hexchat/po/hu.po
2012-10-15 21:24:49 +02:00

6005 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of X-Chat
# Copyright (C) 1999-2000, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005.
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Berke Viktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
msgid "I'm busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "Távozom"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n"
" egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s nem érhető el\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nincs aktív DCC\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "IGEN"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NEM"
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr ""
"Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "A %s szerver már létezik a %s hálózaton.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "A %s szerver a %s hálózathoz hozzáadva.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Elérhető parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <Új hálózat> <újszerver/6667>, létrehoz egy új hálózatot szervert "
"egy új szerverrel a hálózatlistában"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
"ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára az aktuális kiszolgálón"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<indoklás>], távollét beállítása"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az "
"adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez "
"chanop-jog kell)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
"CHARSET [<kódolás>], a jelenlegi kapcsolat karakterkódolásának lekérdezése "
"vagy beállítása"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR, [ALL|HISTORY] törli az aktuális szövegablakot vagy a parancstörténetet"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, bezárja az aktuális ablakot/fület"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = "
"Ausztrália"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: "
"VERSION és USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3593
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<csatorna>], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott "
"csatornára"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <becenév> - küldött fájl elfogadása\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\n"
"DCC LIST - DCC lista mutatása\n"
"DCC CHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás\n"
"DCC PCHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás passzív módban\n"
"DCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl> DCC átvitel bezárása; példa:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől "
"(op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog "
"szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán "
"(op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"
#: src/common/outbound.c:3615
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <becenév|gép|ip>, a felhasználó IP számának keresése"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az "
"aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 "
"kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az "
"alapértelmezett portszám a 23"
# FIXME
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>, Egy ghost-olt becenév kilövése"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maszk> <típusok..> <opciók..>\n"
" maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n"
" típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opciók - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, "
"alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <becenév>, kirúgja a becenevet az adott csatornáról (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <becenév>, kitiltja, majd kirúgja a becenevet az aktuális "
"csatornáról (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <szöveg>, szöveg keresése a pufferben\n"
" Használd a -h kapcsolót a találat(ok) kiemeléséhez\n"
" Használd az -m kapcsolót a kis/nagybetű érzékenységhez\n"
" Használd az -r kapcsolót reguláris kifejezés használatához\n"
" Használd a -- (dupla kötőjel) kapcsolót az opciók lezárásához, például "
"ha az '-r' szövegre keresel"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog "
"szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog "
"szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. "
"személyben írandók, például: /me ugrál)"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog "
"szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <becenév> <üzenet>, privát üzenet küldése"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, felsorolja az aktuális csatornán lévő beceneveket"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <becenév/csatorna> <üzenet>, figyelmeztetés küldése . A "
"figyelmeztetés olyan üzenet, amire automatikusan reagálni kell"
#: src/common/outbound.c:3695
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési "
"listát vagy hozzáad valakit"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az "
"aktuálisról"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <becenév>, új privát üzenetablak megnyitása az adott "
"becenévhez"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, "
"mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /"
"RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /"
"RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL "
"(minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <szöveg>, nyers adatok küldése az XChatnek, mintha az irc kiszolgálótól "
"érkezett volna"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr "SAVECONF, a jelenlegi beállítások lemezre mentése"
#: src/common/outbound.c:3721
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott "
"csatornára"
#: src/common/outbound.c:3728
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"
#: src/common/outbound.c:3732
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az "
"alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 6697 SSL kapcsolathoz"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az "
"alapértelmezett port a 6667"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>, a kurzor átmozgatása a beviteli mezőben"
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
"SETTAB <új név>, egy fül nevének megváltoztatása, a tab_trunc korlát "
"továbbra is érvényes"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <új szöveg>, a beviteli mező szövegének cseréje"
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális "
"témát"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\n"
"TRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\n"
"TRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\n"
"TRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\n"
"TRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása."
