hexchat/po/de.po
2020-02-08 11:06:07 -08:00

6283 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
# Translators:
# SSL <albkert@gmail.com>, 2013
# Alf Gaida <agaida@siduction.org>, 2014
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2018
# Aray <dataray@web.de>, 2014
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000
# Aray <dataray@web.de>, 2014
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2012-2013,2017
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2013,2017
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2012
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012-2013
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003
# Klaas <klaasdemter@googlemail.com>, 2013
# Klaas <klaasdemter@googlemail.com>, 2013
# RJ ., 2012
# Marcel Metz <mmetz@adrian-broher.net>, 2013
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999
# RJ ., 2014
# Richard Schwab <mail@w.tf-w.tf>, 2013-2014
# RJ ., 2012,2014
# sfan5 <sfan5@ymail.com>, 2017
# sfan5 <sfan5@ymail.com>, 2017
# SSL <albkert@gmail.com>, 2013
# Synchunk, 2015
# Synchunk, 2015
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999
# TheX <xerus@live.de>, 2013
# TingPing <tingping@tingping.se>, 2017-2018
# TheX <xerus@live.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC-Client"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChar ist ein einfach zu benutzender, aber dennoch erweiterbarer IRC-Client. Er erlaubt es, sicher mehreren Netzwerken beizutreten und sich mithilfe der anpassbaren Benutzerschnittstelle privat oder auch in Kanälen zu unterhalten. Sogar Dateiübertragungen sind möglich."
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat unterstützt Features wie: DCC, SASL, Proxies, Rechtschreibprüfung, Benachrichtigungen, Logging, Benutzerdesigns und Python/Perl-Skripte"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Hauptchatfenster"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Online mit anderen Menschen chatten"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr "hexchat"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Im sicheren Modus öffnen"
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "HexChat-Themenverwalter"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:843
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
#: src/common/cfgfiles.c:880
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "EIN"
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{nicht gesetzt}"
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2604
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "Kickbann"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
msgstr "Datei senden"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Sie haben keinen Schreibzugriff auf %s. Von dieser Sitzung kann nichts gespeichert werden."
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: src/common/ignore.c:370
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
#: src/common/ignore.c:397
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Sie werden gerade von %s mit MSG-Nachrichten überhäuft. Die Einstellung gui_autoopen_dialog wird ausgeschaltet.\n"
#: src/common/inbound.c:1282
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "Aufgelöst zu %s"
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: src/common/inbound.c:1301
msgid "Resolved to:"
msgstr "Aufgelöst zu:"
#: src/common/inbound.c:1331
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Schlage %s nach …"
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
#: src/common/outbound.c:2390
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ruhigstellen wird von diesem Server nicht unterstützt."
#. error
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NeuesNetzwerk> <NeuerServer/6667>, fügt der Netzwerkliste ein neues Netzwerk mit neuem Server hinzu"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr "AWAY [<Grund>] kündigt Sie als abwesend an (benutzen Sie /BACK, um das rückgängig zu machen)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung"
#: src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY][-]<anzahl>, Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
#: src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr "CLOSE [-m], Schließt den aktuellen Tab, welches das Fenster schließt, falls dies das einzige geöffnete Tab war, oder, mit dem „-m“-Flag, schließt es alle Dialogfenster."
#: src/common/outbound.c:3950
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
#: src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
#: src/common/outbound.c:3956
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
#: src/common/outbound.c:3968
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
#: src/common/outbound.c:3976
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, löst eine IP-Adresse oder einen Hostnamen auf"
#: src/common/outbound.c:3977
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr "DOAT <Kanal,Liste,/Netzwerk> <Befehl>"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
#: src/common/outbound.c:3981
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exportiert HexChat-Einstellungen"
#: src/common/outbound.c:3996
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
#: src/common/outbound.c:3998
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
#: src/common/outbound.c:4003
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4009
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
#: src/common/outbound.c:4011
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4019
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:4021
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt ihn dann aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4026
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <Zeichenkette>, sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
#: src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4041
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MHOP, nimmt einen Massen-Hop für alle Benutzer im aktuellen Kanal vor (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4050
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <Nachricht>, sendet eine Privatnachricht"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [Kanal], Listet die Nicks im Kanal auf"
#: src/common/outbound.c:4056
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
#: src/common/outbound.c:4061
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTIZ <nick/channel> <message>, sendet eine Notiz"
#: src/common/outbound.c:4063
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
#: src/common/outbound.c:4065
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4067
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
#: src/common/outbound.c:4069
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
#: src/common/outbound.c:4071
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <Nick >, öffnet ein neues Dialogfenster [im Hintergrund] zu jemandem und sendet optional eine Nachricht."
