hexchat/po/sv.po

6265 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
# Translators:
# Åke Engelbrektson, 2016
# Åke Engelbrektson, 2016
# Anders Jonsson <transifex@norsjovallen.se>, 2016,2018
# Chessax Nemeth <chessax@hotmail.com>, 2015
# Jakob <jakob@knugen.nu>, 2012,2014,2016
# Jakob <jakob@knugen.nu>, 2012
# Jan Lindblom <janlindblom@fastmail.fm>, 2016
# obskyr <lpsamuelm@gmail.com>, 2014
# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2014,2018
# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2014
# obskyr <lpsamuelm@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <transifex@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC klient"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat är en lättanvänd men även utbyggbar IRC-klient. Den låter dig ansluta säkert till flera nätverk och prata med användare privat eller i kanaler med ett anpassningsbart utseende. Du kan till och med överföra filer."
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat stödjer funktioner som: DCC, SASL, proxytjänster, stavningskontroll, notifikationer, loggning, egna teman, och Python/Perl-skript."
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Primärt chattfönster"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Chatta med andra människor online"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chatt;"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr "hexchat"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Öppna säkert läge"
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "HexChat temahanterare "
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:843
msgid "I'm busy"
msgstr "Jag är upptagen"
#: src/common/cfgfiles.c:880
msgid "Leaving"
msgstr "Lämnar"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{orörd}"
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2604
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan inte komma åt %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s erbjuder \"%s\". Accepterar du?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Inga aktiva DCC:er\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Öppna dialogfönster"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Skicka en fil"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Användarinfo (Whois)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Lägg till i vänlista"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peratörsåtgärder"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Ge kanaloperatörsstatus"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Ta kanaloperatörsstatus"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Ge röststatus"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Ta röststatus"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Sparka ut/Bannlys"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Sparka ut"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "Sparka ut och bannlys"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lämna kanal"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gå in i kanal..."
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Ange kanal att gå in i:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlänkar"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Pinga server"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Dölj version"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Ge op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "Ta bort op"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "hej då"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:"
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
msgstr "Skicka fil"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "VemÄr"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Du har inte skrivrättigheter till %s. Ingenting från den här sessionen kan bli sparat"
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n användarkonto och använda det för att logga in.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: src/common/ignore.c:370
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n"
#: src/common/ignore.c:397
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Du MSG-översvämmas av %s, stänger AV gui_auto_open_dialog.\n"
#: src/common/inbound.c:1282
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "Uppslagen till %s"
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
msgid "Not found"
msgstr "Inga resultat"
#: src/common/inbound.c:1301
msgid "Resolved to:"
msgstr "Uppslagen till:"
#: src/common/inbound.c:1331
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Slår upp %s..."
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ansluten\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s frånkopplad\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Inte ansluten. Prova /server <värd> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Servern %s finns redan på nätverket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Lade till servern %s på nätverk %s.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Redan markerad som frånvarande: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Redan markerad som tillbaka.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Tillgängliga kommandon:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Användardefinierade kommandon:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Insticksdefinierade kommandon:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> för ytterligare information, eller /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2390
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Okänt argument \"%s\" ignorerades."
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Den här servern stödjer inte tyst läge."
#. error
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n"
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <namn> <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NyttNätverk> <nyserver/6667>, lägger till ett nytt nätverk med en ny server i nätverkslistan"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, skickar ett kommando till alla kanaler på den nuvarande servern"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <kmdo>, skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr "AWAY [<orsak>], anger att du är frånvarande (använd /BACK för att återställa)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ställer in dig som tillbaka (inte frånvarande)"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bannlysningstyp>], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<värde>]"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodning>], hämta eller ställ in kodningen som används för den nuvarande anslutningen"
#: src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLLEAT [ALL|HISTORY|[-]<mängd>], tömmer det nuvarande text-fönstret eller kommando-historiken"
#: src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr "CLOSE [-m], Stänger nuvarande flik, stänger fönstret om detta är den enda öppna fliken, eller stänger alla förfrågningar med flaggan \"-m\"."
