hexchat/po/sv.po
Chase Patterson 18b741804c Use localized "HexChat" in window titles
Also allow rearranging of "HexChat" in window titles
2017-09-15 19:18:29 -04:00

6277 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Åke Engelbrektson, 2016
# Anders Jonsson <transifex@norsjovallen.se>, 2016
# Chessax Nemeth <chessax@hotmail.com>, 2015
# Jakob <jakob@knugen.nu>, 2014,2016
# Jakob <jakob@knugen.nu>, 2012
# Jan Lindblom <janlindblom@fastmail.fm>, 2016
# obskyr <lpsamuelm@gmail.com>, 2014
# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat är en lättanvänd men även utbyggbar IRC-klient. Den låter dig ansluta säkert till flera nätverk och prata med användare privat eller i kanaler med ett anpassningsbart utseende. Du kan till och med överföra filer."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat stödjer funktioner som: DCC, SASL, proxytjänster, stavningskontroll, notifikationer, loggning, egna teman, och Python/Perl-skript."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Primärt chattfönster"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC klient"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Chatta med andra människor online"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chatt;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Öppna säkert läge"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "HexChat temahanterare "
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
msgid "I'm busy"
msgstr "Jag är upptagen"
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
msgid "Leaving"
msgstr "Lämnar"
#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{orörd}"
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan inte komma åt %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s erbjuder \"%s\". Accepterar du?"
#: ../src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Inga aktiva DCC:er\n"
#: ../src/common/hexchat.c:884
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Öppna dialogfönster"
#: ../src/common/hexchat.c:885
msgid "_Send a File"
msgstr "_Skicka en fil"
#: ../src/common/hexchat.c:886
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Användarinfo (Whois)"
#: ../src/common/hexchat.c:887
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Lägg till i vänlista"
#: ../src/common/hexchat.c:888
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peratörsåtgärder"
#: ../src/common/hexchat.c:891
msgid "Give Ops"
msgstr "Ge kanaloperatörsstatus"
#: ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Take Ops"
msgstr "Ta kanaloperatörsstatus"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "Give Voice"
msgstr "Ge röststatus"
#: ../src/common/hexchat.c:894
msgid "Take Voice"
msgstr "Ta röststatus"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Sparka ut/Bannlys"
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Kick"
msgstr "Sparka ut"
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
msgid "KickBan"
msgstr "Sparka ut och bannlys"
#: ../src/common/hexchat.c:916
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lämna kanal"
#: ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gå in i kanal..."
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Ange kanal att gå in i:"
#: ../src/common/hexchat.c:919
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlänkar"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Ping Server"
msgstr "Pinga server"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Hide Version"
msgstr "Dölj version"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Op"
msgstr "Ge op"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "DeOp"
msgstr "Ta bort op"
#: ../src/common/hexchat.c:935
msgid "bye"
msgstr "hej då"
#: ../src/common/hexchat.c:936
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:937
msgid "Sendfile"
msgstr "Skickafil"
#: ../src/common/hexchat.c:938
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../src/common/hexchat.c:947
msgid "WhoIs"
msgstr "VemÄr"
#: ../src/common/hexchat.c:948
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../src/common/hexchat.c:949
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../src/common/hexchat.c:951
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Du har inte skrivrättigheter till %s. Ingenting från den här sessionen kan bli sparat"
#: ../src/common/hexchat.c:1133
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n användarkonto och använda det för att logga in.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Du MSG-översvämmas av %s, stänger AV gui_auto_open_dialog.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1283
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "Uppslagen till %s"
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
msgid "Not found"
msgstr "Inga resultat"
#: ../src/common/inbound.c:1302
msgid "Resolved to:"
msgstr "Uppslagen till:"
#: ../src/common/inbound.c:1332
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Slår upp %s..."
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ansluten\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s frånkopplad\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #<kanal>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Inte ansluten. Prova /server <värd> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Servern %s finns redan på nätverket %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Lade till servern %s på nätverk %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Redan markerad som frånvarande: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Redan markerad som tillbaka.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Tillgängliga kommandon:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Användardefinierade kommandon:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Insticksdefinierade kommandon:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> för ytterligare information, eller /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Okänt argument \"%s\" ignorerades."
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Den här servern stödjer inte tyst läge."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3862
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <namn> <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NyttNätverk> <nyserver/6667>, lägger till ett nytt nätverk med en ny server i nätverkslistan"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, skickar ett kommando till alla kanaler på den nuvarande servern"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <kmdo>, skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr "AWAY [<orsak>], anger att du är frånvarande (använd /BACK för att återställa)"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ställer in dig som tillbaka (inte frånvarande)"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bannlysningstyp>], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<värde>]"
#: ../src/common/outbound.c:3875
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodning>], hämta eller ställ in kodningen som används för den nuvarande anslutningen"
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLLEAT [ALL|HISTORY|[-]<mängd>], tömmer det nuvarande text-fönstret eller kommando-historiken"
#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr "CLOSE [-m], Stänger nuvarande flik, stänger fönstret om detta är den enda öppna fliken, eller stänger alla förfrågningar med flaggan \"-m\"."