#: src/common/outbound.c:4073
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <mask>[<quiettype>], stellt jeden im aktuellen Kanal ruhig, der auf diese Maske passt, wenn der Server Ruhigstellen unterstützt."
#: src/common/outbound.c:4075
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an HexChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "Reload <Name>, Lädt ein Plugin oder Script neu"
#: src/common/outbound.c:4088
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:4095
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile"
#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
#: src/common/outbound.c:4110
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
#: src/common/outbound.c:4112
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
#: src/common/outbound.c:4120
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], hebt eine Maske auf, die für automatische Ruhigstellung benutzt wird, wenn der Server es unterstützt."
#: src/common/outbound.c:4124
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:4129
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:4131
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
#: src/common/outbound.c:4133
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
#: src/common/outbound.c:4166
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Benutzerkommando für: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4193
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4198
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
#: src/common/outbound.c:4204
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
#: src/common/outbound.c:4537
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
#: src/common/outbound.c:4743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
#: src/common/outbound.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Unbekannter Befehl %s. Versuchen Sie es mit /help\n"
#: src/common/plugin.c:403
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Kein hexchat_plugin_init-Symbol; ist dies wirklich ein HexChat-Plugin?"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tIdent-Anfrage von %s wird als %s verarbeitet"
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tFehler beim Starten des identd-Servers: %s"
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <Port> <Benutzername>"
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Timer %d gelöscht.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Keine derartige ref-Nummer gefunden.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Keine Timer installiert.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr " Ref# Sekund. Wieder Befehl \n"
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: src/common/server.c:514
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
#: src/common/server.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
#: src/common/server.c:881
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
#: src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
#: src/common/servlist.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O auf %C24$4%O von %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$t Kann nicht betreten: %C22$1 %O(%C20Du wurdest gebannt%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tRechte erteilt: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tEntfernte Fähigkeiten: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRechte unterstützt: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tRechte erbeten: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O heißt jetzt %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O wurde erstellt am %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Half-Operator Status von %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Ausnahme für %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O erteilt %C18$2%O Halb-Operator-Status"
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Invite-Ausnahme für %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt Modus %C24$2$3%O auf %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Channel-Operator-Status an %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O stellt %C18$2%O ruhig"
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Einladungs-Ausnahme für %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt das Channel-Schlüsselwort auf %C24$2%O."
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt die Benutzerobergrenze auf %C24$2%O."
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Bann auf %C18$2%O."
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Quiet-Status von %C18$2%O."
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O URL: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an %C18$2%O."
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tVerbunden. Anmeldevorgang läuft."
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tVerbinden zu %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%O wurde erhalten."
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%C) wurde erhalten.%O"
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%O empfangen."
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%O) empfangen."
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:145
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O aufgebaut."
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O verloren (%C20$4%O)."
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Angebot von %C18$1%O empfangen."
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT an %C18$1%O angeboten."
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tEin CHAT an %C18$1%O wird bereits angeboten."
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tEin DCC-$1-Verbindungsversuch mit %C18$2%O ist gescheitert(%C20$3%O)."
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$t»%C23$1%C« von %C18$2%O empfangen."
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr "%C16,17 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei"
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C18$1%O.$a010%C23*%O$tInhalt des Pakets: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tEs wird »%C24$1%O« an %C18$2%O angeboten."
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tKein solches DCC-Angebot."
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV »%C23$2%O« nach %C18$1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O abgeschlossen %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:184
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-RECV-Verbindung mit %C18$1 aufgebaut %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O fehlgeschlagen (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: »%C23$1%C« konnte zum Schreiben nicht geöffnet werden (%C20$2%O)."
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tDie Datei »%C24$1%C« existiert bereits, sie wird stattdessen als »%C23$2%O« gespeichert."
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat angefragt, »%C23$2%C« von %C24$3%O fortzusetzen."