#: src/common/outbound.c:3950
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|jokertecken>, söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige"
#: src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], lämnar aktuell eller angiven kanal och går omedelbart in i den igen"
#: src/common/outbound.c:3956
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <smeknamn> - ta emot en erbjuden fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil till någon\nDCC PSEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil i passivt läge\nDCC LIST - visa DCC-lista\nDCC CHAT <smeknamn> - erbjud någon DCC-chatt\nDCC PCHAT <smeknamn> - erbjud DCC-chatt i passivt läge\nDCC CLOSE <typ> <smeknamn> <fil> exempel:\n /dcc close send nisse fil.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3968
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <smeknamn>, tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <namn>, tar bort en knapp under användarlistan"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <smeknamn>, tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <smeknamn>, tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, kopplar från servern"
#: src/common/outbound.c:3976
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <smeknamn|värd|ip>, löser ett IP eller värdnamn"
#: src/common/outbound.c:3977
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3978
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, skriver ut text lokalt"
#: src/common/outbound.c:3981
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in"
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exporterar HexChat-inställningar"
#: src/common/outbound.c:3996
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö"
#: src/common/outbound.c:3998
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <värd> [<port>], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23"
#: src/common/outbound.c:4003
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <smeknamn> [lösenord], dödar ett spökande smeknamn"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <smeknamn>, ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:4009
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <lösenord>, identifiera dig själv mot nickserv"
#: src/common/outbound.c:4011
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativ - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <smeknamn> [<kanal>], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:4019
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, går in i kanalen"
#: src/common/outbound.c:4021
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <smeknamn> [orsak], sparkar ut smeknamnet från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <smeknamn> [orsak], bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:4026
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll"
#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <textsträng>, söker efter en textsträng i bufferten\nAnvänd -h för att markera funna textsträngar\nAnvänd -m för att matcha skiftläge\nAnvänd -r när textsträng är ett reguljärt uttryck\nAnvänd -- (dubbelt bindestreck) för att avsluta alternativ vid sökning av, säg, textsträngen '-r'"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, läser in en insticksmodul eller ett skript"
#: src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:4041
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <händelse>, skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4047
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:4050
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <smeknamn> <meddelande>, skickar ett privat meddelande, skicka till \".\" för senaste smeknamn eller lägg till \"=\" före smeknamnen för dcc chatt."
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [kanal], listar smeknamn på kanal"
#: src/common/outbound.c:4056
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar en CTCP-notis"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <värdnamn> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <smeknamn>, ställer in ditt smeknamn"
#: src/common/outbound.c:4061
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <smeknamn/kanal> <meddelande>, skickar en notis"
#: src/common/outbound.c:4063
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n nätverk1[,nätverk2,...]] [<smeknamn>], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den"
#: src/common/outbound.c:4065
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <smeknamn>, ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:4067
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<orsak>], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen"
#: src/common/outbound.c:4069
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <smeknamn | kanal>, CTCP-pingar smeknamn eller kanal"
#: src/common/outbound.c:4071
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <smeknamn> [meddelande], öppnar upp ett nytt privmsg fönster för någon och skickar eventuellt meddelande"
#: src/common/outbound.c:4073
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <mask> [<tysttyp>], tysta alla som matchar masken i aktuell kanal om servern stödjer det."
#: src/common/outbound.c:4075
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<orsak>], kopplar från den aktuella servern"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, skickar texten i rå form till servern"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<värd>] [<port>] [<lösenord>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"
#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <text>, skickar rådata till HexChat som om det togs emot från IRC servern"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <namn>, laddar om en insticksmodul eller ett skript"
#: src/common/outbound.c:4088
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, skickar texten till objektet i det aktuella fönstret"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <smeknamn> [<fil>]"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"
#: src/common/outbound.c:4095
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], ansluter till en server, standardport är 6667 för normala anslutningar och 6697 för ssl anslutningar"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667"
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<värde>]"
#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, positionerar om markören i inmatningsfältet"
#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nytt namn>, ändra en fliks namn, tab_trunc gäller fortfarande"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <ny text>, ersätter texten i inmatningsfältet"
#: src/common/outbound.c:4110
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne"
#: src/common/outbound.c:4112
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <tidsgräns> <fil1> [<fil2>] Blinka lådan mellan två ikoner.\nTRAY -f <filnamn> Ställ in lådan till en fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blinka lådan med en intern ikon.\nTRAY -t <text> Ställ in verktygstips för lådan.\nTRAY -b <titel> <text> Ställ in ballongtext för lådan."
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker."
#: src/common/outbound.c:4120
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], ta bort tyst för angivna masker om servern stödjer det."
#: src/common/outbound.c:4124
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öppnar en URL i din webbläsare"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <smeknamn1> <smeknamn2> etc, färgmärker smeknamn i kanalens användarlista"
#: src/common/outbound.c:4129
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:4131
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler"
#: src/common/outbound.c:4133
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen"
#: src/common/outbound.c:4166
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Användarkommando för: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4193
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Användning: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4198
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nIngen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n"
#: src/common/outbound.c:4204
msgid "No such command.\n"
msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4537
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter."
