliga..." #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Kanal, millega liituda:" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "Serverite lingid" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "Pingi serverit" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "Peida versioon" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "tsau" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Põhjus %s väljaviskamiseks:" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "Saada fail" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "KesOn" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "Saada" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Vestlus" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Puhasta" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Sul puuduvad kirjutamisõigused asukohta %s. Sellest sessioonist ei salvestata midagi." #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* root-kasutajana IRCus istumine on lollus! Sa peaksid\n looma tavakasutaja konto ja sellega sisse logima.\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "JAH " #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "EI " #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s ujutab sind CTCP päringutega üle, ignoreerin kasutajat %s\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "%s uputab sind üle massiliste sõnumitega, mistõttu lülitame gui_autoopen_dialog VÄLJA.\n" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s onlain\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offlain\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Pole ühinetud ühegi kanaliga. Proovi /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Pole ühendatud. Proovi /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Server %s eksisteerib juba võrguloendis %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s on võrkuda nimekirja %s lisatud.\n" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Sa oled juba eemal: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Sa oled juba tagasi.\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Vajan käivitamiseks programmi /bin/sh!\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "Võimalikud käsud: " #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "Kasutaja tekitatud käsud: " #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Pluginate poolt tekitatud käsud: " #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Rohkem infot saad käsuga /HELP , või proovi /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Tundmatut parameetrit '%s' ignoreeriti." #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Vaigistamine pole antud serveris toetatud." #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Sellist pluginat ei leitud.\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "See plugin ei taha end eemaldada.\n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , lisab kasutajate nimekirja alla uue nupu" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER lisab uue võrgu koos uue serveriga võrguloendisse." #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , saadab käsu kõikidesse kanalitesse antud serveris" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , saadab käsu kõikidele serverite, kus oled" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], märgib sinu eemal olevaks" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, oled tagasi (mitte eemal)" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], keelab hosti maskiga sobivatel kasutajatel kanaliga liitumise. Kui mõni selline kasutaja on kanalis, siis see käsk ei viska neid automaatselt välja (selleks vajad chanop-õigusi)" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , leiab koodi järgi riigi nime, näiteks ee = eesti" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , saadab kasutajale CTCP teate. Levinud teateid on näiteks VERSION ja USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], Lahkub aktiivsest või antud kanalist ja naaseb kohe" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - võta kasutajalt pakutav fail vastu\nDCC SEND [-maxcps=#] - saada kasutajale fail\nDCC PSEND [-maxcps=#] - saada fail passiivses režiimis\nDCC LIST - näita DCC'de nimekirja\nDCC CHAT - paku kasutajale DCC vestlust\nDCC PCHAT - paku kasutajale passivses režiimis\n DCC vestlust\nDCC CLOSE näide:\n /dcc close send toomas fail.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , kustutab kasutajate nimekirja aluse nupu" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanop õiguse (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , võtab kasutajalt hääleõiguse" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, katkestab ühenduse serveriga" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , väljastab teksti samas masinas" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , käivitab programmi. Kui -o lipp on kasutusel, siis saadetakse programmi väljund kanalisse, muul juhul näidatakse ainult sulle endale." #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, saadab protsessile SIGCONT signaali" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], tapab EXEC käsuga käivitatud protsessi. Kui -9 võti on antud, saadetakse protsessile SIGKILL." #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, saadab protsessile SIGSTOP signaali" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, saadab andmeid protsessi sisendisse" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tühjendab serveri saatejärjekorra" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], loob proksiühenduse hosti kaudu, vaikeport on 23" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , annab kasutajale chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifitseerib sind nickservile." #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <..>\n mask - hostmask mida ignoreerida - näiteks: *!*@*.starman.ee\n tüübid - andmete tüübid, mida eirata. võib valida ühe või rohkem:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], kutsub kasutaja kanalisse, vaikimisi aktiivsesse kanalisse (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ühineb kanaliga" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, teeb sundkorras võrgu viite kontrolli" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , laeb plugina või skripti" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, võtab kõigilt kanalis viibijatelt pool-operaatori õigused (vajab kanali operaatori õigusi)" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, võtab kõigilt kanalist viibijatelt operaatori õigused (vajab kanali operaatori õigusi)" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , saadab tegevuse aktiivsesse kanalisse (tegevused kirjutatakse kolmandas isikus, näiteks /me hüppab)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, viskab kanalist välja kõik peale sinu (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, annab kõigile aktiivses kanalis olijatele chanop õigused (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , saadab CTCP teate" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , muudab su hüüdnime" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n võrk1[,võrk2,...]] [], kuvab või täiendab märguandenimekirja" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , annab kasutajale chanop üigused (vajab chanop'i)" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lahkub kanalist. Vaikimisi hetkel avatud kanalist" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , saadab CTCP pingi kasutajale või kanalisse" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], katkestab ühenduse serveriga" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , saadab teksti toorel kujul serverisse" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], võib kasutada ka lihtsalt kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus." #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], võib kasutada ka lihtsalt kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus." #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , saadab teksti aktiivsesse aknasse" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ühendub serverisse ja liitub kanaliga." #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ühendab serverisse ja liitub kanaliga" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], loob serveriga ühenduse, vaikimisi port on 6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC []. määrab uue teema või näitab praegust" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <taimaut> <fail1> [<fail2>] Vaheta kahe salveikooni vahel.\nTRAY -f <filename> Määra üks kindel ikoon.\nTRAY -i <number> Vaheta salveikooni seesmise ikooniga.\nTRAY -t <text> Määra salveikooni abitekst.\nTRAY -b <peakliri> <tekst> Määra salve mullike." #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], võtab määratud maskidelt keelu maha." #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nimi>, eemaldab plugina või skripti" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, avab url'i brauseris" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <hüüdnimi1> <hüüdnimi2> jne, märgistab kasutajate nimekirjas hüüdnime(d)" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <kasutaja>, annab kasutajale voice staatuse (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <sõnum>, saadab sõnumi kõikidele kanalitele, kus oled" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <sõnum>, saadab sõnumi kõigile aktiivse kanali chanop-idele" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kasutus: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nSelle käsu kohta pole abimaterjale.