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND »%C23$2%C« nach %C18$1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C abgeschlossen %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:205
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-SEND-Verbindung mit %C18$1 hergestellt %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C fehlgeschlagen (%C20$3%O)."
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat »%C23$2%C« (%C24$3%O Bytes) angeboten."
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O steckt fest. Es wird abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tZeitüberschreitung: DCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O dauerte zu lange. Es wird abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O von der Benachrichtigungsliste entfernt."
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tGetrennt (%C20$1%O)."
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tIhre IP-Adresse wurde gefunden: %C30[%C24$1%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O wurde auf die Ignorierliste gesetzt."
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnorierstatus auf %C18$1%O geändert."
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr "%C16,17"
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O wurde von der Ignorierliste entfernt."
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%ODie Ignorierliste ist leer."
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Der Channel ist nur auf Einladung zu betreten%O)."
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tSie wurden von %C18$2%O nach %C22$1%O eingeladen (%C29$3%O)."
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) ist beigetreten."
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Erfordert Schlüsselwort%O)."
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat %C18$2%C aus %C22$3%C hinausgeworfen (%C24$4%O)."
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Sie wurden von %C26$1%C gekillt (%C20$2%O)."
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD übersprungen%O"
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C wird bereits verwendet. Erneurter Versuch mit %C18$2%O …"
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ist fehlerhaft. Erneuter Versuch mit %C18$2%O …"
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tDer Nickname ist fehlerhaft oder wird bereits verwendet. Benutzen Sie »/NICK«, um einen anderen auszuprobieren."
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tKein solches DCC."
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tMomentan läuft kein Prozess."
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tBenarichtigung: %C18$1%C ist abwesend (%C24$2%O)."
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist wieder anwesend."
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr "%C16,17 Benachrichtigungsliste"
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O Benutzer in Benachrichtigungsliste."
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist offline (%C29$3%O)."
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist online (%C29$3%O)."
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen."
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen ($4)."
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)"
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tKeine Ping-Antwort für %C24$1%O Sekunden. Die Verbindung wird getrennt."
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tEs läuft bereits ein Prozess."
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 hat die Verbindung getrennt ($2)."
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C setzt Modi %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tDie IP-Nummer für %C18$1%O wird nachgeschlagen …"
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAuthentifizierrung mit SASL als %C18$1%O (%C24$2%O) …"
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tVerbunden."
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tSuche nach %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tDer vorherige Verbindungsversucht wurde abgebrochen (%C24$1%O)."
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C ist: $2%O"
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat das Thema geändert zu: $2%O"
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C wurde von %C26$2%C (%C24$3%O) gesetzt."
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie sich vertippt?"
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Benutzerobergrenze erreicht%O)."
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tBenutzer auf %C22$1%C: %C24$2%O."
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C ist abwesend %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Wahrer Host: %C23$2%O, wahre IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tSie sprechen jetzt in %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tSie wurden aus %C22$2%C von %C26$3%O hinausgeworfen (%C20$4%O)."
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%O verlassen."
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%C verlassen (%C24$4%O)."
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tSie haben %C18$1%O nach %C22$2%O eingeladen (%C24$3%O)."
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tSie sind jetzt als %C18$2%O bekannt."