#: src/common/outbound.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Okänt kommando %s. Prova /help\n"
#: src/common/plugin.c:403
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Ingen hexchat_plugin_init symbol; är detta verkligen en HexChat-insticksmodul?"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tHanterar ident-förfrågan från %s som %s"
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tFel vid start av identd-server: %s"
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <port> <användarnamn>"
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Timer %d raderad.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Inget sådant ref-nummer hittades.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Inga timers installerade.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr "Ref# sekunder repetera kommando\n"
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: src/common/server.c:514
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n"
#: src/common/server.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s\nKontrollera dina IP-inställningar!\n"
#: src/common/server.c:881
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n"
#: src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Byter till nästa server i %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O tillagd till notifieringslista."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O på %C24$4%O av %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i %C22$1 %O(%C20Du är bannlyst%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tErkända förmågor: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tFörmågor raderade: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tStödda förmågor: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tBegärda förmågor: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O är nu känd som %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter bannlysning på %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O skapad på %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort halvkanalsoperatörsstatus från %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanaloperatörsstatus från %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort röst från %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sätter undantagen på %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sätter inbjudan undantagen på %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Användare Ämne"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter läge %C24$2$3%O på %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O moder: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger kanaloperatörsstatus till %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter tyst på %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort undantag on %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort inbjudan undantag på %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanalnyckelord"
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort användargräns"
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter kanalnyckelord till %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter kanalgräns till %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort bannlysning på %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort tyst på %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger röst till %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tAnsluten. Loggar in nu."
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tAnsluter till %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tAnslutning misslyckades (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tTog emot CTCP %C24$1%C från %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tTog emot en CTCP %C24$1%C från %C18$2%C (till %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tTog emot ett CTCP Ljud %C24$1%C från %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tTog emot ett CTCP Ljud %C24$1%C från %C18$2%C (till %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT till %C18$1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:145
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT till %C18$1%O förlorad (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tTog emot en DCC CHAT-erbjudan från %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tErbjuder DCC CHAT till %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tErbjuder redan CHAT till %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 anslutningsförsök till %C18$2%O misslyckades (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tTog emot '%C23$1%C' från %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tTog emot en felaktigt formulerad DCC begäran från %C18$1%O.$a010%C23*%O$tPaketets innehåll: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tErbjuder '%C24$1%O' till %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tIngen sådan DCC-erbjudan."
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' till %C18$1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' från %C18$3%O färdig %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:184
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV anslutning etablerad till %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' från %C18$3%O misslyckades (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Kan inte öppna '%C23$1%C' för skrivning (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tFilen '%C24$1%C' finns redan, sparar som '%C23$2%O' istället."
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har begärt återupptagande '%C23$2%C' från %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' till %C18$1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' till %C18$2%C färdig %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:205
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND anslutning etablerad till %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' till %C18$2%C misslyckades (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har erbjudit '%C23$2%C' (%C24$3%O byte)"
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' till %C18$3%O avstannade, avbruter."
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' till %C18$3%O löpte ut, avbryter."
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borttagen från notifieringslista."
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tFrånkopplad (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tHittade ditt IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O tillagd till ignoreringslista."
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnorering på %C18$1%O ändrad."
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O togs bort från ignoreringslista."
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OIgnoreringslista är tom."
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tKan inte gå in i %C22$1%C (%C20Kanal är enbart inbjudan%O)"
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tDu har blivit inbjuden till %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) har gått in"
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tKan inte ansluta %C22$1%C (%C20Kräver nyckelord%O)"
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har sparkat ut %C18$2%C från %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Du har dödats av %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29Hoppade över MOTD%O"
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C används redan. Försöker med %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C är felaktig. Försöker igen med %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tSmeknamn är felaktigt eller används redan. Använd /NICK för att prova ett annat."
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tIngen sådan DCC."
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tIngen process körs just nu"
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är frånvarande (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är tillbaka"
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tNotifieringslistan är tom."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O användare i notifieringslista."
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är frånkopplad (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är uppkopplad (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) har lämnat"
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) har lämnat ($4)"
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing-svar från %C18$1%C: %C24$2%O sekund(er)"
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tInget ping-svar under %C24$1%O sekunder, kopplar från."
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tEn process körs redan"
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 har avslutat ($2)"
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C sätter lägen %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tSlår up IP nummer för %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAutentiserar via SASL som %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tAnsluten."
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tSlår upp %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tStoppade tidigare anslutningsförsök (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tÄmne för %C22$1%C är: $2%O"
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har bytt ämnet till: $2%O"
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tÄmne för %C22$1%C satt av %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tOkänd värd. Kanske stavade du det fel?"
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tKan inte gå in %C22$1%C (%C20Användargräns nådd%O)"
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tAnvändare på %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C är frånvarande %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OSlut på WHOIS-lista."