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|jokertecken>, söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], lämnar aktuell eller angiven kanal och går omedelbart in i den igen"
#: ../src/common/outbound.c:3886
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <smeknamn> - ta emot en erbjuden fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil till någon\nDCC PSEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil i passivt läge\nDCC LIST - visa DCC-lista\nDCC CHAT <smeknamn> - erbjud någon DCC-chatt\nDCC PCHAT <smeknamn> - erbjud DCC-chatt i passivt läge\nDCC CLOSE <typ> <smeknamn> <fil> exempel:\n /dcc close send nisse fil.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <smeknamn>, tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <namn>, tar bort en knapp under användarlistan"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <smeknamn>, tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <smeknamn>, tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3905
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, kopplar från servern"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <smeknamn|värd|ip>, löser ett IP eller värdnamn"
#: ../src/common/outbound.c:3907
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, skriver ut text lokalt"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as"
#: ../src/common/outbound.c:3917
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in"
#: ../src/common/outbound.c:3922
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exporterar HexChat-inställningar"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö"
#: ../src/common/outbound.c:3927
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <värd> [<port>], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23"
#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <smeknamn> [lösenord], dödar ett spökande smeknamn"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <smeknamn>, ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3938
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <lösenord>, identifiera dig själv mot nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativ - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <smeknamn> [<kanal>], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, går in i kanalen"
#: ../src/common/outbound.c:3950
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <smeknamn> [orsak], sparkar ut smeknamnet från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <smeknamn> [orsak], bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3955
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <textsträng>, söker efter en textsträng i bufferten\nAnvänd -h för att markera funna textsträngar\nAnvänd -m för att matcha skiftläge\nAnvänd -r när textsträng är ett reguljärt uttryck\nAnvänd -- (dubbelt bindestreck) för att avsluta alternativ vid sökning av, säg, textsträngen '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:3963
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, läser in en insticksmodul eller ett skript"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3968
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <händelse>, skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <smeknamn> <meddelande>, skickar ett privat meddelande, skicka till \".\" för senaste smeknamn eller lägg till \"=\" före smeknamnen för dcc chatt."
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [kanal], listar smeknamn på kanal"
#: ../src/common/outbound.c:3983
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar en CTCP-notis"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <värdnamn> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:3985
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <smeknamn>, ställer in ditt smeknamn"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <smeknamn/kanal> <meddelande>, skickar en notis"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n nätverk1[,nätverk2,...]] [<smeknamn>], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <smeknamn>, ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<orsak>], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <smeknamn | kanal>, CTCP-pingar smeknamn eller kanal"
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <smeknamn> [meddelande], öppnar upp ett nytt privmsg fönster för någon och skickar eventuellt meddelande"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <mask> [<tysttyp>], tysta alla som matchar masken i aktuell kanal om servern stödjer det."
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<orsak>], kopplar från den aktuella servern"
#: ../src/common/outbound.c:4004
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, skickar texten i rå form till servern"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<värd>] [<port>] [<lösenord>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"
#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <text>, skickar rådata till HexChat som om det togs emot från IRC servern"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <namn>, laddar om en insticksmodul eller ett skript"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, skickar texten till objektet i det aktuella fönstret"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <smeknamn> [<fil>]"
#: ../src/common/outbound.c:4019
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], ansluter till en server, standardport är 6667 för normala anslutningar och 6697 för ssl anslutningar"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<värde>]"
#: ../src/common/outbound.c:4032
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, positionerar om markören i inmatningsfältet"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nytt namn>, ändra en fliks namn, tab_trunc gäller fortfarande"
#: ../src/common/outbound.c:4034
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <ny text>, ersätter texten i inmatningsfältet"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <tidsgräns> <fil1> [<fil2>] Blinka lådan mellan två ikoner.\nTRAY -f <filnamn> Ställ in lådan till en fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blinka lådan med en intern ikon.\nTRAY -t <text> Ställ in verktygstips för lådan.\nTRAY -b <titel> <text> Ställ in ballongtext för lådan."
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker."
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4048
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript"
#: ../src/common/outbound.c:4050
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], ta bort tyst för angivna masker om servern stödjer det."
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öppnar en URL i din webbläsare"
#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <smeknamn1> <smeknamn2> etc, färgmärker smeknamn i kanalens användarlista"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler"
#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen"
#: ../src/common/outbound.c:4093
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Användarkommando för: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4120
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Användning: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4125
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nIngen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4131
msgid "No such command.\n"
msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4464
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4670
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter."