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s"
#: src/common/text.c:960
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: src/common/text.c:961
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/common/text.c:972
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: src/common/text.c:973
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: src/common/text.c:975
msgid "The account of the person"
msgstr "Benutzerkonto der Person"
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:980
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: src/common/text.c:987
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: src/common/text.c:1000
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Verliehene Rechte"
#: src/common/text.c:1005
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten entfernt"
#: src/common/text.c:1010
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Server-Fähigkeiten"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Angeforderte Rechte"
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: src/common/text.c:1023
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: src/common/text.c:1053
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: src/common/text.c:1099
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1117
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1122
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1127
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die verbannte"
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Der Nick der Person, die ruhig stellte"
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
msgid "The quiet mask"
msgstr "Die Ruhigstellungsmaske"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: src/common/text.c:1155
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Op-Status entzog"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Halb-Op-Status entzog"
#: src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Der Spitzname der Person, welche die Stimme entzog"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1173
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Bann zurückzog"
#: src/common/text.c:1178
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Der Spitzname der Person, welche die Stimme wieder aktiviert hat"
#: src/common/text.c:1183
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: src/common/text.c:1188
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: src/common/text.c:1204
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Das Moduszeichen (+/-)"
#: src/common/text.c:1205
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: src/common/text.c:1206
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: src/common/text.c:1213
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: src/common/text.c:1218
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
#: src/common/text.c:1223
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: src/common/text.c:1234
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: src/common/text.c:1239
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: src/common/text.c:1261
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/common/text.c:1271
msgid "Mechanism"
msgstr "Mechanismus"
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/common/text.c:1304
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: src/common/text.c:1305
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1412
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/common/text.c:1438
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-Zeichenfolge"
#: src/common/text.c:1444
msgid "Away Reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: src/common/text.c:1448
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Benachrichtigungseinträge"
#: src/common/text.c:1464
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: src/common/text.c:1465
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: src/common/text.c:1469
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: src/common/text.c:1479
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/common/text.c:1484
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/common/text.c:1492
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: src/common/text.c:1500
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer den Bann setzte"
#: src/common/text.c:1501
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: src/common/text.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Felder bezüglich Aviation"
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC geschäftlich"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativen"
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Unternehmensjobs"
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC Netzwerk"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC Non-Profit-Organisation"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Ehemalige UdSSR"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetkommunikationsdienste"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Ausnahmen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Ausnahme"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Einladungen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Ruhigstellungen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Ruhigstellen"
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopiermaske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s auf %s von %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Eintrag kopieren"
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einträge entfernen wollen, die in %s aufgelistet sind?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Ban-Liste (%s) %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Kanalliste (%s) %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Uploads und Downloads %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "DCC Chatliste %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Rein"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Zeige automatisches Ladeverzeichnis für Plugins/Scripte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Öffne eine irc://server:port/kanal?passwort URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden HexChat öffnen bzw. ausführen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Die Aktion Run Command führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Der »Seite ändern«-Befehl wechselt zwischen den Seiten im Notizblock. Setzen Sie »Data 1« auf die Seite, zu der Sie wechseln möchtesn. Wenn »Data 2« festgelegt wurde, wird der Wechsel relativ zur aktuellen Position erfolgen. Setzen Sie »Data 1«, um automatisch zu der Seite mit den neuesten und wichtigsten Aktivitäten (Privatchats zuerst, dann Kanäle mit Highlight, Kanäle mit Dialog, Kanäle mit anderen Daten) zu wechseln."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Aktion Insert in Buffer fügt den Inhalt von »Data 1«, in die Zeile der Historie, in dem die Tastenfolge gedrückt wurde, an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Der Bildlauf-Befehl verschiebt das Text-Widget um eine Seite oder eine Zeile aufwärts oder abwärts. Setzen Sie »Data 1« entweder auf Anfang, Ende oder Auf, Ab um +1 oder -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Die Aktion Set Buffer setzt die Zeile der Historie, in der die Tastenkombination gedrückt wurde, auf den Wert von »Data 1«."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Aktion Last Command blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Aktion Next Command blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2× [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Markiere eine Zeile, für Hilfestellung über die jeweilige Aktion."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Tastenkombinationen %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr ignorieren"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Einträge in Ihrer Ignorierliste entfernt werden sollen?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Ignorierliste %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Verbindung hergestellt %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "Kanalliste ö_ffnen."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Die Abholung der Kanalliste könnte eine Minute oder zwei dauern."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "HexChat beenden?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie HexChat beenden wollen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Kursiv</i>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 07"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 815"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Farbcodes entfernen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "Reiter _lösen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filterfarben"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Hebe alle Vorkommnisse hervor und unterstreiche das aktuelle Vorkommnis."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Groß-/Kleins_chreibung angleichen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Eine Suche unter der Beachtung der Groß-/Kleinschreibung ausführen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr "_Regulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Behandle Such-Strings wie reguläre Ausdrücke"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Unbekanntes Benutzerkonto"
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autojoin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Automatisches Betreten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Automatisches Verbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Benutzermenü %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Markierungslinie ausgeschaltet."
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr "Markierungslinie niemals setzen."
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Markierungslinie manuell zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Markierungslinie wurde zurückgesetzt, weil die Begrenzung des Scrollbalkens überschritten wurde."
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Markierungslinie durch Benutzung von CLEAR zurückgesetzt."
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Status der Markierungslinie unbekannt."