#: src/common/outbound.c:3752
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra."
#: src/common/outbound.c:3753
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"
#: src/common/outbound.c:3755
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna "
"felhasználólistájában"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"
#: src/common/outbound.c:3797
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ehhez a parancshoz nincs súgó.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."
#: src/common/outbound.c:4382
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr ""
"Nincs xchat_plugin_init szimbólum; biztos, hogy ez egy XChat bővítmény?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\n"
"Ellenőrizze az IP-beállításait!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s "
"hálózaton."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 hozzáadva az értesítési listához."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Tiltólista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Ki van tiltva)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 mostantól $2-ként ismert"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 kitiltja $2-t"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tA(z) $1 csatorna létrehozva ekkor: $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a fél-operátori státuszt ettől:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette az operátori státuszt ettől:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a voice jogot ettől:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 kivételt állít be erre: $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fél-operátor jogot ad ennek:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 meghívja $2-t"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a(z) $2$3 $4 módot"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 csatorna módjai: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátorjogot ad ennek:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 elveszi a kivételezést erről: $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 visszavonja a meghívást ettől: $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a csatorna kulcsszót"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a felhasználói limitet"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna kulcsszót beállítja erre: $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna limitet beállítja erre: $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a kitiltást erről: $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O voice jogot ad ennek:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás megtörtént. Belépés folyamatban..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás ehhez: $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Kapcsolódás sikertelen. A hiba: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 érkezett ettől: $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT megszakadt ezzel:%C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT kapcsolat létrejött ezzel: %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT %C26$1%O felé megszakadt ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ajánlat érkezett ettől: $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 DCC CHAT meghívása"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tMár zajlik $1 CHAT meghívása"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC $1 kapcsolódási kísérlet %C26 $2%O felé sikertelen (Hiba=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t\"$1%O\" érkezett ettől: $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Típus Kinek/Kitől Állapot Méret Pos Fájl "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tHibás formátumú DCC kérés érkezett ettől: %C26$1%O.%010%C22*%O$tA "
"csomag tartalma: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tFelkínálva ez: %C26 $1%O ennek: %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O megszakítva ehhez: %C26 $1%O."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől: %C26 $3%O befejeződött %C30[%C26$4%O cps"
"%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől:%C26 $3%O sikertelen ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nem lehet megnyitni $1-t írásra ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tA %C26 $1%C fájl már létezik, helyette %C26 $2%O-ként mentem."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Okéri %C26 $2 %C folytatását innen:%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ennek:%C26 $1%O megszakítva."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ennek:%C26 $2%O befejeződött %C30[%C26$3%O cps"
"%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O %C26 $2%O felé sikertelen. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ofelkínálta ezt:%C26 $2 %O(%C26$3 %Obájt)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %Celakadt - megszakítom."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %O túllépte az időkorlátot - "
"megszakítom."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 törölve az értesítési listáról."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tKapcsolat bontva ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tAz IP címe: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O hozzáadva a mellőzési listához."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O mellőzése megváltoztatva."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Kiszolgálómaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O eltávolítva a mellőzési listából."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr "A figyelmen kívül hagyási lista üres."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez: %C26 %B$1 %O(A csatornára csak "
"meghívással lehet belépni)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tMeghívást kapott ide:%C26 $1%O ettől:%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) csatlakozott ide: $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Kulcsszó szükséges)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 kirúgta $2-t innen: $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1 kill-t küldött Önre ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD átugorva."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1-t már használja valaki. Újra próbálom ezzel: $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tEz a becenév már használatban van. A /NICK segítségével próbálhat "
"ki másikat."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tJelenleg nem fut semmilyen folyamat"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tAz értesítési lista üres."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Értesítési lista "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 felhasználó van az értesítési listán."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3 (%O%C23$4)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing válasz innen: $1: $2 másodperc"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNincs ping válasz $1 másodperc óta, kapcsolat bontva."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tMár fut egy folyamat"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 kilépett (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a módokat %B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallop-ok%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tKeresem a következő IP címét:%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódva."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Keresem ezt: $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tAz előző kapcsolódási kísérlet leállítva(pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29A(z) $1%C %C29 témája ez: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 megváltoztatta a témát erre: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 témáját $2%C %C29 beállította ekkor: $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tIsmeretlen gépnév. Talán elgépelte?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Felhasználói limit elérve)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Felhasználók ezen: $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ctávol van %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS lista vége."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2%O, bejelentkezett:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ovalós user@host%C27 $2%O, valós IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Most itt beszélget: $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKi lett rúgva innen: $2, $3 által($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tMeghívta %C26 $1%O-t erre: %C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tMostantól ezen a néven ismert: $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Napló betöltve"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizd a\n"