#: ../src/common/outbound.c:4759
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Okänt kommando %s. Prova /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Ingen hexchat_plugin_init symbol; är detta verkligen en HexChat-insticksmodul?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tHanterar ident-förfrågan från %s som %s"
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tFel vid start av identd-server: %s"
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <port> <användarnamn>"
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Timer %d raderad.\n"
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Inget sådant ref-nummer hittades.\n"
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Inga timers installerade.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr "Ref# sekunder repetera kommando\n"
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: ../src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n"
#: ../src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s\nKontrollera dina IP-inställningar!\n"
#: ../src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n"
#: ../src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Byter till nästa server i %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O tillagd till notifieringslista."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O på %C24$4%O av %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i %C22$1 %O(%C20Du är bannlyst%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tErkända förmågor: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tFörmågor raderade: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tStödda förmågor: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tBegärda förmågor: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O är nu känd som %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter bannlysning på %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O skapad på %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort halvkanalsoperatörsstatus från %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanaloperatörsstatus från %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort röst från %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sätter undantagen på %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sätter inbjudan undantagen på %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Användare Ämne"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter läge %C24$2$3%O på %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O moder: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger kanaloperatörsstatus till %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter tyst på %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort undantag on %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort inbjudan undantag på %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanalnyckelord"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort användargräns"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter kanalnyckelord till %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter kanalgräns till %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort bannlysning på %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort tyst på %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger röst till %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tAnsluten. Loggar in nu."
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tAnsluter till %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tAnslutning misslyckades (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tTog emot CTCP %C24$1%C från %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tTog emot en CTCP %C24$1%C från %C18$2%C (till %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tTog emot ett CTCP Ljud %C24$1%C från %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tTog emot ett CTCP Ljud %C24$1%C från %C18$2%C (till %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT till %C18$1%O avbruten."
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT till %C18$1%O förlorad (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tTog emot en DCC CHAT-erbjudan från %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tErbjuder DCC CHAT till %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tErbjuder redan CHAT till %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 anslutningsförsök till %C18$2%O misslyckades (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tTog emot '%C23$1%C' från %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:165
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Typ Till/Från Status Storlek Pos Fil "
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tTog emot en felaktigt formulerad DCC begäran från %C18$1%O.%010%C23*%O$tPaketets innehåll: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tErbjuder '%C24$1%O' till %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tIngen sådan DCC-erbjudan."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' till %C18$1%O avbruten."
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' från %C18$3%O färdig %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV anslutning etablerad till %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' från %C18$3%O misslyckades (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Kan inte öppna '%C23$1%C' för skrivning (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tFilen '%C24$1%C' finns redan, sparar som '%C23$2%O' istället."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har begärt återupptagande '%C23$2%C' från %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' till %C18$1%O avbruten."
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' till %C18$2%C färdig %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND anslutning etablerad till %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' till %C18$2%C misslyckades (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har erbjudit '%C23$2%C' (%C24$3%O byte)"
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' till %C18$3%O avstannade, avbruter."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' till %C18$3%O löpte ut, avbryter."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borttagen från notifieringslista."
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tFrånkopplad (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tHittade ditt IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O tillagd till ignoreringslista."
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnorering på %C18$1%O ändrad."
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:240
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Värdmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O togs bort från ignoreringslista."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OIgnoreringslista är tom."
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tKan inte gå in i %C22$1%C (%C20Kanal är enbart inbjudan%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tDu har blivit inbjuden till %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:255
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) har gått in"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tKan inte ansluta %C22$1%C (%C20Kräver nyckelord%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har sparkat ut %C18$2%C från %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Du har dödats av %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29Hoppade över MOTD%O"
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C används redan. Försöker med %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C är felaktig. Försöker igen med %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tSmeknamn är felaktigt eller används redan. Använd /NICK för att prova ett annat."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tIngen sådan DCC."
#: ../src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tIngen process körs just nu"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är frånvarande (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är tillbaka"
#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tNotifieringslistan är tom."
#: ../src/common/textevents.h:306
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Notifieringslista "
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O användare i notifieringslista."
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är frånkopplad (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är uppkopplad (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) har lämnat"
#: ../src/common/textevents.h:324
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) har lämnat ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing-svar från %C18$1%C: %C24$2%O sekund(er)"
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tInget ping-svar under %C24$1%O sekunder, kopplar från."
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tEn process körs redan"
#: ../src/common/textevents.h:348
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 har avslutat ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C sätter lägen %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tSlår up IP nummer för %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAutentiserar via SASL som %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tAnsluten."
#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tSlår upp %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tStoppade tidigare anslutningsförsök (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tÄmne för %C22$1%C är: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har bytt ämnet till: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tÄmne för %C22$1%C satt av %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tOkänd värd. Kanske stavade du det fel?"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tKan inte gå in %C22$1%C (%C20Användargräns nådd%O)"
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tAnvändare på %C22$1%C: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C är frånvarande %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OSlut på WHOIS-lista."
