hexchat/po/cs.po
2017-09-15 19:29:31 -04:00

6440 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Hrdlička <hrdlickadavid@outlook.com>, 2015
# Jakub Moc <Jakub.Moc@volny.cz>, 1999
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC klient"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
"HexChat je snadno použitelný, ale rozšířitelný IRC klient. Umožňuje vám se "
"bezpečně připojit k více sítím a psát si s lidmi soukromě nebo v kanálech "
"pomocí přizpůsobitelného prostředí. Dokonce můžete přenášet soubory."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
"HexChat podporuje funkce jako DCC, SASL, brány proxy, kontrolu pravopisů, "
"ukládání záznamů, vlastní motivy a skripty v jazycích Python nebo Perl."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Chatujte online s ostatními lidmi"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Otevřít Nouzový režim"
#: data/misc/htm.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracuji"
#: src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Odcházím"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušeno"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2601
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žádné aktivní DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Dát práva Op"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Vzít práva Op"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Dát hlas"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Vzít hlas"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadat kanál pro připojení:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Odkazy serveru"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping serveru"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukrýt verzi"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "hoj"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadat důvod vyhození %s:"
#: src/common/hexchat.c:938
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Poslat soubor"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "KdoJe"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n"
" vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ANO "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n"
#: src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1279
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
msgid "Not found"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1298
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1328
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Přidán server %s k síti %s.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Označen jako pryč: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Označen jako zpět.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostupné příkazy:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Uživatelské příkazy:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Pro více informací zadejte /HELP <command>, nebo /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2387
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'."
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Tento server nepodporuje umlčení."
#. error
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n"
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, přidá tlačítko pod uživatelským seznamem."
#: src/common/outbound.c:3930
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, přidá novou síť s novým serverem do "
"seznamu sítí"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3934
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, vyšle příkaz do všech kanálů na aktuálním serveru"
#: src/common/outbound.c:3936
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3938
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<bantype>], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním "
"kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je "
"potřeba chanop)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3942
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
"CHARSET [<encoding>], vypíše nebo nastaví kódování pro aktuální připojení"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], vymaže aktuální textové okno nebo historii "
"příkazů"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3947
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, nalezne kód země, např: cs = CR"
#: src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nick> <zpráva>, pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou "
"VERSION a USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<channel>], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas "
"připojí"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - přijme nabízený soubor\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle někomu soubor\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\n"
"DCC LIST - zobrazí seznam DCC\n"
"DCC CHAT <nick> - nabídne někomu DCC CHAT\n"
"DCC PCHAT <nick> - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> příklad:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3965
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nick>, odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, smaže tlačítko pod uživatelským seznamem"
#: src/common/outbound.c:3969
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3971
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí se od serveru"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, napíše text lokálně"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <command>, spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup "
"zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte "
"procesu -9, bude proces SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3985
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin"
#: src/common/outbound.c:3990
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exportuje nastavení HexChatu"
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru"
#: src/common/outbound.c:3995
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], použije proxy hostitele, výchozí port je 23"
#: src/common/outbound.c:4000
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4005
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:4006
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, identifikuje vás pro nickserv"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n"
" types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4015
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<channel>], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální "
"aktuální kanál (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:4016
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, připojí se ke kanálu"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4020
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4023
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu"
#: src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4031
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, nahraje plugin nebo skript"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:4036
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:4038
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí "
"osobě, např. /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:4042
#, fuzzy
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:4044
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:4048
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4051
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4053
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, pošle poznámku CTCP"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, nastaví váš nick"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zobrazí váš seznam upozornění "
"nebo tam někoho přidá"
#: src/common/outbound.c:4062
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:4064
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<channel>] [<reason>], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální"
#: src/common/outbound.c:4066
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ping přezdívky nebo kanálu"
#: src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4070
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4072
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], odpojí se od aktuálního serveru"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text serveru"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /"
"RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL "
"pro připojení ke všem otevřeným serverům"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /"
"RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL "
"pro připojení ke všem otevřeným serverům"
#: src/common/outbound.c:4082
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4083
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4085
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text do aktuálního okna"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
#: src/common/outbound.c:4096
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu "
"6667"
#: src/common/outbound.c:4101
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4102
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4103
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4107
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma"
#: src/common/outbound.c:4109
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\n"
"TRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\n"
"TRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\n"
"TRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\n"
"TRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.."