" jogokat a(z) %s fájlon"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Bal oldali üzenet"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Jobb oldali üzenet"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "A csatorna, amelyre belép"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "A személy gépe"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "A művelet"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Mód karakter"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Azonosított szöveg"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Az üzenet"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Régi becenév"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Új becenév"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "A kirúgó beceneve"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "A kirúgott személy"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "A csatorna"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Az indoklás"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "A kilépő személy beceneve"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Az idő"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "A létrehozó"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Kitől jött"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A csatorna, amelyre megy"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "A hang"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "A személy beceneve"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "A CTCP esemény"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "A kulcs"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "A limit"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "A kitiltásmaszk"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "A kivételezés maszkja"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "A meghívás maszkja"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "A mód előjele (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "A mód betűjele"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformáció"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Tétlenség ideje"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Bejelentkezés ideje"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Távollét oka"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Valós user@host"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Valós IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Csatorna neve"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nyers szám vagy azonosító"
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "A becenév használatban van"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbált becenév"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Módok karakterlánca"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC típus"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Cél fájlnév"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Elérési út"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC karakterlánc"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Régi fájlnév"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Kiszolgálómaszk"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "A csomag"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Kitiltásmaszk"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ki állította be a kitiltást"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Kitiltás ideje"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\n"
"Az alapértelmezés kerül betöltésre."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-sziget"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Repüléssel kapcsolatos területek"
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Fordított DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség"
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Üzleti"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultánátus"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama-szigetek"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belizé"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kókusz-szigetek"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsont-part"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic kereskedelmi"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr "Együttműködők"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr "Kelet-Németország"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Oktatási intézmény"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Európai Unió"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe-szigetek"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Nagy-Britannia"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Kormányzat"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man szigete"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Információs tartomány"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Nemzetközi"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr "Céges állások"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts és Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegró"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Katonai"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Makaó"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszközök"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr "Múzeumok"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr "Magánszemélyek nevei"
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic hálózat"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-szigetek"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic non-profit szervezet"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr "Mesterségek"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin terület"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Régimódi ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Szt. Ilona"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Szlovák Köztársaság"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr "Dél-Szudán"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Korábbi Szovjetunió"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetes kommunikációs szolgáltatások"
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Déli Francia Területek"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togó"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Utazás és turizmus"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán Állam"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Virgin-szigetek"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Felnőtt tartalmak"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Párbeszédablak _nyitása"
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
msgstr "_Fájl küldése"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához"
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_perátori műveletek"
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Op-jog adása"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Op-jog elvétele"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice jog adása"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice jog elvétele"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kirúgás/kitiltás"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "Kirúgás és kitiltás"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Csatorna elhagyása"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Kiszolgáló pingelése"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Verzió elrejtése"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "viszlát"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Fájlküldés"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Összes törlése"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "távoli elérés"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "Névjegy"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Többplatformos IRC-kliens"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Karaktertábla"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs kapcsolat."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."