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inaktiv %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inaktivt %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Verklig Värd: %C23$2%O, Verklig IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tPratar nu på %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tDu har sparkats ut från %C22$2%C av %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tDu har lämnat kanal %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tDu har lämnat kanal %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDu har bjudit in %C18$1%O till %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tDu är nu känd som %C18$2%O"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Läste in logg från"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Kan inte öppna log fil(er) för skrivning. Kolla\nbehörigheter på %s"
#: src/common/text.c:960
msgid "Left message"
msgstr "Vänstermeddelande"
#: src/common/text.c:961
msgid "Right message"
msgstr "Högermeddelande"
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: src/common/text.c:972
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Smeknamnet på personen som går in"
#: src/common/text.c:973
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen som gås in i"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens värddator"
#: src/common/text.c:975
msgid "The account of the person"
msgstr "Kontot för personen"
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: src/common/text.c:980
msgid "The action"
msgstr "Åtgärden"
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
msgid "Mode char"
msgstr "Lägestecken"
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierad text"
#: src/common/text.c:987
msgid "The text"
msgstr "Texten"
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
msgid "The message"
msgstr "Meddelandet"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"
#: src/common/text.c:1000
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Erkända förmågor"
#: src/common/text.c:1005
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Raderade förmågor"
#: src/common/text.c:1010
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Serverförmågor"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Begärda förmågor"
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammalt smeknamn"
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt smeknamn"
#: src/common/text.c:1023
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut"
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som blir utsparkad"
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
msgid "The reason"
msgstr "Orsaken"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: src/common/text.c:1053
msgid "The creator"
msgstr "Skaparen"
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
msgid "Who it's from"
msgstr "Vem det är från"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)"
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen som det går till"
#: src/common/text.c:1099
msgid "The sound"
msgstr "Ljudet"
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person"
msgstr "Smeknamnet på personen"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-händelsen"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet"
#: src/common/text.c:1117
msgid "The key"
msgstr "Lösenordet"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen"
#: src/common/text.c:1122
msgid "The limit"
msgstr "Gränsen"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1127
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen"
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannlysningsmasken"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Smeknamnet för personen som tystade"
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
msgid "The quiet mask"
msgstr "Tystmasken"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet"
#: src/common/text.c:1155
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus"
#: src/common/text.c:1173
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen"
#: src/common/text.c:1178
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Smeknamnet för personen som tog bort tyst"
#: src/common/text.c:1183
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget"
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
msgid "The exempt mask"
msgstr "Undantagsmasken"
#: src/common/text.c:1188
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan"
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
msgid "The invite mask"
msgstr "Inbjudningsmasken"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget"
#: src/common/text.c:1204
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Lägestecknet (+/-)"
#: src/common/text.c:1205
msgid "The mode letter"
msgstr "Lägesbokstaven"
#: src/common/text.c:1206
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen som det ställs in på"
#: src/common/text.c:1213
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: src/common/text.c:1218
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\""
#: src/common/text.c:1223
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktivitetstid"
#: src/common/text.c:1234
msgid "Signon time"
msgstr "Inloggningstid"
#: src/common/text.c:1239
msgid "Away reason"
msgstr "Frånvaroskäl"
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Real user@host"
msgstr "Verklig användare@värd"
#: src/common/text.c:1261
msgid "Real IP"
msgstr "Verkligt IP"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#: src/common/text.c:1271
msgid "Mechanism"
msgstr "Mekanism"
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Rå numerisk eller identifierare"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig"
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: src/common/text.c:1304
msgid "Nickname in use"
msgstr "Smeknamnet används redan"
#: src/common/text.c:1305
msgid "Nick being tried"
msgstr "Smeknamnet provas"
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
msgid "Modes string"
msgstr "Lägessträng"
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-typ"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
msgid "Destination filename"
msgstr "Målfilnamn"
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1412
msgid "Pathname"
msgstr "Sökväg"
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/common/text.c:1438
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-sträng"
#: src/common/text.c:1444
msgid "Away Reason"
msgstr "Frånvaroorsak"
#: src/common/text.c:1448
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antal notifieringsobjekt"
#: src/common/text.c:1464
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammalt filnamn"
#: src/common/text.c:1465
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnamn"
#: src/common/text.c:1469
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Hostmask"
msgstr "Värdmask"
#: src/common/text.c:1479
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: src/common/text.c:1484
msgid "The Packet"
msgstr "Paketet"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: src/common/text.c:1492
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Banmask"
msgstr "Bannlysningsmask"
#: src/common/text.c:1500
msgid "Who set the ban"
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"
#: src/common/text.c:1501
msgid "Ban time"
msgstr "Bannlysningstid"
#: src/common/text.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan inte läsa ljudfilen:\n%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Uppkoppling nekas"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värden"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen gjorde time-out"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan inte tilldela den adressen"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Flygrelaterade områden"
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omvänd DNS"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asien/Stillahavsområdet"
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Företag"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosöarna"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiska republiken Kongo"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommersiellt"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativ"
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien och Montenegro"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Östtyskland"
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utbildningsväsende"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Europeiska gemenskapen"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannien"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brittiska kanalöarna"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Regering"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonaldöarna"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Internationellt"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Företags jobb"
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts och Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Förenta Staterna, medicinskt"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Militärt"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobila enheter"
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianeröarna"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Museum"
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Individens namn"
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, nätverk"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideell organisation"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Yrken"
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinska territoriet"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryska Federationen"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonöarna"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakien"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Syd Sudan"
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Principe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Före detta USSR"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetkommunikationstjänster"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska Sydterritorierna"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Östtimor"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Resande och turism"