#: src/common/outbound.c:4116
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku."
#: src/common/outbound.c:4117
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:4118
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript"
#: src/common/outbound.c:4120
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu "
"kanálu"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:4128
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu"
#: src/common/outbound.c:4130
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu"
#: src/common/outbound.c:4163
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4190
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4195
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"K přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n"
#: src/common/outbound.c:4201
msgid "No such command.\n"
msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n"
#: src/common/outbound.c:4534
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n"
#: src/common/outbound.c:4740
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším."
#: src/common/outbound.c:4829
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n"
#: src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nemohu přeložit hostitele %s\n"
"Zkontrolujte vaše nastavení IP!\n"
#: src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Překlad proxy selhal.\n"
#: src/common/servlist.c:546
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zkouším další server v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanál Uživatelé Téma"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Načtený log z"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
#: src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka"
#: src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Připojil jste se ke kanálu"
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Osobní počítač"
#: src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Akce"
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Textová identifikace"
#: src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Zpráva"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Jméno serveru"
#: src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará přezdívka"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Nová přezdívka"
#: src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma"
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Přezdívka vyhazovače"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba bude vyhozena"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Důvod"
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Přezdívka odcházející osoby"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Autor"
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Odkud je"
#: src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál k"
#: src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Přezdívka osoby"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "Událost CTCP"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Klíč"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána"
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska banu"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč"
#: src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Vyňatá maska"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání"
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pro pozvání"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znaménka módu (+/-)"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Znaky módu"
#: src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno"
#: src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\""
#: src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Čas přihlášení"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Důvod nepřítomnosti"
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutený uživatel@počítač"
#: src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Skutečná IP"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval"
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Přezdívka se používá"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Módy"
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Požadované jméno souboru"
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "Řetězec DCC"
#: src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položek k oznámení"
#: src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Původní název souboru"
#: src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Nový název souboru"
#: src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Přijímač"
#: src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostitele"
#: src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitelský název"
#: src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Balíček"
#: src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Maska pro ban"
#: src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo nastavil ban"
#: src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Trvání banu"
#: src/common/text.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Připojení odmítnuto"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Není cesta k počítači"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Připojení vypršelo"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Připojení resetováno hostitelem"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ostrov Nanebevstoupení"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afgánistán"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzní DNS"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandské ostrovy"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombie"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Černá hora"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrov"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominkánská republika"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Vzdělávací instituce"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Evropská unie"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronésie"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Francie"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Velká Británie"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guayana"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské satelitní ostrovy"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Vláda"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Infromační"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritorium Indického oceánu"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Severní Korea"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Jižní Korea"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávie"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonie"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivy"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Network"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nová Guinea"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinské teritorium"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Sjednocení"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý školní ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská arábie"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovenská republika"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalé USSR"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvádor"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Sýrie"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní teritoria"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Východní Timor"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistán"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánie"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené Království"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Městský stát Vatikán"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Virgin Islands"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávie"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Chyba při vykonávání Command"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "vzdálený přístup"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získání %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa znaků"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Ban"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Nepřipojen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrat nějký ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Z"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Seznam Banů (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Sbalit"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte požadovaný název souboru"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Zkopíruje _téma kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Seznam kanálu (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Seznam _stahování"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "_Uložit seznam..."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Pouze zobrazit:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "s kanály"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "uživatelů."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Podívat se:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Jméno kanálu"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Typ hledání:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Jednoduché vyhledávání"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslat soubor %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Nové odeslání souboru není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nemohu přistoupit k souboru: %s\n"
