hexchat/po/pl.po
2012-11-03 05:30:15 +01:00

5830 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Jakub Wasielewski <jakub@wasielewski.info>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 05:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 04:25+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid "I'm busy"
msgstr "Jestem zajęty"
#: src/common/cfgfiles.c:784
msgid "Leaving"
msgstr "Wychodzi"
#: src/common/cfgfiles.c:857
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Czatowanie z konta root nie jest zalecane ze względów bezpieczeństwa.\n Należy utworzyć osobne konto użytkownika i używać go do logowania.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Porażka"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Ukończone"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Połączenie"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Anulowane"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nie jestem w stanie odczytać %s\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1496
#: src/common/text.c:1507 src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1527
#: src/common/text.c:1544 src/common/text.c:1644 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s oferuje \"%s\". Czy chcesz to zaakceptować?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Brak aktywnych Połączeń Bezpośrednich\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Otwórz Okno Dialogu"
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr "_Wyślij Plik"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Dodaj do listy przyjaciół"
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akcje o_peratora"
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Nadaj status Operatora"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Zabierz status Operatora"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wypraszanie/Banowanie"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Wyproś"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Banuj"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Wyproś i Banuj"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Wyjdź z Pokoju"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Wejdź do Pokoju..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Podaj pokój do wejścia:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Połączenia Szkieletowe"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Serwer Pingu"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukryj Wersję"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "<papa>"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z pokoju:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Wyślij plik"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Czat Bezpośredni"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "TAK "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NIE "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a pakietami CTCP przez %s, ignoruję %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez użytkownika %s, WYŁĄCZAM automatyczne otwieranie okien/zakładek z nowymi rozmowami.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s obecny\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s nieobecny\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie jesteś w żadnym pokoju. Użyj polecenia /join #<nazwa_pokoju>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nie jesteś połączony/a z serwerem. Użyj polecenia /server <nazwa_hosta> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostępne Polecenia:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Polecenia Użytkownika:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Polecenia zdefiniowane przez Wtyczki:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Wpisz /HELP <polecenia> aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Taka wtyczka nie została znaleziona.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk pod listą użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich pokoi, w których się znajdujesz"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <polecenia>, wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi jesteś połączony/a"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<powód>], ustawia status nieobecności"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maska> [<rodzaj>], banuje wszystkich pasujących do maski w danym pokoju. Jeśli są oni obecni w tym pokoju te polecenie nie spowoduje ich wyproszenia (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zamyka aktywne okno/zakładkę"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|maska>, odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pseudonim> <wiadomość>, wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym pseudonimie. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o użytkowniku)"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<pokuj>], wyjście i natychmiastowy powrót do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <pseudonim> - przyjmuje zaoferowany plik\nDCC SEND [-makszns=#] <pseudonim> [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym pseudonimie\nDCC PSEND [-makszns=#] <pseudonim> [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\nDCC LIST - wyświetla listę połączeń bezpośrednich\nDCC CHAT <pseudonim> - oferuje użytkownikowi o podanym pseudonimie\n czat bezpośredni\nDCC PCHAT <pseudonim> - oferuje użytkownikowi o podanym pseudonimie\n czat bezpośredni w trybie pasywnym\nDCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka określone połączenie bezpośrednie\n przykład:\n /dcc close send jasio plik.zip"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pseudonim>, zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <pseudonim>, zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pseudonim>, zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pseudonim|host|ip>, odszukuje adres IP użytkownika"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, wypisuje lokalnie zadany tekst"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego pokoju, w innym wypadku jest wyświetlany lokalnie"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], włączenie pośredniczenia przez host, z domyślnym 23 portem"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pseudonim>, nadaje status Półoperatora Pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <hasło>, identyfikuje Cię wobec serwera"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maska> <rodzaje..> <opcje..>\n maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcje - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pseudonim> [<pokój>], wysyła zaproszenie do pokoju, domyślnie jest to aktualny pokój (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <pokój>, wejście do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pseudonim>, wyprasza użytkownika z aktualnego pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <pseudonim>, banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <plik>, załadowanie wtyczki lub skryptu"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystim w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystim w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akcja>, wysyła akcję do aktualnego pokoju (akcje pisane są 3. osobie, tak jak /me skacze)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz Ciebie w bieżącym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora w bieżącym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pseudonim> <wiadomość>, wysyła prywatną wiadomość do użytkownika o podanym pseudonimie"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, wykazuje wszystkie pseudonimy w bieżącym pokoju"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudonim> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie CTCP"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nazwa hostu> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudonim>, zmiana pseudonimu"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <pseudonim/pokoj> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie. Ogłoszenia to rodzaj wiadomości, które powinny być automatycznie odpowiedziane"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<pseudonim>], wyświetla listę powiadomień lub dodaje kogoś do niej"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pseudonim>, daje pseudonimu status operatora pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<pokoj>] [<powód>], opuszcza pokoj, domyślnie obecny"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pseudonim | pokoj>, wysyła ping do pseudonimu lub pokoju za pomocą CTCP"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudonim>, otwiera nowe okno dialogowe do kogoś"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<powód>], odłącza się od obecnego serwera"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, wysyła surowy tekst do serwera"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudonim> [<plik>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <pokój>, łączy i wchodzi do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <pokój>, łączy i wchodzi do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<temat>], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący temat"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma ikonami.\nTRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\nTRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\nTRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\nTRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudonim1> <pseudonim2> itp, podświetla pseudonim(y) w liście użytkowników pokoju"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pseudonim>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich pokoi"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym pokoju"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Wykorzystanie: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNie ma pomocy do tego polecenia.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Polecenie nieznane.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Polecenie nieznane. Użyj /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\nSprawdź twoje ustawienia IP!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UPokój Użyt. Temat"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista powiadomień jest pusta."
#: src/common/textevents.h:276
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported by the server: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419
msgid "Loaded log from"
msgstr "Załadowany dziennik z"
#: src/common/text.c:438
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:684
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:703
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1142
msgid "Left message"
msgstr "Wiadomość z lewej"
#: src/common/text.c:1143
msgid "Right message"
msgstr "Wiadomość z prawej"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudonim wchodzącej osoby"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The channel being joined"
msgstr "Zostaje połączony pokój"
#: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1248
msgid "The host of the person"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167
#: src/common/text.c:1355 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1472 src/common/text.c:1483
#: src/common/text.c:1488 src/common/text.c:1493 src/common/text.c:1502
#: src/common/text.c:1513 src/common/text.c:1520 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1536 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1549 src/common/text.c:1555 src/common/text.c:1560
#: src/common/text.c:1565 src/common/text.c:1569 src/common/text.c:1575
#: src/common/text.c:1583 src/common/text.c:1617 src/common/text.c:1622
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The action"
msgstr "Akcja"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162
msgid "Mode char"
msgstr "Znak trybu"
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1169
msgid "Identified text"
msgstr "Rozpoznany tekst"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1168 src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1231
msgid "The message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "Old nickname"
msgstr "Stary pseudonim"
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1236
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy pseudonim"
#: src/common/text.c:1178
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonim osoby, która zmieniła temat"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Temat rozmowy"
#: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1637
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Pokój"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1242
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonim wypraszającego"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1240
msgid "The person being kicked"
msgstr "Wypraszana osoba"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1198 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1256
msgid "The channel"
msgstr "Pokój"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1250
msgid "The reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonim osoby wychodzącej"
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1209
msgid "The time"
msgstr "Czas"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The creator"
msgstr "Twórca"
#: src/common/text.c:1213 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1489
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1215 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1462
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "Who it's from"
msgstr "Kto jest z"
#: src/common/text.c:1220
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1267
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Pokój o który chodzi"
#: src/common/text.c:1254
msgid "The sound"
msgstr "Dzwięk"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonim osoby"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The CTCP event"
msgstr "Żądanie CTCP"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła hasło dostępu"
#: src/common/text.c:1272
msgid "The key"
msgstr "Hasło"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła limit"
#: src/common/text.c:1277
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1282
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1287
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która miała prawo głosu"
#: src/common/text.c:1292
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której dano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1296
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonim banującej osoby"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1324
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1301
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonim, który ustawił hasło"
#: src/common/text.c:1305
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonim, który ustawił limit"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa operatora"
#: src/common/text.c:1310
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa operatora"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1314
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawo głosu"
#: src/common/text.c:1319
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1323
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła ban"
#: src/common/text.c:1328
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła wyjątek"
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska wyjątku"
#: src/common/text.c:1333
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła wyjątek"
#: src/common/text.c:1338
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonim osoby, która wysłała zaproszenie"
#: src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska zaproszenia"
#: src/common/text.c:1343
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła zaproszenie"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła tryb"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znak trybu (+/-)"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The mode letter"
msgstr "Litera trybu"
#: src/common/text.c:1351
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Pokój który będzie ustawiony"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: src/common/text.c:1358
msgid "Full name"
msgstr "Personalia"
#: src/common/text.c:1363
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Członkostwo pokoju/\"jest operatorem IRC\""
#: src/common/text.c:1368
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o Serwerze"
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1378
msgid "Idle time"
msgstr "Czas nieaktywności"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Signon time"
msgstr "Data wejścia"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Away reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1407
#: src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1609
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real user@host"
msgstr "Prawdziwy user@host"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Real IP"
msgstr "Prawdziwy adres IP"
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1448
#: src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1632
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa Pokoju"