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Förenta Staterna"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent och Grenadinerna"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- och Futunaöarna"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erotik"
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa kommando"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "fjärråtkomst"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "insticksmodul för fjärråtkomst via DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta över %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Teckenkarta"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannlys"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Undantag"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Undantag"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Inbjudningar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Inbjudning"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Tystningar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Tysta"
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopieringsmask"
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s på %s av %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Kopiera post"
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Inte ansluten."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du måste välja några bannlysningar."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla objekt i %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Från"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kan endast öppna bannlysningslistan inne i kanalfliken."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Bannlysningslista (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Kapa"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Visar %d/%d användare i %d/%d kanaler."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Välj ett namn på utfilen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Gå in i kanalen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiera kanalnamn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiera _ämnestext"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr " Kanallista (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Hämta lista"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Spara _lista..."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Visa endast:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanaler med"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "till"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "användare."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Leta i:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnamn"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Söktyp:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Enkel sökning"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mönstermatchning (jokertecken)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Skicka filen till %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den filen kan inte återupptas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan inte komma åt fil: %s\n%s.\nÅterupptagning inte möjlig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Sändningar och hämtningar - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "Beräknad tid"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Sändningar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Öppna mapp..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "DCC Chat-lista - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Mottaget"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Anslut inte automatiskt till servrar"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Visa insticksmodul/skript autostart katalog"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Visa katalog för användarkonfiguration"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Öpnna en irc://server:port/channel?key URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Startkommando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Öppna URL eller kör kommando i en existerande HexChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Starta minimerad. Nivå 0=Normal 1=Ikonifierad 2=Aktivitetsfält"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Visa versionsinformation"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Misslyckades med att öppna typsnitt:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Sökbufferten är tom.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Sändkö för nätverket: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Körkommandot kör datan i Data 1 som om den hade skrivits in i inmatningsfältet där du angav tangentsekvensen. Därför kan det innehålla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller användarkommandon. Vid körning används alla \\n-tecken i Data 1 för att avgränsa separata kommandon så det är möjligt att köra mer än ett kommando. Om du vill ha ett faktiskt \\ i texten som körs så ange \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Byt sida-kommandot byter mellan olika sidor i anteckningsboken. Sätt Data 1 till sidan du will byta till. Om data 2 är satt till någonting så kommer bytet vara relativt till nuvarande position. Sätt Data 1 till auto för att byta till sidan med nyast och viktigast aktivitet (query först, sedan kanaler med färgmarkeringar, kanaler med dialog, kanaler med annan data)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Rulla sida-kommandot rullar textmanicken upp eller ned en sida eller en rad. Sätt data 1 till antingen Top, Bottom, Up, Down, +1 eller -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Kommandot Ställ in buffert ställer in fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Välj en rad för att få hjälpinformation på dess åtgärd."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Tangentbordsgenvägar - %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan inte skriva till den filen."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan inte läsa den filen."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den masken finns redan."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Ta bort ignorering"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla ignoreringar?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Ange mask att ignorera:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Ignoreringslista - %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistik:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Notis:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Inbjudan:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanalnamn för kort, försök igen."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Anslutningen klar - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Anslutning till %s klar."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "I serverlistfönstret har ingen kanal (chattrum) angetts för att gå in i automatiskt för detta nätverk."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Vad vill du göra härnäst?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ingenting, jag går in i en kanal senare."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gå in i denna kanal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Om du vet namnet på kanalen du vill gå in i, ange den här."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "Ö_ppna kanallistan."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Att hämta kanallistan kan ta en minut eller två."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Visa alltid denna dialog efter anslutning."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget ämne är satt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Denna server har fortfarande %d kanaler eller dialoger associerade med den. Stänga dem alla?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Avsluta HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Fråga inte nästa gång."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du är ansluten till %i IRC-nätverk."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimera till aktivitetsfält"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Infoga attribut eller färgkod"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fet</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understruken</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>kursiv</i>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Färgerna 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Färgerna 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Logga till disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Läs om historik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Rensa _färger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Dölj meddelanden om ingång/utgång"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Ytterligare _larm"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pip vid _meddelande"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blinka aktivitetsfälts_ikonen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Blinka _verktygsraden"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "_Frigör"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtrera färger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Inga meddelanden från utomstående"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ämnesskydd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Kräver inbjudan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Modererad"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlysningslista"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Lösenord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ange nytt smeknamn:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr "Inga resultat funna."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Sökning nådde slutet eller ej funnen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Markera allt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Färgmarkera alla förekomster och stryk under aktuell förekomst."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Mat_cha skiftläge"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Genomför en skiftlägeskänslig sökning."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Betrakta söksträngen som ett reguljärt uttryck."