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Kanalliste abholen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "wurde ohne Plugin-Support erstellt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%t = Zeit/Datum\n%v = HexChat-Version\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\nz.B.:\n/cmd john hallo\n\n%2 wäre \"john\"\n&2 wäre \"john hallo\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n%u = ausgewähltes Benutzerkonto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Dialog-Knöpfe Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n%u = ausgewähltes Benutzerkonto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n\n%s = die URL\n\nEin »!« am Anfang des Befehls sagt\naus, dass der Befehl in der Shell\nstatt in HexChat ausgeführt wird"
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Benutzerlisten-Popup-Menü %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Ersetzen - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "URL-Handler %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Benutzerlistenknöpfe - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Dialog-Buttons %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "CTCP-Antworten %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
msgstr "Netzwerkli_ste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
msgstr "Server-Registerkarte"
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
msgstr "Kanal-Registerkarte"
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
msgstr "Serverfenster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
msgstr "Kanalfenster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "Plugin oder Skript _laden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Buttons"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
msgstr "Einem Kanal _beitreten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
msgstr "Kanal_liste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr "Als _Abwesend markiert"
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
msgstr "Auto-Ersetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
msgstr "CTCP-Antworten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Dialog-Buttons"
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
msgstr "Textereignisse"
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
msgstr "URL-Handler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
msgstr "Benutzerlisten-Buttons"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
msgstr "Benutzerlisten-Popup"
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
msgstr "_Ban-Liste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
msgstr "Direct Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
msgstr "Dateiüber_tragungen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
msgstr "Freundesliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
msgstr "Ignorierliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "_Plugins und Skripte"
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr "_Rohprotokoll"
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
msgstr "_URL-Sammler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Springe zu Markierungslinie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
msgstr "Test speichern"
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
msgstr "Text suchen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "Fenster _anhängen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr "Vor einer Stunde"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "vor %d Stunden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Freundesliste %s"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Zum Kanal von %s (%s) eingeladen"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Benachrichtigung von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Verbunden mit %u Netzwerken und %u Kanälen %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s) %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u hervorgehobene Nachrichten, neueste von: %s (%s) %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Kanalnachricht von: %s (%s) %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "%u Kanalnachricht. %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Private Mitteilung von: %s (%s) %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u private Mitteilungen, neueste von: %s (%s) %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Dateiangebot von: %s (%s) %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u Dateiangebote, neuestes von: %s (%s) %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wählen Sie ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Plugins und Skripte %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr "_Entladen"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Rohprotokoll (%s) %s"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "Sie können keinen leeren Spitznamen haben."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Sie benötigen zwei einzigartige Nicknamen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Die Art, wie Sie sich auf dem Server identifizieren. Für spezielle Login-Methoden, benutzen sie das Autoperform."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "%s bearbeiten %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Automatisches Betreten"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Verbindungsbefehle"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Spitzname\n%p=Passwort\n%r=Wahrer Name\n%u=Benutzername"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen, wenn die Verbindung scheitert."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Login-Methode:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Passwort zum Einloggen. Im Zweifel leer lassen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Netzwerkliste %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste in alphabetischer Reihenfolge. Benutze Umschalt+Oben und Umschalt+Unten, um eine Zeile weiterzugehen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbeidschanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Englisch (Britisch)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malayisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisch (Brazilien)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandschabisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Textfeld"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr "Fensterundurchsichtigkeit:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Zeitstempel aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Siehe den MSDN-Artikel über strftime für Details."
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Siehe die strftime-Manpage für Details."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Zeige Channelmodes"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Eingabefeld"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Textfeld-Schrift und -farben benutzen"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Farben und Attribute rendern"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Nick-Box anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Symbol für Benutzermodus in Nick-Box anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Sprachcodes (wie in »%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts«) benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Anzahl Nickvervollständigung"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Schwellwert zum Auflisten von Nicks anstatt Vervollständigung"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "Nicks"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
msgstr "Links (oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr "Links (unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
msgstr "Rechts (oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
msgstr "Rechts (unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Zeige Icons für Usermodi"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste."
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Farbige Nicknamen in der Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Färbt Nicknamen so, wie im Chat ein."