# ?#: ../src/fe-gtk/banlist.c:206
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani az összes kitiltást a következőn: %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Kitől"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Belépés _csatornára"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Csatornané_v másolása"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Té_ma szövegének másolása"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Csatornalista (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista letöltése"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "List_a mentése..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "csak a(z)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "és"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "közötti felhasználószámú csatornák."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Keresés:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Csatorna neve"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Keresés típusa:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Egyszerű keresés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Fájl küldése %s számára"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n"
"%s.\n"
"A folytatás nem lehetséges."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem "
"lehetséges."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Feltöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Mappa megnyitása..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC csevegés lista"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Bejövő"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdés időpontja"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*ÚJ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "SZERKESZT"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Mozgatás le"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Mutassa az automatikusan betöltődő bővítménykönyvtárat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Egy irc://kiszolgáló:port/csatorna URL megnyitása"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása meglévő XChatben"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "szint"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "A keresési puffer üres.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bájt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"A \"Parancs futtatása\" művelet úgy futtatja az Adat1-ben lévő adatokat, "
"mintha abba a beviteli mezőbe írta volna be, ahol lenyomta a "
"billentyűsorozatot. Ezért tartalmazhat szöveget (ami majd a csatornára/"
"személynek megy), parancsokat vagy felhasználói parancsokat. Futtatáskor az "
"összes \\n karakter, ami az Adat1-ben van, a parancsok elválasztására "
"szolgál, tehát több parancsot is lehet egymás után futtatni. Ha \\-t akar "
"elhelyezni a szövegben, használja így: \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsa be az Adat1-et "
"arra az oldalra, amelyre váltani akar. Ha az Adat2 bármire be van állítva, "
"akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális "
"kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Az \"Oldal görgetése\" parancs a szöveget egy sorral vagy oldallal felfelé "
"vagy lefelé görgeti. Az Adat1-ben állítsa be, hogy Fel, Le, +1 vagy -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja "
"hozzá az Adat1 tartalmához"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, "
"mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - "
"ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 "
"be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja "
"ki, nem a következőt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 "
"bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával "
"és lecseréli, ha egyezést talál"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a "
"kiszolgálónak"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Adat1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Adat2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Hiba a billentyű-konfigurációs fájl megnyitásakor \n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Ismeretlen billentyűnév a billentyű-konfigurációs fájlban: \"%s\"\n"
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings.conf fájlt\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Ismeretlen művelet a billentyű-konfigurációs fájlban: \"%s\"\n"
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings fájlt\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"A rendszer adatsort várt, (kezdet Dx{:|!}) de ezt kapta:\n"
"%s\n"
"\n"
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa ki a(z) %s/keybindings fájlt\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"A gyorsbillentyű-fájl megsérült, betöltés megszakítva\n"
"Kérem javítsa a(z) %s /keybindings.conf fájlt\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ez a maszk már létezik."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "Privát üzenet"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés megszüntetése"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Mellőzési lista"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Mellőzési statisztika:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privát:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Meghívás:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: A kapcsolat kész"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), "
"amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "A(z) %s témája: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az "
"összeset bezárja?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Kilépsz a HexChat-ből?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne kérdezze újra."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva."
# ?#: ../src/fe-gtk/banlist.c:206
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizálás a tálcára"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Félkövér</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Színek 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Színek 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Naplózás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Visszatekintés új_ratöltése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extra figyelmeztetések"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Üzenetkor _csipog"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Tálcaikon villogtatása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Feladatsáv villogtatása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
msgid "_Detach"
msgstr "_Leválasztás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Be_zárás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "Témavédelem"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "Nincs külső üzenet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "Csak meghívásra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználó-limit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nem lehet átlátszó hátteret beállítani!\n"
"\n"
"Lehet, hogy olyan ablakkezelőt használ, amely\n"
"ezt jelenleg még nem támogatja.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Írja be az új becenevet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Ismeretlen gépnév"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Valódi név:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u perccel ezelőtt"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Utolsó üzenet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Távol üzenet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d becenév kiválasztva."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"A menüsáv most rejtett. Újra megjelenítheti az F9 megnyomásával vagy a fő "
"szövegterület egy üres részén való jobbkattintással."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "Belépés csatornára"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Kilépés a csatornáról"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Hozzá_adás a Kedvencekhez"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Felhasználói menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Ezen menü szerkesztése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "A keresés véget ért, nem található."