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Värden okänd"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Okänt konto"
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuter sedan"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Senaste medd:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Frånvaromedd:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d smeknamn markerade."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Menyraden är nu dold. Du kan visa den genom att trycka Kontroll+F9 eller högerklicka på en tom del av huvudtextrutan."
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Öppna länk i webbläsare"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiera markerad länk"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Gå in i kanalen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Lämna kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Gå in automatiskt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Gå in i kanal automatiskt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Automatisk anslutning"
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Användarmeny - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Redigera denna meny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Markeringsrad inaktiverad."
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr "Markeringsrad aldrig satt."
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Markeringsrad återställd manuellt."
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Markeringsrad återställd eftersom historikgräns överskridits."
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Markeringsrad återställd genom CLEAR-kommando."
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Markeringsradtillstånd okänt."
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Hämta kanallista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "har byggts utan insticksmodulsupport."
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Användarkommandon - Specialkoder:\n\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%t = tid/datum\n%v = HexChat version\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet av raden\n&3 = ord 3 till slutet av raden\n\nt.ex.:\n/cmd john hello\n\n%2 skulle vara \"john\"\n&2 skulle vara \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Knappar i användarlista - Specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerat smeknamns värdnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerad smeknamn\n%t = tid/datum\n%u = markerad användares konto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Dialogknappar - Specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerat smeknamns värdnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerat smeknamn\n%t = tid/datum\n%u = markerad användares konto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hela ctcp-kommandot)\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = datorinformation\n%s = smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n%t = tid/datum\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet på raden\n&3 = ord 3 till slutet på raden\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "URL-hanterare - Specialkoder:\n\n%s = URL-textsträng\n\nAngivelse av ett ! framför kommandot\nindikerar att det ska skickas till\nett skal istället för HexChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Användardefinierade kommandon - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Ersätt - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "URL-hanterare - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Knappar i användarlista - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Dialogknappar - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "CTCP-svar - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
msgstr "Nätverksli_sta"
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
msgstr "Serverflik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
msgstr "Kanalflik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
msgstr "Serverfönster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
msgstr "Kanalfönster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "_Läs in insticksmodul eller skript"
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menyrad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Ämn_esrad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "An_vändarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "_Knappar för användarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Lägesknappar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Kanalväxlare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "T_räd"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Nätverksmätare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Diagram"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskärm"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "Återa_nslut"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
msgstr "_Gå in i en kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
msgstr "Kanal_lista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr "Markerad frånvaro"
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "A_nvändarmeny"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "_Inställningar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
msgstr "Automatisk ersättning"
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
msgstr "CTCP-svar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Dialogknappar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
msgstr "Texthändelser"
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
msgstr "URL-hanterare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
msgstr "Användarkommandon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
msgstr "Knappar för användarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
msgstr ""
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Fönster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
msgstr "_Bannlysningslista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
msgstr "Direktchatt."
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fil_överföringar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
msgstr "Ignoreringslista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "_Insticksmoduler och skript"
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr "_Rålogg"
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
msgstr "_URL-fångare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Återställ markörsrad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Gå till markeringsrad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kopiera markering"
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "T_öm text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
msgstr "Spara text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
msgstr "Sök text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Sök nästa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Sök föregående"
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "Fä_st"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Sågs senast"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuter sedan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr "En timme sedan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d timmar sedan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Ange smeknamn att lägga till:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifiera på dessa nätverk:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Kommaseparerad lista över nätverken tillåts."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Vännerlista - %s"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Öppna dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Färgmarkerat meddelande från: %s(%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanalmeddelande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Filerbjudande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Inbjuden till kanal av: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Notis från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Privat meddelande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Ansluten till %u nätverk och %u kanaler - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Återställ fönster"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Dölj fönster"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinka vid"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalmeddelande"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Privat meddelande"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Färgmarkerat meddelande"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
msgid "_Change status"
msgstr "_Ändra status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Away"
msgstr "_Borta"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Färgmarkerat meddelande från: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u färgmarkerade meddelanden, senaste från: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Kanalmeddelande från: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "%u kanalmeddelanden. - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Privat meddelande från: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u privata meddelanden, senaste från: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Filerbjudande från: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u filerbjudanden, senaste från: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Insticksmoduler och skript - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Läs in..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr "_Lossa"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr "_Ladda om"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Rålogg (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Rensa rålogg"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nätverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Användarnamn kan inte lämnas blankt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "Du kan inte ha ett tomt användarnamn."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Du måste ha två unika smeknamn."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Sättet du identifierar dig på gentemot servern. För anpassad login-metod använd anslutningskommandon."