#: src/common/text.c:1419 src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
#: src/common/text.c:1438 src/common/text.c:1444 src/common/text.c:1473
#: src/common/text.c:1591 src/common/text.c:1633
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa Serwera"
#: src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1433
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1427
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1431 src/common/text.c:1437 src/common/text.c:1595
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonim osoby wysyłającej zaproszenie"
#: src/common/text.c:1449 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/common/text.c:1453
msgid "Nickname in use"
msgstr "Używany pseudonim"
#: src/common/text.c:1454
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbowany pseudonim"
#: src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1599
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1495
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1474 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/common/text.c:1479 src/common/text.c:1484
msgid "Modes string"
msgstr "Opcje"
#: src/common/text.c:1494 src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1537
#: src/common/text.c:1578
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: src/common/text.c:1500 src/common/text.c:1525
msgid "DCC Type"
msgstr "Rodzaj Połączenia Bezpośredniego"
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1506 src/common/text.c:1511
#: src/common/text.c:1518 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1542
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1561
#: src/common/text.c:1570 src/common/text.c:1576
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1512 src/common/text.c:1519
msgid "Destination filename"
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1550
msgid "CPS"
msgstr "ZNS"
#: src/common/text.c:1556
msgid "Pathname"
msgstr "Ścieżka"
#: src/common/text.c:1571 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Wysłane"
#: src/common/text.c:1577 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/common/text.c:1582
msgid "DCC String"
msgstr "String DCC"
#: src/common/text.c:1587
msgid "Number of notify items"
msgstr "Liczba pozycji powiadamiających"
#: src/common/text.c:1603
msgid "Old Filename"
msgstr "Stara Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1604
msgid "New Filename"
msgstr "Nowa Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1608
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
#: src/common/text.c:1613
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hosta"
#: src/common/text.c:1618
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/common/text.c:1623
msgid "The Packet"
msgstr "Pakiet"
#: src/common/text.c:1627
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: src/common/text.c:1631
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonim zaproszonej osoby"
#: src/common/text.c:1638
msgid "Banmask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1639
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto ustawił bana"
#: src/common/text.c:1640
msgid "Ban time"
msgstr "Czas bana"
#: src/common/text.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Błąd analizy zdarzenia %s.\nŁaduje domyślny."
#: src/common/text.c:2447
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Odległy host zamknął połączenie"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa połączenia"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Brak drogi do hosta"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie wygasło"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nie można przypisać tego adresu"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Odwrotny DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Przedsiębiorstw"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Kuka"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Czile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Domena komercyjna"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instytucja Naukowa"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Domena Rządowa"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informacyjne"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany (wyspy)"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Domena wojskowa"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat (wyspa)"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieć Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizacja Internic non-profit"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet starej szkoły"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Słowacja"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Były ZSRR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezia"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Chameryka"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nie można zakończyć polecenia"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "zdalny dostęp"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "O programie"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Wybór Pojedynczego Znaku"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Połącz ponownie"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś BANY."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie bany w %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie pokoju."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Lista BANÓW (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Skróć"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników w %d/%d pokojach."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Wejdź do Pokoju"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiuj nazwę pokoju"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiuj tekst _tematu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Lista Pokoi (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista pobierania"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Zapisz _Listę..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Pokaż tylko:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "pokóje z"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "użytkownicy."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Zobacz w:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Typ wyszukiwania:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Proste wyszukiwanie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regularne wyrażenie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Szukaj:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Wyślij plik do %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ten plik nie może być wznawiany."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n%s.\nWznawianie nie jest możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Wysyłania i Pobierania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "SzCzZ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Obydwa"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Informacje o Tobie"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adres IP:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otwórz folder..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Lista Czatów Bezpośrednich"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Odebrane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Początek"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOWY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDYTUJ MNIE"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "W Górę"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "W Dół"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Pokaż katalog automatycznego ładowania wtyczek"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otwórz adres URL irc://server:port/channel "