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Csatornalista lekérése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Felhasználói parancsok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%c = jelenlegi csatorna\n"
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
"%m = gép infó\n"
"%n = az Ön beceneve\n"
"%t = idő/dátum\n"
"%v = xchat verzió\n"
"%2 = 2. szó\n"
"%3 = 3. szó\n"
"&2 = 2. szótól a sor végéig\n"
"&3 = 3. szótól a sor végéig\n"
"\n"
"például:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 ez lesz: \"john\"\n"
"&2 ez lesz: \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Felhasználólista gombok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%a = az összes kijelölt becenév\n"
"%c = a jelenlegi csatorna\n"
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
"%h = a kijelölt becenév gépének neve\n"
"%m = gép infó\n"
"%n = az Ön beceneve\n"
"%s = kijelölt becenév\n"
"%t = idő/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Párbeszédgombok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%a = az összes kijelölt becenév\n"
"%c = a jelenlegi csatorna\n"
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
"%h = a kijelölt becenév gépének neve\n"
"%m = gép infó\n"
"%n = az Ön beceneve\n"
"%s = kijelölt becenév\n"
"%t = idő/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP válaszok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%d = adatok (a teljes ctcp)\n"
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
"%m = gép infó\n"
"%s = a ctcp-t küldő becenév\n"
"%t = idő/dátum\n"
"%2 = 2. szó\n"
"%3 = 3. szó\n"
"&2 = 2. szótól a sor végéig\n"
"&3 = 3. szótól a sor végéig\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL kezelés - Speciális kódok:\n"
"\n"
"%s = az URL karakterlánc\n"
"\n"
"Egy ! -t tegyen a parancs elejére,\n"
"ha egy shellbe kell küldeni,\n"
"és nem az XChatnek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr "Csere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Csere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-ek kezelése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Felhasználólista gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Párbeszédgombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP  válaszok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Hálózatlista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Tab..."
msgstr "Kiszolgáló fül..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Csatorna fül..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Server Window..."
msgstr "Kiszolgáló ablak..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "Channel Window..."
msgstr "Csatorna ablak..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüsáv"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Témasáv"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_User List"
msgstr "_Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Felhasználólista_gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Mód gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Csatornaváltó"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fülek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr "F_a"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Hálózatfigyelők"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Server"
msgstr "_Kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Szétkapcsolás"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Belépés csatornára..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "List of Channels..."
msgstr "Csatornák listája..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "Nem vagyok itt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Felhasználói menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "S_ettings"
msgstr "B_eállítások"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatikus csere..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP  válaszok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Párbeszédgombok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "Text Events..."
msgstr "Szövegesemények..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-ek kezelése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "User Commands..."
msgstr "Saját parancsok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gombok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Felhasználólista helyi menü..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Beállítások mentése lemezre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Ban List..."
msgstr "Kitiltáslista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "Character Chart..."
msgstr "Karaktertábla..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Közvetlen csevegés..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "File Transfers..."
msgstr "Fájlátvitelek..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "Friends List..."
msgstr "Barátok listája..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Ignore List..."
msgstr "Mellőzési lista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Bővítmények és parancsfájlok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Raw Log..."