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Redigera %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Servrar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Automatiska ingångkanaler"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Anslutningskommandon"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Smeknamn\n%p=Lösenord\n%r=Verkligt namn\n%u=Användarnamn"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nyckel (Lösenord)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Anslut endast till markerad server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Gå inte igenom alla servrar när anslutningen avbryts."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Ansluter till detta nätverk automatiskt"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Kringgå proxyserver"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Använd SSL för alla servrar på detta nätverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Acceptera ogiltiga SSL-certifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Använd global användarinformation"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Andra valet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Verkligt _namn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "An_vändarnamn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Login-metod:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Lösenord som används för inloggning. Lämna blankt om osäker."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Teckentabell:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Nätverkslista - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Användarinformation"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Hoppa över nätverkslista vid uppstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr "Visa enbart favoriter"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr "Sorterar nätverkslistan i alfabetisk ordning. Använd tangenterna Skift+Upp och Skift+Ner för att flytta en rad."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr "_Tjänst"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Markera eller avmarkera detta nätverk som favorit."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbadjanska"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesiska (Förenklad)"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesiska (Traditionell)"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Engelska (Brittisk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malaysia"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norska (Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norska (Nynorska)"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisiska (Brasiliansk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveniska"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Huvud typsnitt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Textfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Färgade smeknamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Ge varje person på IRC en olik färg"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dra in smeknamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Högerjustera smeknamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Visa markörrad"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Infoga en röd rad efter den senaste lästa texten."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrundsbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Inställningar för genomskinlighet"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr "Fönsteropacitet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
msgstr "Tidsstämplar"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Aktivera tidsstämplar"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Tidsstämpelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Se strftime MSDN-artikel för detaljer."
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Se strftime manpage för detaljer."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelrad"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Visa kanallägen"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Visa antalet användare"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senast sagda order"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Inmatningsfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Återge färger och egenskaper"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Visa smeknamnsfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Visa användarlägesikon i smeknamnsfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavningskontroll"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Ordlistor att använda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Använd landskoder (som i \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparera flera poster med komma."
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Använd landskoder. Separera flera poster med komma."
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Smeknamnskomplettering"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering för smeknamnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Mängd smeknamn kompletterade:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Tröskel av smeknamn att lista istället för att komplettera"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "smeknamn."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafiskt"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Ö, operatörer först"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Ö-A, operatörer sist"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
msgstr "Vänster (övre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr "Vänster (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
msgstr "Höger (övre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
msgstr "Höger (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "överst"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "nederst"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Användarlista"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Visa värdnamn i användarlista"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Visa ikoner för användarlägen"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Använda grafiska ikoner istället för textsymboler i användarlistan."
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Färga smeknamn i användarlista"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Kommer färga smeknamn likadant som i chatt."
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Visa användarantal i kanaler"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Användarlistan sorteras efter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Visa användarlista:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Frånvarospårning"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Spåra frånvarostatus för användare och markera dem i en annan färg"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre än:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Åtgärd vid dubbelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Ytterligare apparater"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Fördröjningsmätare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Strypmätare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Endast begärda flikar"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "I en extra flik"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "I främre fliken"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Växlartyp:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öppna en extra flik för servermeddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öppna en ny flik när du tar emot ett privat meddelande"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortera flikar i alfabetisk ordning"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Visa ikoner i kanalträdet"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Visa streckade linjer i kanalträdet"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Rulla mushjulet för att växla flik"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Mittenklicka för att stänga flik"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre text"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusera nya flikar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Placering av notiser:"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Visa kanalväxlare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Korta ner fliketiketter till:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "bokstäver."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Flikar eller fönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öppna kanaler i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öppna dialogfönster i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öppna verktyg i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Historik"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Be om bekräftelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Be om nedladdningmapp"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Spara utan att fråga"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer och kataloger"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Acceptera filerbjudanden automatiskt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Spara hämtade filer i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flytta färdighämtade filer till:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Spara smeknamn i filnamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Öppna DCC-fönster automatiskt"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Sändningsfönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Mottagningsfönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Chattfönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
msgstr "Maximal hastighet för filöverföringar (byte per sekund)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "En sändning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. hastighet för en överföring"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "En hämtning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alla sändningar kombinerade:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. hastighet för alla filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alla hämtningar kombinerade:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Visa notiser på:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Blinka aktivitetsfältsikonen vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blinka verktygsraden vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Spela upp en ljudsignal vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Spela \"Instant Message Notification\"-systemljud vid markerade händelser."
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Spela \"message-new-instant\" från freedesktop.org ljudtemat vid markerade händelser."