"%s.\n"
"Nové poslání není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování "
"není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Upload a Download - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Obě"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otevřít adresář"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "Seznam DCC Chat - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Přijmuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Čas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Použít jiný konfigurační adresář"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonat příkaz"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při otvírání písma:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytů"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Po síti posláno: %d bytů"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla "
"stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence "
"na obsah Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, "
"který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. "
"Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné "
"přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout "
"Tabulátor a vybrat nick."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data "
"1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti "
"seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Klávesové zkratky - %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maska již existuje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Důvěrné"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Zrušit ignoraci"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadejte masku pro ignorování:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Seznam ignorovaných - %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stav ignorování:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Důvěrné:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Dokončení připojení - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Připojení k %s je hotovo."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno "
"automatické připojení k této síti."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Přejete si provést další?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
#, fuzzy
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "O_tevřít seznam kanálů."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
#, fuzzy
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog k"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pro %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Žádné téma není nastaveno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Příště se neptat."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Určitě chcete skončit?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Schovat do ikony"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vložit atributy nebo barvy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tučně</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podtrženo</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Barvy 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Barvy 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Žádné zprávy zvenku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana tématu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Pouze pozvat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Moderováno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam vypovězených"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Uživatelský limit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadejte novou přezdívku:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Počítač není znám"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Skutečné jméno:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "před %u minutami"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Poslední zpráva:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Zpráva pryč:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Otočit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Uživatelské menu - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
#, fuzzy
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Upravit toto menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Získat seznam kanálů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%d = data (kompletní ctcp)\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%s = nick, který poslal ctcp\n"
"%t = čas/datum\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konce řádku\n"
"&3 = slovo 3 do konce řádku\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Uživatelem definované příkazy - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Menu se seznamem uživatelů - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Nahrazení - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Obsluhy URL - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Tlačítka uživatelského seznamu - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Dialogová tlačítka - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Odpovědi CTCP - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
#, fuzzy
msgid "Network Li_st"
msgstr "Se_znam sítí..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
#, fuzzy
msgid "Server Tab"
msgstr "Záložka serveru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
#, fuzzy
msgid "Channel Tab"
msgstr "Záložka kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
#, fuzzy
msgid "Server Window"
msgstr "Okno serveru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
#, fuzzy
msgid "Channel Window"
msgstr "Okno kanálu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "Z_obrazit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Panel _menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Panel _téma"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "Seznam _uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
#, fuzzy
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "T_lačítka módů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Záložky"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "Stro_m"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Měření sítě"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Znovu připojit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
#, fuzzy
msgid "_Join a Channel"
msgstr "_Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
#, fuzzy
msgid "Channel _List"
msgstr "Kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Uživatelské menu"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "Nas_tavení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
#, fuzzy
msgid "Auto Replace"
msgstr "Automaticky nahradit..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "CTCP odpovědi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Dialogová tlačítka..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
#, fuzzy
msgid "Text Events"
msgstr "Textové události..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
#, fuzzy
msgid "URL Handlers"
msgstr "Obsluhy URL adres..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
#, fuzzy
msgid "User Commands"
msgstr "Uživatelské příkazy..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
#, fuzzy
msgid "User List Buttons"
msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
#, fuzzy
msgid "User List Popup"
msgstr "Okna seznamu uživatelů..."