msgstr "Nyers napló..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL elfogó..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kijelölés másolása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg _törlése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Szöveg mentése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "Reset Search"
msgstr "Keresés alaphelyzetbe állítása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
msgid "Search Next"
msgstr "Következő találat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr "Előző keresése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó jelenléte"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d perccel ezelőtt"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online dokumentáció"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Barátok listája"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr "Ablak _helyreállítása"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr "Ablak _elrejtése"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Villogjon"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Channel Message"
msgstr "Csatornaüzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Private Message"
msgstr "Privát üzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Kiemelt üzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "Álla_pot módosítása"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Távol"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Új nyilvános üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u új nyilvános üzenet."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Betöltés..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Eltávolítás"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Nyers napló (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Nyers napló törlése"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Az ablak, amelyre ezt a Keresést megnyitotta, már nem létezik."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Keresés"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Mind kiemelése"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "_Reguláris kifejezés"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Bezárás és _alaphelyzet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr "#csatorna"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Kedvenc csatornák (Automatikus csatlakozási lista)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "E csatornákra fog belépni, amikor csatlakozik ide: %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kulcs (Jelszó)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s eltávolítva."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s hozzáadva."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "A Felhasználónév és a Valódi név mezőket nem hagyhatja üresen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s szerkesztése"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Kiszolgálók ehhez: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "Részletes információk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "Be_cenév:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Második lehetőség:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Való_di név:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Induláskor automatikusan kapcsolódjon ehhez a kiszolgálóhoz"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxy kiszolgáló használata"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány elfogadása"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Kedvenc csatornák:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr ""
"Kapcsolódás e csatornákhoz, a felsorolást vesszővel válassza el egymástól, "
"ne szóközzel!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "Kapcsolódási parancs:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Extra parancsok a kapcsolódás után. Ha többre van szüksége, állítsa be így: "
"LOAD -e <fájlnév>, ahol a <fájlnév> egy szöveges fájl, amely a végrehajtandó "
"parancsokat tartalmazza."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv jelszó:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Ha a beceneve jelszót igényel, adja meg itt. Nem minden IRC hálózat "
"támogatja ezt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "Kiszolgáló jelszó:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Jelszó a kiszolgálóhoz, ha nem biztos benne, hagyja üresen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Hálózatlista"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "Harmadik lehetőség:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr "Csak a kedvencek mutatása"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel "
"és Shift+le billentyűket."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr "_Kedvenc"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "A hálózat kedvencek közé vétele"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "K_apcsolódás"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Szövegdoboz megjelenése"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr "Fő betűkészlet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "Háttérkép:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Visszagörgethető sorok:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "Színes becenevek"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Mindenkinek külön szín"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr "Becenevek behúzása"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "Jelzővonal mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Áttetszőség beállításai"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Time Stamps"
msgstr "Időbélyegek"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Időbélyegek engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Időbélyeg formátuma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box"
msgstr "Beviteli mező"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Használandó szótárak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
"Használj nyelvi kódokat (ahogy a \"share\\myspell\\dicts\" alatt látható).\n"
"Több értéket vesszővel válassz el."
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Használj nyelvi kódokat. Több értéket vesszővel válassz el."
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Nick Completion"
msgstr "Becenév-kiegészítés"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatikus becenév-kiegészítés (a TAB billentyű nélkül)"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Bemeneti doboz kódok"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Értelmezze a %nnn-t ASCII értékként"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Értelmezze a %C-t, %B-t mint Szín, Félkövér stb"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, op-ok elöl"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, op-ok hátul"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Unsorted"
msgstr "Rendezetlen"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Balra (fent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Balra (lent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Jobbra (fent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Jobbra (lent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Felhasználólista rendezése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Show user list at:"
msgstr "Felhasználólista megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Away Tracking"
msgstr "Távollét követés"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Csak a kívánt fülek"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr "Csatornaváltó típusa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló figyelmeztetéseihez"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Ikonok mutatása fa nézetben"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Smaller text"
msgstr "Kisebb szöveg"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Új fül fókuszt kap:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "letters."
msgstr "betűre."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Fülek vagy ablakok"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open channels in:"
msgstr "Csatornák megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
"A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa "
"meg?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Scrollback"
msgstr "Visszatekintő"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Mentési mappa megkeresése minden alkalommal"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fájlok és könyvtárak"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Download files to:"
msgstr "Fájlok letöltése ide:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*."