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Den Abwesenheitsstatus von Benutzern verfolgen und sie in einer anderen Farbe anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Zusätzliche Gadgets"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Verzögerungsmesser:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Drosselmesser:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "In neuem Tab"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "Im aktuellen Tab"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Reiter für Servermeldungen öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Mausrad zum Wechseln zwischen Tabs"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Mittelklick, um Registerkarte zu schließen"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Platzierung von Notizen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern öffnen?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Textpuffer"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Nach einer Bestätigung fragen"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Frage nach dem Download-Ordner"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Speichern ohne Dialog"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
msgstr "Maximale Dateiübertragungsgeschwindigkeiten (Byte pro Sekunde)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Benachrichtigungen zeigen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Den Sofortnachrichtenbenachrichtigungssystemton bei folgenden Ereignissen abspielen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Den »message-new-instant«-Ton aus dem freedesktop.org-Soundthema bei ausgewählten Ereignissen abspielen"
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Einen GTK-Piepton bei den ausgewählten Ereignissen abspielen"
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken, während man abwesend ist"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Klänge abspielen, wenn das Programm im Vordergrund ist"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Verhalten des Benachrichtungsfeldes"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Ins Infofeld schließen"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automatisch als abwesend/zurück markieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Status automatisch wechseln, wenn das Programm in den Tray geschlossen wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Benachrichtigungen nur zeigen, wenn versteckt oder minimiert"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extrawörter zum Hervorheben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Dock-Icon springen lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Identische Abwesenheitsbenachrichtigungen nur einmal zeigen."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Beende Abwesenheit vor dem Nachrichtenversand."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS bei Notizen"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Sendet ein /WHOIS, wenn ein Nutzer aus Ihrer Notify-Liste kommt"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken."
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Namensänderungsnachrichten verstecken "
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatisches Kopierverhalten"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Gewählten Text in die Zwischenablage kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten wird Strg+Umschalt+C den ausgewählten Text in die Zwischenablage kopieren."
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr "Zeitstempel automatisch einbinden"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Zeitstempel in den kopierten Textzeilen einbinden. Ansonsten werden Zeitstempel eingebunden, wenn die Umschalttaste während der Auswahl gedrückt gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Mehre Einträge mit Kommata trennen (keine Leerzeichen davor oder dahinter)."
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Zeige Listen im kompakten Modus"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Benutze kleinere Abstände zwischen Benutzerliste und Kanalbaumreihen."
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Benutze Serverzeit, wenn unterstützt"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Zeitstempel vom Server holen, wenn die Zeitservererweiterung unterstützt wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Bei Verbindungsverlust automatisch neu verbinden"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Verzögerung beim automatischen Betreten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Bannart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Versuchen, diese Bannmaske zu benutzen, wenn gebannt oder ruhiggestellt wird. (benötigt irc_who_join)"
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "Links"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Sammlung von URLs aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr "Nur IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
msgstr "Nur DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen sinnvoll."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Meine IP vom IRC-Server holen"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten Sie, diese Adresse zu verwenden, wenn Sie Dateien anbieten."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "Erster DCC-Lausch-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Letzter DCC-Lausch-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Identd-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Der Server wird mit dem Netzwerk-Benutzernamen antworten"
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr "Sie müssen Erlaubnis dafür haben, um an diesem Port lauschen zu dürfen. Wenn das nicht 113 ist (0 ist die Standardeinstellung dafür), dann müssen Sie Port-Forwarding konfigurieren."
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Ausgewählter Text"
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Farben unterdrücken"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei aus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr "Töne"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr "Identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen! Bitte\nwechseln Sie erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Das Feld für den echten Namen darf nicht leer sein. Es wird »realname« verwendet."
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken."
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Optionen %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(keine Vorschläge)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
msgid "More..."
msgstr "Mehr …"
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoriere alles"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Rechtschreibvorschläge"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "Fehler in der enchant-Bibliothek in Sprache: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "URL-Sammler %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d gesamt"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr "Sysinfo: Information konnte nicht gehollt werden. Entweder nicht unterstützt oder Fehler."
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: Keine Information nach diesem Namen\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s ist gesetzt auf %d\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: Gültige Einstellungen sind: announce und hide_* für jede Informationseinheit. Z.B. hide_os. Ohne Wert wird die aktuelle (oder Standard-)Einstellung gezeigt.\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: Ungültiger Variablenname\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Plugin %s geladen\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Plugin %s entladen\n"