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inaktiv %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:423
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inaktivt %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:429
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Verklig Värd: %C23$2%O, Verklig IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tPratar nu på %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tDu har sparkats ut från %C22$2%C av %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tDu har lämnat kanal %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:447
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tDu har lämnat kanal %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:453
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDu har bjudit in %C18$1%O till %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:459
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tDu är nu känd som %C18$2%O"
#: ../src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Läste in logg från"
#: ../src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n"
#: ../src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n"
#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Kan inte öppna log fil(er) för skrivning. Kolla\nbehörigheter på %s"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Vänstermeddelande"
#: ../src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Högermeddelande"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Smeknamnet på personen som går in"
#: ../src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen som gås in i"
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens värddator"
#: ../src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr "Kontot för personen"
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: ../src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Åtgärden"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Lägestecken"
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierad text"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Texten"
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Meddelandet"
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"
#: ../src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Erkända förmågor"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Raderade förmågor"
#: ../src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Serverförmågor"
#: ../src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Begärda förmågor"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammalt smeknamn"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt smeknamn"
#: ../src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet"
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut"
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som blir utsparkad"
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Orsaken"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar"
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Skaparen"
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Vem det är från"
#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)"
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen som det går till"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Ljudet"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Smeknamnet på personen"
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-händelsen"
#: ../src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet"
#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Lösenordet"
#: ../src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen"
#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Gränsen"
#: ../src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus"
#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus"
#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus"
#: ../src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen"
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannlysningsmasken"
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Smeknamnet för personen som tystade"
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr "Tystmasken"
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen"
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus"
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus"
#: ../src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus"
#: ../src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus"
#: ../src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus"
#: ../src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus"
#: ../src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen"
#: ../src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Smeknamnet för personen som tog bort tyst"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget"
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Undantagsmasken"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan"
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Inbjudningsmasken"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget"
#: ../src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Lägestecknet (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Lägesbokstaven"
#: ../src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen som det ställs in på"
#: ../src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: ../src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\""
#: ../src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktivitetstid"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Inloggningstid"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Frånvaroskäl"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: ../src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Verklig användare@värd"
#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Verkligt IP"
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr "Mekanism"
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Rå numerisk eller identifierare"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig"
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Smeknamnet används redan"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Smeknamnet provas"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Lägessträng"
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-typ"
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Målfilnamn"
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Sökväg"
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-sträng"
#: ../src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr "Frånvaroorsak"
#: ../src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antal notifieringsobjekt"
#: ../src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammalt filnamn"
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnamn"
#: ../src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Värdmask"
#: ../src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: ../src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Paketet"
#: ../src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: ../src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in"
#: ../src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Bannlysningsmask"
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"
#: ../src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Bannlysningstid"
#: ../src/common/text.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fel vid tolkning av händelsen %s.\nLäser in standardvärde."
#: ../src/common/text.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan inte läsa ljudfilen:\n%s"
#: ../src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)"
#: ../src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Uppkoppling nekas"
#: ../src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värden"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen gjorde time-out"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan inte tilldela den adressen"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten"
#: ../src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: ../src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Flygrelaterade områden"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omvänd DNS"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asien/Stillahavsområdet"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Företag"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosöarna"
#: ../src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiska republiken Kongo"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommersiellt"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativ"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien och Montenegro"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Östtyskland"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utbildningsväsende"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Europeiska gemenskapen"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannien"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brittiska kanalöarna"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Regering"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonaldöarna"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Internationellt"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Företags jobb"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts och Nevis"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Förenta Staterna, medicinskt"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Militärt"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobila enheter"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianeröarna"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Museum"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Individens namn"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, nätverk"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideell organisation"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Yrken"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinska territoriet"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryska Federationen"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonöarna"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakien"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Syd Sudan"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Principe"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Före detta USSR"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetkommunikationstjänster"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska Sydterritorierna"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Östtimor"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Resande och turism"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Förenta Staterna"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent och Grenadinerna"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- och Futunaöarna"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erotik"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa kommando"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "fjärråtkomst"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "insticksmodul för fjärråtkomst via DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta över %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Teckenkarta"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannlys"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Undantag"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Undantag"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Inbjudningar"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Inbjudning"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Tystningar"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Tysta"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopieringsmask"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s på %s av %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Kopiera post"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Inte ansluten."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du måste välja några bannlysningar."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla objekt i %s?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Från"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kan endast öppna bannlysningslistan inne i kanalfliken."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Bannlysningslista (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Kapa"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Visar %d/%d användare i %d/%d kanaler."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Välj ett namn på utfilen"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Gå in i kanalen"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiera kanalnamn"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiera _ämnestext"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr " Kanallista (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Hämta lista"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Spara _lista..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Visa endast:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanaler med"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "till"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "användare."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Leta i:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnamn"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Söktyp:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Enkel sökning"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mönstermatchning (jokertecken)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Skicka filen till %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den filen kan inte återupptas."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan inte komma åt fil: %s\n%s.\nÅterupptagning inte möjlig."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Sändningar och hämtningar - %s"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "ETA"
msgstr "Beräknad tid"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
msgid "Uploads"
msgstr "Sändningar"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Open Folder..."