"* alakú címe van!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP  cím:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Első DCC küldés port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Utolsó DCC küldés port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "One upload:"
msgstr "Egy feltöltés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "One download:"
msgstr "Egy letöltés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Összes feltöltés együtt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Az összes letöltés együtt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Tálcaikon villogtatása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Feladatsáv villogtatása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Értesítések mellőzése távollét alatt"
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:"
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "További kiemelendő szavak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nem kiemelendő becenevek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\n"
"Helyettesítő karakterek használhatók."
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Default Messages"
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Quit:"
msgstr "Kilépés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kilépés csatornáról:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away:"
msgstr "Távol:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Announce away messages"
msgstr "Távol üzenetek bejelentése"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Bejelenti a távollétét az összes csatornán"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show away once"
msgstr "Távol mutatása egyszer"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Távol jelzés visszavonása, mielőtt üzenetet küldene"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatív betűkészletek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Whois on notify"
msgstr "Értesítéskor Whois"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Küld egy /WHOIS-t, ha az értesítési listán szereplő valamelyik felhasználó "
"online lesz"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Alapértelmezésben elrejti a csatorna belépés/kilépés üzeneteket"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Send window"
msgstr "Küldés ablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Receive window"
msgstr "Fogadás ablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Chat window"
msgstr "Csevegésablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatikus másolás"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"A kijelölt szöveg vágólapra másolása az egér bal gombjának elengedésekor. "
"Különben CONTROL-SHIFT-C másolja a kijelölt szöveget a vágólapra."
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Időbélyegek automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
"Automatikusan másolja az időbélyegzőket is a másolt szöveggel. Különben az "
"időbélyegzők másolása a SHIFT billentyű lenyomva tartásakor."
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Színkódok automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
"Automatikusan másolja a színkódokat is a másolt szöveggel. Különben a "
"színkódok másolása a CONTROL billentyű lenyomva tartásakor."
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr "Egyetlen HexChat példány futtatásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból"
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr "Színek eltávolítása a visszatekintőből"
#: src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Log filename:"
msgstr "Naplófájl neve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "URL-ek lemezre naplózásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "URL elfogó engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maximálisan elfogott URL-ek száma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Letiltva)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "All Connections"
msgstr "Az összes kapcsolat"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Csak IRC kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Csak DCC letöltés"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Your Address"
msgstr "Saját cím"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Bind to:"
msgstr "Kötés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Hostname:"
msgstr "Gép neve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy használata ehhez:"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyhitelesítés"
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
msgid "Select an Image File"
msgstr "Válasszon egy képfájlt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Válasszon letöltési mappát"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
msgid "Select font"
msgstr "Válasszon egy betűtípust"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Azonosított felhasználók jelölése ezzel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Azonosítatlan felhasználók jelölése ezzel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Adatmappa megnyitása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Select color"
msgstr "Válasszon színt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
msgid "Text Colors"
msgstr "Szövegszín"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC színek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
msgid "Local colors:"
msgstr "Helyi színek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
msgid "Marking Text"
msgstr "Szöveg kiemelése"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Interface Colors"
msgstr "Megjelenés színe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
msgid "New data:"
msgstr "Új adatok:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
msgid "Marker line:"
msgstr "Jelölő vonal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
msgid "New message:"
msgstr "Új üzenet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
msgid "Away user:"
msgstr "Távollévő felhasználó:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
msgid "Spell checker:"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
msgid "Color Stripping"
msgstr "Színkódok eltávolítása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Sound file"
msgstr "Hangfájl"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
msgid "Select a sound file"
msgstr "Válasszon hangfájlt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Hanglejátszás módszere:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Külső hanglejátszó_program:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "_External program"
msgstr "_Külső program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Hangfájlok _könyvtára:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
msgid "Sound file:"
msgstr "Hangfájl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Text box"
msgstr "Szövegdoboz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "Beviteli doboz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "User list"
msgstr "Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "Channel switcher"
msgstr "Csatornaváltó"
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "Chatting"
msgstr "Csevegés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
msgid "Network setup"
msgstr "Hálózat beállítása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitel"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\n"
"Először váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére."