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Ban List"
msgstr "Seznam vypovězených"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
#, fuzzy
msgid "Direct Chat"
msgstr "Přímý rozhovor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
#, fuzzy
msgid "File _Transfers"
msgstr "Přenosy souboru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Seznam vypovězených"
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
#, fuzzy
msgid "Ignore List"
msgstr "Seznam ignorovaných..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
#, fuzzy
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "Pluginy a skripty - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr ""
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
#, fuzzy
msgid "_URL Grabber"
msgstr "Lapač URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetovat označený řádek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Smazat text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
#, fuzzy
msgid "Save Text"
msgstr "Uložit text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "Hledat text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "JMÉNO"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "před %d minutami"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Oznámit na těchto sítích:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otevřít dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Připojen k %u sítím a %u kanálům - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
msgid "_Blink on"
msgstr "_Zablikat při"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Zpráva kanálu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Soukromá zpráva"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Zvýrazněná zpráva"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Zvýrazněná zpráva od: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Soukromá zpráva od: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Nabídka souboru od: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Pluginy a skripty - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Načíst..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr ""
"Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Upravit %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Editovat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Použít globální informace o uživateli"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Přezdívka:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá volba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Skutečné jméno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Seznam sítí - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Uživatelské informace"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Třetí volba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editovat..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Setřídit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
#, fuzzy
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a "
"SHIFT-DOLŮ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojení"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albánie"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbájdžán"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Bělorusko"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estonsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Indie"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malajsie"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thajsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Barevné přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsazovat přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazit dělící čáru"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázek na pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Nastavení průhlednosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
#, fuzzy
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Povolit časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Formát časových značek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Poslední řečené pořadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:192
#, fuzzy
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Použít v textu písmo a barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončování přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Přípona dokončení přezdívky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
#, fuzzy
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Z, Op je první"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, fuzzy
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Z-a, Op je poslední"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Netřídit"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
#, fuzzy
msgid "Left (upper)"
msgstr "Levý (Horní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
#, fuzzy
msgid "Left (lower)"
msgstr "Levý (Dolní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Right (upper)"
msgstr "Pravý (horní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
#, fuzzy
msgid "Right (lower)"
msgstr "Pravý (Dolní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použít v textu písmo a barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
#, fuzzy
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanálech menších jak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akce při dvojkliku"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Pouze požadované záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Zaměřit se na nové záložky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Zkrácené popisky záložek na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "znaky."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky nebo okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otevřít kanály v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otevřít dialogy v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otevřít utility v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Soubory a adresáře"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Stáhnout soubory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Přesunout kompletní soubory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otevřít okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Poslat okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Obdržet okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Okno hovoru"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Jeden download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kombinace všech uploadů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kombinace všech downloadů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Vydat zvuk při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zvýrazněné zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Další slova pro zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Výchozí zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Konec:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuštění kanálu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Pryč"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovat away jednou"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušit stav away"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Přihlašování"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Posuvníky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Jméno logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Přidat do logů časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát časových značek v logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Vypnuto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:625
#, fuzzy
msgid "All connections"
msgstr "Všechna připojení"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
#, fuzzy
msgid "IRC server only"
msgstr "Pouze servery IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
#, fuzzy
msgid "DCC only"
msgstr "Pouze Příjem DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Vaše adresa"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Přiřadit k:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou "
"192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adresa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
#, fuzzy
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "První port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
#, fuzzy
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Použít proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autentikace Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
#, fuzzy
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zvolit soubor s obrázkem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Zvolit adresář pro stažení"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Výběr písma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otevřít adresář s daty"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Výběr barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Barvy textu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "barvy mIRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Místní barvy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Barvy rozhraní"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Nová data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Značící čára"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Nová zpráva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Uživatel je pryč:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Soubor se zvukem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Zvolit soubor se zvukem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový soubor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "Př_ehrát"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Vstupní pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Chatování"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souboru"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\n"
"Změňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*UPOZORNĚNÍ*\n"
"Automatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\n"
"může být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\n"
"Někdo vám může poslat soubor .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Nastavení - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tiskne textové soubory"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Počet"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Editovat události"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Nahrát z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Vyzkoušet všechny"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Grabování URL - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Smazat seznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložit seznam do souboru"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d celkem"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Error parsing event %s.\n"
#~ "Loading default."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při analýze události %s.\n"
#~ "Načítám výchozí nastavení."
#~ msgid "Userlist Buttons..."
#~ msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..."
#~ msgid "Character Chart..."
#~ msgstr "Graf..."