msgstr "Öppna mapp..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "DCC Chat-lista - %s"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Recv"
msgstr "Mottaget"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Anslut inte automatiskt till servrar"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Visa insticksmodul/skript autostart katalog"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Visa katalog för användarkonfiguration"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Öpnna en irc://server:port/channel?key URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Startkommando:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Öppna URL eller kör kommando i en existerande HexChat"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Starta minimerad. Nivå 0=Normal 1=Ikonifierad 2=Aktivitetsfält"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Visa versionsinformation"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Misslyckades med att öppna typsnitt:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Sökbufferten är tom.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Sändkö för nätverket: %d byte"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Körkommandot kör datan i Data 1 som om den hade skrivits in i inmatningsfältet där du angav tangentsekvensen. Därför kan det innehålla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller användarkommandon. Vid körning används alla \\n-tecken i Data 1 för att avgränsa separata kommandon så det är möjligt att köra mer än ett kommando. Om du vill ha ett faktiskt \\ i texten som körs så ange \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Byt sida-kommandot byter mellan olika sidor i anteckningsboken. Sätt Data 1 till sidan du will byta till. Om data 2 är satt till någonting så kommer bytet vara relativt till nuvarande position. Sätt Data 1 till auto för att byta till sidan med nyast och viktigast aktivitet (query först, sedan kanaler med färgmarkeringar, kanaler med dialog, kanaler med annan data)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Rulla sida-kommandot rullar textmanicken upp eller ned en sida eller en rad. Sätt data 1 till antingen Top, Bottom, Up, Down, +1 eller -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Kommandot Ställ in buffert ställer in fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Välj en rad för att få hjälpinformation på dess åtgärd."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Tangentbordsgenvägar - %s"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan inte skriva till den filen."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan inte läsa den filen."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den masken finns redan."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Ta bort ignorering"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla ignoreringar?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Ange mask att ignorera:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Ignoreringslista - %s"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistik:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Notis:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Inbjudan:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanalnamn för kort, försök igen."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Anslutningen klar - %s"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Anslutning till %s klar."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "I serverlistfönstret, ingen kanal (chattrum) har angetts för att gå in i automatiskt för detta nätverk."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Vad vill du göra härnäst?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ingenting, jag går in i en kanal senare."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gå in i denna kanal:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Om du vet namnet på kanalen du vill gå in i, ange den här."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ö_ppna kanallistfönstret."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Hämta kanallistan kan ta en minut eller två."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Visa alltid denna dialog efter anslutning."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget ämne är satt"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Denna server har fortfarande %d kanaler eller dialoger associerade med den. Stänga dem alla?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Avsluta HexChat?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Fråga inte nästa gång."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du är ansluten till %i IRC-nätverk."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimera till aktivitetsfält"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Infoga attribut eller färgkod"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fet</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understruken</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>kursiv</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Färgerna 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Färgerna 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Logga till disk"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Läs om historik"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Rensa _färger"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Dölj meddelanden om ingång/utgång"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Ytterligare _larm"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pip vid _meddelande"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blinka aktivitetsfälts_ikonen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Blinka _verktygsraden"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
msgstr "_Frigör"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtrera färger"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
msgid "No outside messages"
msgstr "Inga meddelanden från utomstående"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ämnesskydd"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
msgid "Invite Only"
msgstr "Kräver inbjudan"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
msgid "Moderated"
msgstr "Modererad"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlysningslista"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
msgid "Keyword"
msgstr "Lösenord"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ange nytt smeknamn:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
msgid "No results found."