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Érvénytelen időbélyeg-formátum! Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*FIGYELMEZTETÉS*\n"
"DCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\n"
"veszélyes és kihasználható lehet. Például:\n"
"Valaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Beállítások"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Események szerkesztése"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ szám"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Betöltés innen..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Mindet tesztelje"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL elfogó"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kijelölt URL másolása"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lista mentése fájlba"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d összesen"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Nem lehet létrehozni a ~/.xchat2 könyvtárat"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <karakterlánc>, karakterlánc keresése a pufferben"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "A 'notify-send' nem található a figyelmeztető buborékok "
#~ "megjelenítéséhez.\n"
#~ "Telepítse a libnotify csomagot."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Helyreállítás"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_Elrejtés"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Az XChat névjegye"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Csatornánkénti kapcsolók beállítása\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenciamód / csatlakozási és kilépési "
#~ "üzenetek megjelenítésének átváltása\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Színek beillesztésének átváltása\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Üzenetkor csipogás átváltása\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Üzenetkor villogjon a tálcán"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Közvetlen kliens-kliens kapcsolat (DCC)"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Fájl küldése"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Csevegési ajánlat"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Csevegés megszakítása"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Felhasználói infó"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Kliens infó"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Idő"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Ezen felhasználó kilövése"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mód"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Fél-op jog adása"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Fél-op jog elvétele"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Mellőzés"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Felhasználó mellőzése"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Felhasználó mellőzésének megszüntetése"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Információk"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Ki"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS kikeresés"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Nyomkövetés"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Felhasználókiszolgáló"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Külső programok"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Útvonal-nyomkövetés"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Kitiltás visszavonása"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Tálca villogtatása üzenetkor"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Mutassa a csatlakozás/kilépés üzeneteket"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Szín beillesztése"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Fül _bezárása"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Csatornalista..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Értesítési lista..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Felhasználó"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr "XChat: Értesítési lista"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Ka_pcsolódás a következő csatornákhoz:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Csatornaváltó"
#~ msgid "UTF-8 (Unicode)"
#~ msgstr "UTF-8 (Unicode)"
#~ msgid "IRC (Latin-1/UTF-8 Hybrid)"
#~ msgstr "IRC (Latin-1/UTF-8 hibrid)"
#~ msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)"
#~ msgstr "ISO-8859-15 (nyugat-európai)"
#~ msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)"
#~ msgstr "ISO-8859-2 (közép-európai)"
#~ msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
#~ msgstr "ISO-8859-7 (görög)"
#~ msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
#~ msgstr "ISO-8859-8 (héber)"
#~ msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
#~ msgstr "ISO-8859-9 (török)"
#~ msgid "ISO-2022-JP (Japanese)"
#~ msgstr "ISO-2022-JP (japán)"
#~ msgid "SJIS (Japanese)"
#~ msgstr "SJIS (japán)"
#~ msgid "CP949 (Korean)"
#~ msgstr "CP949 (koreai)"
#~ msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
#~ msgstr "KOI8-R (cirill)"
#~ msgid "CP1251 (Cyrillic)"
#~ msgstr "CP1251 (cirill)"
#~ msgid "CP1256 (Arabic)"
#~ msgstr "CP1256 (arab)"
#~ msgid "CP1257 (Baltic)"
#~ msgstr "CP1257 (balti)"
#~ msgid "GB18030 (Chinese)"
#~ msgstr "GB18030 (kínai)"
#~ msgid "TIS-620 (Thai)"
#~ msgstr "TIS-620 (thai)"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Rendszer alapértelmezése"