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "Sellist käsku pole olemas\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Halvad argumendid kasutaja määratud käsule.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Liiga rekursiivne käsk, katkestan." #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Tundmatu käsk. Proovi /help\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Oled sa kindel et selle serveri selles pordis töötab SSL?\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Ei saa lahendada hostinime %s\nPalun kontrolli oma IP sätteid!\n" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proksi kaudu ühendumine ebaõnnestus.\n" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Lähen võrgu %s järgmise serveri juurde...\n" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Hoiatus: Tundmatu kooditabel \"%s\". Võrgu %s sõnumeid ei kodeerita ümber." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Liikmeid Teema" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tMärguandenimekiri on tühi." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "Logi laetud failist" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LÕPETAN LOGIMISE %s\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ALUSTAN LOGIMIST %s\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "Vasakpoolne sõnum" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "Parempoolne sõnum" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Liituja kasutajanimi" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "Liitutav kanal" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "Kasutaja host" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "Kasutajanimi" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "Tegevus" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "Moodi sümbol" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "Tuvastatud tekst" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "Teade" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "Serveri nimi" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "Endine nimi" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "Uus nimi" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Kasutaja, kes muutis teemat" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "Teema" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Väljaviskaja nimi" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "Kasutaja, kes välja visati" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "Põhjus" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Lahkuja nimi" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "Aeg" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "Looja" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "Nimi" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "Kellelt see tuleb" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Aeg x.x formaadis (vaata allapoole)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Sihtkanal" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "Heli" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "Inimese nimi" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP sündmus" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Võtme seadnud kasutaja nimi" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "Võti" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Piirangu seadnud kasutaja nimi" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "Piirang" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Oppija nimi" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Opitud kasutaja nimi" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Poolopitud kasutaja nimi" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Poolop'i teinud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Voice'i teinud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Voice saanud kasutaja nimi" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Bännija hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "Keelu mask" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Võtme eemaldanud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Piirangu eemaldanud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Deop'i teinud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Deop'itud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Dehalfop'i teinud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Dehalfop'itud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Devoice'i teinud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Devoice'tud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Unban'i teinud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Erandi tegija hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "Erandi mask" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Erandi kustutaja hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Kutsuja hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "Kutsete mask" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Kutse eemaldanud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Moodi määraja hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Moodi märk (+/-)" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "Moodi sümbol" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Muudetava kanali nimi" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "Täisnimi" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "Serveri info" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "Jõude oldud" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Ühendumise aeg" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "Eemaloleku põhjus" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "Päris kasutaja@host" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "Päris IP" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "Kanali nimi" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Sind kutsunud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "Kasutajanimi on juba kasutusel" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "Proovitav hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "DCC tüüp" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "Faili nimi" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "Sihtfaili nimi" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "Positsioon" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "DCC string" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "Vana failinimi" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "Uus failinimi" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "Vastuvõtja" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "Hosti mask" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "Hosti nimi" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "Pakett" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "Sekundit" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Kutsutud nimede hulk" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "Bänni mask" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "Kes bännis" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "Bänni aeg" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Viga sündmuse %s töötlemisel.\nVaikeväärtuste laadimine." #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Helifaili lugemine nurjus:\n%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Kaugmasin katkestas ühenduse" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "Ühendusest keelduti" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Ei leia teed hostini" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "Ühendus aegus" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ei saa määrata seda aadressi" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Peer katkestas ühenduse" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistaan" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi antillid" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika samoa" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "Ahvenamaa" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "Äriline" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kookossaared" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongo demokraatlik vabariik" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika vabariik" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandriluurannik" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "Hiina" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo verde" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani vabariik" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "Haridusasutus" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "Euroopa Liit" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "Suurbritannia" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "Briti Kanali Saared" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "Valitsus" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonald" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "Man'i saar" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "Informatiivne" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "Ülemaailmne" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "Põhja-Korea" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "Lõunda-Korea" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "Sõjaväeline" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaanid" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "Marutaania" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "saint-Pierre ja Miquelon" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina alad" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vanakooli ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Teravmäed" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakkia Vabariik" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "Endine SSSR" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "Ida-Timor" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikani linnriik" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Briti Neitsisaared" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Neitsisaared, USA" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslaavia" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Käsu täitmine ebaõnnestus" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "kaugligipääs" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Märgitabel" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bänni" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Kutsumised" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Lahti ühendatud." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Sa pead mõned bännid valima." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Kasutajalt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Bännitute nimekirja saab vaadata ainult siis, kui mõni kanal aktiivne on." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: bännitute nimekiri (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Kuvan %d/%d kasutajat %d/%d kanalis." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Vali väljundfaili nimi" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Liitu kanaliga" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopeeri kanali nimi" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopeeri _teemaväli" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: kanalid (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Otsi" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "Allalaadimised" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Salvesta _nimekiri..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Näita ainult:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kanalid, kus on" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "kasutajat." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Kanali nimi" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Otsingu tüüp:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Lihtne otsing" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldis" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "Otsi:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Saada fail kasutajale %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "Seda faili ei saa jätkata" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Ei pääse failile ligi: %s\n%s.\nJätkamine on võimatu." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Fail allalaadimiste kataloogis on suurem, kui pakutav fail. Jätkamine pole võimalik." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Ei saa jätkata sama faili tõmbamist kahelt inimeselt." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Üles- ja allalaadimised" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Olek" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "Saabub" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "Mõlemad" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "Üleslaadimised" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimised" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "Detailid" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "Võta vastu" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "Ava kataloog..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC vestluste nimekiri" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "Siia" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "Sinna" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "Algusaeg" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ära taasühenda serveriga automaatselt" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "Kasuta teist seadistuste kausta" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ära lae pluginaid automaatselt" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "Näita kasutaja seadistuste kausta" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "Käivita käsk:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Käivitu peidetult. Tase 0=tavaline 1=tegumiribal 2=süsteemisalves" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "tase" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "Näita versiooniinfot" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Ei suuda avada fonti:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Otsingu puhver on tühi.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d baiti" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Võrgu saatmisjärjekord: %d baiti" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra vasakule." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra paremale." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi vasakule" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi paremale" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Salvesta sisestatud rida ajalukku seda serverisse saatmata" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Klahviseoste faili laadimisel tekkis probleem" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: klaviatuuriotseteed" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Sellese faili ei saa kirjutada." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "Sellest failist ei saa lugeda." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "See mask on juba kasutusel." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privaatne" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Teated" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Ära ignoreeri" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Ignoreeritav hostimask:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: ignoreeritavate nimekiri" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreerimise statistika:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanalile:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privaatne:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Teateid:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Kutsumisi:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanali nimi on liiga lühike, proovi uuesti." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Ühendatud" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Serverite nimekirja aknas pole määratud ühtegi kanalit millega automaatselt ühineda peale sellesse võrku ühendumist." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Mida sa sooviksid järgmiseks teha?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Mitte midagi, ma ühinen kanaliga hiljem." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Liitu kanaliga:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Kui sa tead kanali nime millega ühineda, siis kirjuta see siia." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ava kanalite nimekirja aken." #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Kanalite nimekirja " #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Alati näita seda akent peale ühendumist." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Vestlus kasutajaga" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "Teemat ei ole määratud" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Selle serveriga on veel seotud %d kanalit või dialoogiakent. Sulgen kõik?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ära järgmine kord küsi." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Sa oled ühendatud %i IRC-võrguga." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Kas sa tahad kindlasti väljuda?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Peida süsteemisalve" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Lisa atribuut või värvikood" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Paks</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Jooni alla</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "Värvid 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "Värvid 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<tühi>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kasutajapiirang peab olema number!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "Ära luba väljast teateid" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "Teema kaitse" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "Ainult kutsetega" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "Modereeritav" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "Keelatute nimekiri" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "Märgusõna" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "Kasutajate piirang" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Näita/peida kasutajate nimekiri" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Sisesta uus hüüdnimi:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Tundmatu host" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "Pärisnimi:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minutit tagasi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "Viimane sõnum:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "Eemal:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ava link brauseris" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopeeri valitud link" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Liitu kanaliga" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "Lahku kanalist" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Kasutja menüü" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Muuda seda menüüd..