msgstr "Inga resultat funna."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Sökning nådde slutet eller ej funnen."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Markera allt"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Färgmarkera alla förekomster och stryk under aktuell förekomst."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Mat_cha skiftläge"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Genomför en skiftlägeskänslig sökning."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Betrakta söksträngen som ett reguljärt uttryck."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Värden okänd"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Okänt konto"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuter sedan"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Senaste medd:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Frånvaromedd:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d smeknamn markerade."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Menyraden är nu dold. Du kan visa den genom att trycka Kontroll+F9 eller högerklicka på en tom del av huvudtextrutan."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Öppna länk i webbläsare"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiera markerad länk"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Gå in i kanalen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Lämna kanal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Gå in automatiskt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Gå in i kanal automatiskt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Automatisk anslutning"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid "User menu - %s"
msgstr "Användarmeny - %s"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Redigera denna meny..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Markeringsrad inaktiverad."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Markeringsrad aldrig satt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Markeringsrad återställd manuellt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Markeringsrad återställd eftersom historikgräns överskridits."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Markeringsrad återställd genom CLEAR-kommando."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Markeringsradtillstånd okänt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Hämta kanallista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "har byggts utan insticksmodulsupport."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Användarkommandon - Specialkoder:\n\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%t = tid/datum\n%v = HexChat version\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet av raden\n&3 = ord 3 till slutet av raden\n\nt.ex.:\n/cmd john hello\n\n%2 skulle vara \"john\"\n&2 skulle vara \"john hello\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Knappar i användarlista - Specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerat smeknamns värdnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerad smeknamn\n%t = tid/datum\n%u = markerad användares konto"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Dialogknappar - Specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerat smeknamns värdnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerat smeknamn\n%t = tid/datum\n%u = markerad användares konto"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hela ctcp-kommandot)\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = datorinformation\n%s = smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n%t = tid/datum\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet på raden\n&3 = ord 3 till slutet på raden\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "URL-hanterare - Specialkoder:\n\n%s = URL-textsträng\n\nAngivelse av ett ! framför kommandot\nindikerar att det ska skickas till\nett skal istället för HexChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Användardefinierade kommandon - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Popupmeny i användarlista - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace - %s"
msgstr "Ersätt - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "URL-hanterare - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Knappar i användarlista - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Dialogknappar - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "CTCP-svar - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Nätverksli_sta..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverflik..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalflik..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfönster..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalfönster..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Läs in insticksmodul eller skript..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menyrad"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Ämn_esrad"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_User List"
msgstr "An_vändarlista"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Knappar i användarlista"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Lägesknappar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Kanalväxlare"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "T_ree"
msgstr "T_räd"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Nätverksmätare"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Graph"
msgstr "Diagram"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskärm"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "_Reconnect"
msgstr "Återa_nslut"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Gå in i kanal..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Lista över kanaler..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "Marked _Away"
msgstr "Markerad frånvaro"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "_Usermenu"
msgstr "A_nvändarmeny"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "S_ettings"
msgstr "_Inställningar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisk ersättning..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknappar..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tangentbordsgenvägar..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Text Events..."
msgstr "Texthändelser..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-hanterare..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "User Commands..."
msgstr "Användarkommandon..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Knappar i användarlista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Popupmeny i användarlista..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "_Window"
msgstr "_Fönster"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Bannlysningslista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Character Chart..."
msgstr "Teckentabell..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchatt..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "File _Transfers..."
msgstr "Fil_överföringar..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr "Vännerlista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringslista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Insticksmoduler och skript..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "_Raw Log..."
msgstr "_Rålogg..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-fångare..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Återställ markörsrad"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Gå till markeringsrad"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kopiera markering"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "C_lear Text"
msgstr "T_öm text"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Save Text..."
msgstr "Spara text..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "Search Text..."
msgstr "Sök text..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "Search Next"
msgstr "Sök nästa"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "Search Previous"
msgstr "Sök föregående"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
msgstr "Fä_st"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Sågs senast"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuter sedan"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "En timme sedan"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d timmar sedan"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Ange smeknamn att lägga till:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifiera på dessa nätverk:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Kommaseparerad lista över nätverken tillåts."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Vännerlista - %s"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Öppna dialog"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Färgmarkerat meddelande från: %s(%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanalmeddelande från: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Filerbjudande från: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Inbjuden till kanal av: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Notis från: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Privat meddelande från: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Ansluten till %u nätverk och %u kanaler - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Återställ fönster"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Dölj fönster"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinka vid"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalmeddelande"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Privat meddelande"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Färgmarkerat meddelande"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "_Ändra status"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Borta"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Färgmarkerat meddelande från: %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u färgmarkerade meddelanden, senaste från: %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Kanalmeddelande från: %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "%u kanalmeddelanden. - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Privat meddelande från: %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u privata meddelanden, senaste från: %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Filerbjudande från: %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u filerbjudanden, senaste från: %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Insticksmoduler och skript - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Load..."