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Spela ett GTK pip vid markerade händelser."
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Utelämna varningar när markerats som frånvarande "
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Utelämna varningar när markerats fönstret är i fokus"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Aktivitetsfältsbeteende"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon för systemlåda"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimera till aktivitetsfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Markera frånvarande/tillbaka automatiskt"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Ändra automatiskt status om döljs i aktivitetsfältet."
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Visa endast notiser när programmet är dolt eller ikonifierat"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Färgmarkerade meddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Färgmarkerade meddelanden är sådana där ditt smeknamn nämns i, men även:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra ord att färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Smeknamn att inte färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Smeknamn att alltid färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separera flera ord med kommatecken.\nJokertecken accepteras."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Studsa dockikonen vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardmeddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Avsluta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lämna kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Borta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Visa frånvaro endast en gång"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Visa identiska frånvaromeddelanden enbart en gång."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Avmarkera dig själv som frånvarande innan meddelanden skickas."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS vid notifiering"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Skicka en /WHOIS när en användare kopplar upp sig i din notifieringslista."
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande som standard"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Dölj meddelanden om smeknamnsändringar"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.värd"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domän"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*användare@*.värd"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*användare@domän"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Autokopieringsbettende"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kopiera automatiskt markerad text"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Kopiera markerad text till urklipp när vänster musknapp släpps. Annars kommer Ctrl+Skift+C kopiera markerad text till urklipp."
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr "Inkludera automatiskt tidsstämplar"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr "Inkludera automatiskt tidsstämplar i kopierade rader av text. Inkludera annars tidsstämplar om Skift-tangenten hålls ned vid markering."
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Inkludera automatiskt färginformation"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr "Inkludera automatiskt färginformation i kopierade rader av text. Inkludera annars färginformation om Ctrl-tangenten hålls ned vid markering."
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternativa typsnitt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Separera flera poster med komma utan mellanrum före eller efter."
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Visa listor i kompakt läge"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Använd mindre mellanrum mellan användarlista-/kanal trädrader."
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Använd servertid om det stöds"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Visa tidsstämplar som erhållits från servern om det stödjer tids-server-tillägget."
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Återanslut automatiskt till servrar vid frånkoppling."
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Fördröjning vid automatisk ingång:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Bannlysningstyp:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Försök att använda denna bannlysningsmask vid bannlysning eller tystning. (kräver irc_who_join)"
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visa historik från tidigare session"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rulla tillbaka rader:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivera loggning av konversationer till disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Loggfilsnamn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Aktivera loggning av URL:er till disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktivera URL-fångare"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maximalt antal URL:er att fånga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inaktiverad)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
msgstr "Alla anslutningar"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr "Endast IRC-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
msgstr "Endast DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Din adress"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind till:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Endast användbart för datorer med flera adresser."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hämta min adress från IRC-servern"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fråga IRC-servern efter din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adress:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Använd proxy för:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
msgstr "Använd autentisering (endast HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Identd-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Servern kommer svara med nätverkets användarnamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr "Du måste ha tillåtelse att lyssna på denna port. Om inte 113 (0 väljer denna som standard) så måste du konfigurera port-forwarding."
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Välj en bildfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Välj mapp för hämtade filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Öppna datamapp"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfärger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-färger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokala färger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Markerad text"
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Gränssnittsfärger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Nya data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringsrad:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Nytt meddelande:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Frånvaroanvändare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Stavningskontrollant:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Färgrensning"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Ljudfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Välj en ljudfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Ljudfil:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Spela upp"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende "
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Inmatningsfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Användarlista"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalväxlare"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Chattande"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr "Identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Du kan inte placera trädet på övre eller undre delen!\nÄndra till <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menyn först."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Alternativet Verkligt namn kan inte lämnas blankt. Faller tillbaka till \"realname\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*VARNING*\nAtt automatiskt acceptera DCC till din\nhemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\nav andra. Någon kan till exempel skicka\ndig en .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Inställningar - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(inga förslag)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Lägg till \"%s\" i ordlistan"
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorera alla"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Stavningsförslag"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "enchant-fel för språk: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut textfil"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$-nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigera händelser"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Läs in från..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Testa allt"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "URL-fångare - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Töm lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiera markerad URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Spara lista till en fil"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppar, %d totalt"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öppna en irc://server:port/kanal URL"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr "Sysinfo: Kunde inte hämta info. Antingen stöds det inte eller så gick något fel."
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: Ingen info med det namnet\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s är satt till: %d\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: Giltiga inställningar är: announce och hide_* för varje bit information. T.ex. hide_os. Utan ett värde visas nuvarande (eller standard-) inställning.\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: Ogiltigt variabelnamn\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Insticksmodul %s inläst\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Insticksmodul %s frigjord\n"