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Tõmba kanalite nimekiri..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP vastused - spetsiaalkoodid:\n\n%d = andmed (kogu CTCP)\n%e = aktiivse võrgu nimi\n%m = masina info\n%s = CTCP saatja hüüdnimi\n%t = kell/kuupäev\n%2 = sõna 2\n%3 = sõna 3\n&2 = alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n&3 = alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: kasutaja määratud käsud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: kasutajate nimekirja popup" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: asenda" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URLi käsitlejad" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: kasutajate nimekirja nupud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: dialooginupud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP vastused" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Võrkude nimekiri..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "Lisa _uus" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Serveri sakk..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanali sakk..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Serveri aken..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanali aken..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Lae plugin või skript..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "Vaa_de" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "Menüüriba" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "Teemariba" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Kasutajate nimekirja nupud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "R_ežiiminupud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Kanalite _nimekiri" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "Sakid" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "_Puu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "Võrgumõõdikud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "Väljas" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Graafik" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "Server" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "Ühenda lahti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "Taasühenda" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "Kasutaja menüü" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "S_ätted" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "Seadistus" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaatasendus..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP vastused..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialooginupud..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klaviatuuriotseteed..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Tekstisündmused..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "URLi käsitlejad..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Kasutaja käsud...." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Kasutajate nimekirja nupud..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Kasutajate nimekirja popup..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Aken" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Märgitabel..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "DCC vestlus..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreeritavate nimekiri..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "URLipüüdja..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Lähtesta järjehoidja" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "_Tühjenda aken" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Salvesta puhver..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "_Otsi puhvrist..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Programmist" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Viimati nähtud" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offlain" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "Ei iialgi" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutit tagasi" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Onlain" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Sisesta lisatav hüüdnimi:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Jälgi neis võrkudes:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Mitu võrgunime eralda komadega." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Ava dialoog" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Ühendatud %u võrgu ja %u kanaliga" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "Sõnum kanalis" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "Privaatne sõnum" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "Esiletõstetud sõnum" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Esiletõstetud sõnum: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u esiletõstetud sõnumit, viimane: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Privaatsõnum: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u privaatsõnumit. Viimane kasutajalt: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Faili pakkumine kasutajalt: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u faili pakkumist. Viimane kasutajalt: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vali laetav plugin või skript" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: pluginad ja skriptid" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Lae..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Salvesta kui..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Uus võrk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "kas tõesti soovid eemaldada võrgu \"%s\" ja kõik selle serverid?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Muuda %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "_Muuda" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ühendu ainult valitud serverisse" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ära proovi kõiki servereid, kui ühendumine nurjub." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Kasuta SSL ühendust kõigi selle võrgu serverite jaoks" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "Kasuta üldist kasutaja infot" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "Hüüdnimi:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "Teine valik: " #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "Pärisnimi:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "Märgistik:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr "XChat: serverite nimekiri" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "Kasutaja info" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "Kolmas valik:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "Võrgud" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ära näita serverite nimekirja käivitumisel" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "_Muuda..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteeri" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sorteerib võrkude nimekirja tähestiku järgi. Kasuta SHIFT-ÜLES ja SHIFT-ALLA klahve järjekorra muutmiseks." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "Ü_henda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "Albaania" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidžaan" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "Valgevene" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "India" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "Malaisia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "Kirjatüüp:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "Värvilised nimed" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Värvi iga hüüdnimi eri värvi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "Joonda nimed" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Joondab nimed paremale" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "Näita järjehoidjat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Tõmba punane joon viimase loetud rea alla." #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "Taustapilt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "Läbipaistvuse seaded" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "Ajamärgid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "Lülita ajamärgid sisse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "Kellaaja formaat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "A-Ü" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "Viimati rääkinud ees" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Kasuta tekstikasti kirjatüüpi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "Õigekirjakontroll" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "Hüüdnime lõpetamine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Hüüdnime lõpetamise suffiks:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Hüüdnimede järjekord:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ü, opid ees" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ü-A, opid taga" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "Ü-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "Sorteerimata" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "Vasakul (ülal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "Vasakul (all)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "Paremal (ülal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "Paremal (all)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "Üleval" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "All" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "Peidus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Näita kanali kasutajate nimekirjas liikmete hosti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "Kasutajate sorteerimise alus:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "Näita kasutajate nimekirja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Jälgi kasutajate kohalolekut ja märgista eemalolijad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Kanalites, kus on vähem liikmeid kui:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Topeltkliki tegevus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "Aknad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "Sakid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "Alati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "Ainult ise loodud sakid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ava sakk serveri sõnumite jaoks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ava uus sakk privaatsõnumi saabumisel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sorteeri sakid tähestiku järgi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fookus uuele sakile:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Näita kanalite valikut:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Lühenda sakkide nimed:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "täheni." #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Sakid või aknad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "Ava kanalid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ava dialoogid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ava utiliidid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Ava DCC, ignoreerimised, märguanded jne. sakkides või akendes?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "Failid ja kataloogid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Võta küsimata vastu DCC failisaatmised" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "Allalaadimisel failid salvesta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "Alla laetud failid tõsta ümber:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salvesta hüüdnimi failinimedesse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Ava DCC aknad automaatselt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "Saatmisaken" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "Vastuvõtmiste aken" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "Vestlusaken" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimaalne failivahetuskiirus (baite sekundis)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "Üks üleslaadimine:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Ühe edastamise maksimaalne kiirus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "Üks allalaadimine:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kõik üleslaadimised kokku:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksimaalne kiirus kogu liikluse jaoks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kõik allalaadimised kokku:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "Hoiatused" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Näita süsteemisalve mullikesi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Tee piiks:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Süsteemisalve ikoon" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Esiletõstetud sõnumid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Peale enda hüüdnime mainimiste tõsta esile veel:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Esiletõstetavad sõnad:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Hüüdnimed, mida mitte esile tõsta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Hüüdnimed mida alati esile tõsta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Vaikimisi põhjendused:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Väljumine:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Kanalist lahkumine:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Eemale minek:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Eemal" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "Näita ainult ühe korra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Võta eemalolek automaatselt maha" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Peida tulijad ja lahkujad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Ooteaeg enne autoühendust:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Tagasikeritavate ridade arv:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "Logi failinimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=server %c=kanal %n=võrk." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Lisa logidesse kellaaeg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Logi kellaaja formaat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(Keelatud)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "Kõik ühendused" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "Ainult IRC serveriga" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "Ainult DCC vastuvõtt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "Sinu IP aadress" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "Seo aadressiga:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Kasulik ainult arvutitele, millel on mitu aadressi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Võta mu IP aadress IRC serverilt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Küsi serverilt oma tõeline aadressi. Kasuta seda juhul, kui sul on 192.168.*.* aadress!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP aadress:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Väida, failide pakkumisel, et sul on see aadress." #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "Esimene port DCC saatmisteks:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Viimane port DCC saatmisteks:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!0, et kasutada kõiki porte." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "Hostinimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "Kasuta vaheserverit:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proksiga autentimine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Kasuta autentimist (MS proksi, HTTP või Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Kasuta autentimist (ainult HTTP või Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "Vali pilti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "Vali tõmmatud failide kaust" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "Vali kirjatüüp" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "Vali..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ava andmete kataloog" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "Vali värv" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "Teksti värvid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC värvid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "Kohalikud värvid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "Tekst:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "Taust:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "Kasutajaliidese värvid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "Uued andmed:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "Järjehoidja joon:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "Uus sõnum:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "Eemal olev kasutaja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "Esiletõstetud:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "Helifail:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "Vali helifail" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "Helifail: " #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "_Vali..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "_Mängi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "Sisestuskast" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalite vahetaja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "Vestlemine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "Täpsemad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "Võrgu häälestus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "Failide edastus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Puud ei saa paigutada akna ülemisse või alumisse äärde!\nPalun vali <b>Vaade</b> menüüst <b>Sakid</b>, kui seda teha soovid." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Muudeti mõnesid seadeid, mis vajavad programmi taaskäivitust mõjumiseks." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*HOIATUS*\nDCC failide automaatne kodukataloogi salvestamine\non ohtlik ja ära kasutatav. Näiteks võin keegi\nsaata sulle faili .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr "X-Chat: häälestus" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Viga stringi töötlemisel" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ number" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "Muuda sündmuseid" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "Lae..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Testi kõike" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "X-Chat: URLipüüdja" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Puhasta nimekiri" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopeeri valitud URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Salvesta nimekiri faili" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op'i, %d kokku"