msgstr "_Läs in..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Unload"
msgstr "_Lossa"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
msgid "_Reload"
msgstr "_Ladda om"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Rålogg (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Rensa rålogg"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nätverk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Användarnamn kan inte lämnas blankt."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "Du kan inte ha ett tomt användarnamn."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Du måste ha två unika smeknamn."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Sättet du identifierar dig på gentemot servern. För anpassad login-metod använd anslutningskommandon."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Redigera %s - %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Servrar"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Automatiska ingångkanaler"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Anslutningskommandon"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Smeknamn\n%p=Lösenord\n%r=Verkligt namn\n%u=Användarnamn"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nyckel (Lösenord)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Anslut endast till markerad server"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Gå inte igenom alla servrar när anslutningen avbryts."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Ansluter till detta nätverk automatiskt"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Kringgå proxyserver"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Använd SSL för alla servrar på detta nätverk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Acceptera ogiltiga SSL-certifikat"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Använd global användarinformation"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
msgid "Second choice:"
msgstr "Andra valet:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Verkligt _namn:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
msgid "_User name:"
msgstr "An_vändarnamn:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Login-metod:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Lösenord som används för inloggning. Lämna blankt om osäker."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Teckentabell:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
msgid "Network List - %s"
msgstr "Nätverkslista - %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
msgid "User Information"
msgstr "Användarinformation"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valet:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Hoppa över nätverkslista vid uppstart"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
msgstr "Visa enbart favoriter"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sorterar nätverkslistan i alfabetisk ordning. Använd tangenterna SKIFT-UP och SKIFT-DOWN för att flytta en rad."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr "_Tjänst"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Markera eller avmarkera detta nätverk som favorit."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbadjanska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesiska (Förenklad)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesiska (Traditionell)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Engelska (Brittisk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malaysia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norska (Bokmål)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norska (Nynorska)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisiska (Brasiliansk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveniska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Huvud typsnitt:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Textfält"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Färgade smeknamn"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Ge varje person på IRC en olik färg"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dra in smeknamn"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Högerjustera smeknamn"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Visa markörrad"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Infoga en röd rad efter den senaste lästa texten."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrundsbild:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Inställningar för genomskinlighet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Fönsteropacitet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstämplar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivera tidsstämplar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstämplingsformat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Se strftime MSDN-artikel för detaljer."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Se strftime manpage för detaljer."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelrad"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Visa kanallägen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Visa antalet användare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senast sagda order"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Inmatningsfält"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textfält"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Återge färger och egenskaper"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Visa smeknamnsfält"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Visa användarlägesikon i smeknamnsfält"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavningskontroll"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Ordlistor att använda:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Använd landskoder (som i \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparera flera poster med komma."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Använd landskoder. Separera flera poster med komma."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Smeknamnskomplettering"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering för smeknamnskomplettering:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Mängd smeknamn kompletterade:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Tröskel av smeknamn att lista istället för att komplettera"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "smeknamn."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafiskt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ö, operatörer först"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ö-A, operatörer sist"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Vänster (övre)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Vänster (nedre)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Höger (övre)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Höger (nedre)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "överst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "nederst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Användarlista"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Visa värdnamn i användarlista"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Visa ikoner för användarlägen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Använda grafiska ikoner istället för textsymboler i användarlistan."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Färga smeknamn i användarlista"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Kommer färga smeknamn likadant som i chatt."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Visa användarantal i kanaler"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Användarlistan sorteras efter:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Visa användarlista:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Frånvarospårning"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Spårar frånvarostatus för användare och markerar dem i en annan färg"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre än:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Åtgärd vid dubbelklick"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Ytterligare apparater"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Fördröjningsmätare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Strypmätare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Endast begärda flikar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "I en extra flik"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "I främre fliken"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Växlartyp:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öppna en extra flik för servermeddelanden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öppna en ny flik när du tar emot ett privat meddelande"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortera flikar i alfabetisk ordning"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Visa ikoner i kanalträdet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Visa streckade linjer i kanalträdet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Rulla mushjulet för att växla flik"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Mittenklicka för att stänga flik"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre text"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusera nya flikar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Placering av notiser:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Visa kanalväxlare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Korta ner fliketiketter till:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "bokstäver."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Flikar eller fönster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öppna kanaler i:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öppna dialogfönster i:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öppna verktyg i:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Historik"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Be om bekräftelse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Be om nedladdningmapp"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Spara utan att fråga"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer och kataloger"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Acceptera filerbjudanden automatiskt:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Spara hämtade filer i:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flytta färdighämtade filer till:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Spara smeknamn i filnamn"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Öppna DCC-fönster automatiskt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Sändningsfönster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Mottagningsfönster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Chattfönster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximal hastighet för filöverföringar (byte per sekund)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "En sändning:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. hastighet för en överföring"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "En hämtning:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alla sändningar kombinerade:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. hastighet för alla filer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alla hämtningar kombinerade:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Visa notiser på:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Blinka aktivitetsfältsikonen vid:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blinka verktygsraden vid:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Spela upp en ljudsignal vid:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Spela \"Instant Message Notification\"-systemljud vid markerade händelser."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Spela \"message-new-instant\" från freedesktop.org ljudtemat vid markerade händelser."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Spela ett GTK pip vid markerade händelser."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Utelämna varningar när markerats som frånvarande "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Utelämna varningar när markerats fönstret är i fokus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Aktivitetsfältsbeteende"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon för systemlåda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimera till aktivitetsfält"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Markera frånvarande/tillbaka automatiskt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Ändra automatiskt status om döljs i aktivitetsfältet."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Visa endast notiser när programmet är dolt eller ikonifierat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Färgmarkerade meddelanden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Färgmarkerade meddelanden är sådana där ditt smeknamn nämns i, men även:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra ord att färgmarkera:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Smeknamn att inte färgmarkera:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Smeknamn att alltid färgmarkera:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separera flera ord med kommatecken.\nJokertecken accepteras."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Studsa dockikonen vid:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardmeddelanden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Avsluta:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lämna kanal:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Borta:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Visa frånvaro endast en gång"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Visa identiska frånvaromeddelanden enbart en gång."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Avmarkera dig själv som frånvarande innan meddelanden skickas."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS vid notifiering"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Skicka en /WHOIS när en användare kopplar upp sig i din notifieringslista."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande som standard"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Dölj meddelanden om smeknamnsändringar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.värd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domän"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*användare@*.värd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*användare@domän"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Autokopieringsbettende"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kopiera automatiskt markerad text"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Kopiera markerad text till urklipp när vänster musknapp släpps. Annars kommer KONTROLL-SHIFT-C kopiera markerad text till urklipp."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Inkludera automatiskt tidsstämpel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Inkludera automatiskt tidsstämplar i kopierade rader av text. Inkludera annars tidsstämplar om SHIFT-tangenten hålls ned vid markering."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Inkludera automatiskt färginformation"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Inkludera automatiskt färginformation i kopierade rader av text. Inkludera annars färginformation om KONTROLL-tangenten hålls ned vid markering."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternativa typsnitt:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Separera flera poster med komma utan mellanrum före eller efter."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Visa listor i kompakt läge"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Använd mindre mellanrum mellan användarlista-/kanal trädrader."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Använd servertid om det stöds"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Visa tidsstämplar som erhållits från servern om det stödjer tids-server-tillägget."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Återanslut automatiskt till servrar vid frånkoppling."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Fördröjning vid automatisk ingång:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Bannlysningstyp:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Försök att använda denna bannlysningsmask vid bannlysning eller tystning. (kräver irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visa historik från tidigare session"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rulla tillbaka rader:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivera loggning av konversationer till disk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Loggfilsnamn:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Aktivera loggning av URL:er till disk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktivera URL-fångare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maximalt antal URL:er att fånga:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inaktiverad)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All Connections"
msgstr "Alla anslutningar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Endast IRC-server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Endast DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Din adress"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind till:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Endast användbart för datorer med flera adresser."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hämta min adress från IRC-servern"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fråga IRC-servern efter din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adress:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Första DCC-sändningsport:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sista DCC-sändningsport:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Använd proxy för:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Använd autentisering (endast HTTP eller SOCKS5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Identd-server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Servern kommer svara med nätverkets användarnamn"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr "Du måste ha tillåtelse att lyssna på denna port. Om inte 113 (0 väljer denna som standard) så måste du konfigurera port-forwarding."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Välj en bildfil"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Välj mapp för hämtade filer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Öppna datamapp"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfärger"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-färger:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokala färger:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Markerad text"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Gränssnittsfärger"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Nya data:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringsrad:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Nytt meddelande:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Frånvaroanvändare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Färgmarkera:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Stavningskontrollant:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Färgrensning"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Ljudfil"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Välj en ljudfil"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Ljudfil:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Spela upp"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "Inmatningsfält"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "User list"
msgstr "Användarlista"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalväxlare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
msgid "Chatting"
msgstr "Chattande"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network setup"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "File transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Identd"
msgstr "Identd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Du kan inte placera trädet på övre eller undre delen!\nÄndra till <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menyn först."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Alternativet Verkligt namn kan inte lämnas blankt. Faller tillbaka till \"realname\"."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*VARNING*\nAtt automatiskt acceptera DCC till din\nhemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\nav andra. Någon kan till exempel skicka\ndig en .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Inställningar - %s"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(inga förslag)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Lägg till \"%s\" i ordlistan"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorera alla"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Stavningsförslag"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "enchant-fel för språk: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut textfil"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$-nummer"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigera händelser"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Läs in från..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Testa allt"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "URL-fångare - %s"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Töm lista"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiera markerad URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Spara lista till en fil"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppar, %d totalt"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öppna en irc://server:port/kanal URL"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr "Sysinfo: Kunde inte hämta info. Antingen stöds det inte eller så gick något fel."
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: Ingen info med det namnet\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s är satt till: %d\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: Giltiga inställningar är: announce och hide_* för varje bit information. T.ex. hide_os. Utan ett värde visas nuvarande (eller standard-) inställning.\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr "Sysinfo: pciids är satt till: %s\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: Ogiltigt variabelnamn\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Insticksmodul %s inläst\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Insticksmodul %s frigjord\n"