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w zasobniku"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "pokaż informacje o wersji"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nie można otworzyć czcionki:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Polecenie Run Command uruchamia dane w \"Dane 1\" tak jakby były wpisane w linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst (który zostanie wysłany do pokoju/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika\n oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w \"Dane 1\" stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w \"Dane 2\" przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta kolejności klawiszy przy pozycji kursora"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Up, Down, +1 lub -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do zawartości \"Dane 1\""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak samo jak naciśnięcie w górę w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak samo jak naciśnięcie w dół w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny pseudonim lub polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni pseudonim, a nie następny"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę pseudonim. Jeśli podane są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Funkc."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Skróty Klawiszowe"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Dane 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Dane 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku konfiguracyjnego kluczy \n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\nŁadowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Nieznana akcja %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\nŁadowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Oczekiwana linia danych (począwsza od Dx{:|!}) ale otrzymano:\n%s\n\nŁadowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Plik konfiguracyjny klawiszy jest uszkodzony, ładowanie przerwane\nNależy poprawić %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nie może odczytać tego pliku."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska już istnieje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "Połączenia Bezpośrednie"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Nie ignoruj"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Podaj maskę którą zignorować:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: Lista Ignorowanych"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statystyki Ignorowania:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Pokój:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Prywatne:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Ogłoszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Zaproszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nazwa pokoju za krótka, spróbuj ponownie."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Połączenie Zakończone"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Połączenie z %s zakończone."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden pokój do automatycznego przystąpienia dla tej sieci."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co chcesz następnie zrobić?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nic, chcę później dołączyć do pokoju."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "We_jdź do Pokoju:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jeśli znasz nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Otwórz okno z _pokojami w:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Pobieranie listy pokoi może zająć minutę lub dwie."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Zawsze pokazuj to okno dialogowe po podłączeniu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog z"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Temat rozmowy w pokoju %s to: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Brak tematu rozmowy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ten serwer ma wciąż %d pokoji lub dialogów związanych z nim. Zamknąć je wszystkie?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nie pytaj następnym razem."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizuj do zasobnika"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Pogrubione</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podkreślone</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kolory 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kolory 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loguj na dysku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Dodatkowe Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Migaj _paskiem zadań"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr "O_dczep"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrona Tematu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Wymagane zaproszenie"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Lista BANów"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Hasło"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Limit użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Nie można ustawić przezroczystego tła!\n\nByć może uzywasz niezgodnego Menedżera\nokien, który nie jest aktualnie nieobsługiwany.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Podaj nowy pseudonim:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Nieznany host"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Personalia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minut temu"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ost. Wiad.:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Usprawiedliwienie:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d wybranych pseudonimów."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając klawisz F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru tekstu głównego."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Wejdź do Pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Wyjdź z Pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Usuń z ulubionych"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Dodaj do ulubionych"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menu Użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dostosuj to Menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Szukanie zakończone, niczego nie znaleziono."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Lista Pokoi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n%c = bieżący pokój\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n%m = informacje komputera\n%n = twój pseudonim\n%s = wybrany pseudonim\n%t = czas/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Przyciski dialogu - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n%c = bieżący pokój\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n%m = informacje komputera\n%n = twój pseudonim\n%s = wybrany pseudonim\n%t = czas/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n\n%d = dane (w całym CTCP)\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%m = informacje komputera\n%s = pseudonim, który wysłał CTCP\n%t = time/date\n%2 = słowo 2\n%3 = słowo 3\n&2 = słowo 2 do końca linii\n&3 = słowo 3 do końca linii\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Własne Polecenia Użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Podręczne menu Listy Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień z"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Zamiana"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Przyciski pod Listą Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Przyciski w Rozmowie Prywatnej"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Odpowiedzi CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta sieci..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_Nowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zakładka Serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zakładka Pokoju..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno Serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno Pokoju..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Załaduj Wtyczkę lub Skrypt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "Wyjście"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Pasek _Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Pasek _Tematu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "Lista _Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Przyciski _użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Przyciski _Opcji Pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Przełącznik Pokoi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "_Śledzenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "Mier_niki sieciowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Graficzny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Serwer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "Połącz _ponownie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Wejdź do Pokoju..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "Lista Pokoi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Oznacz jako nieobecny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Użytkownik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Ustawi_enia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatyczna Zamiana..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odpowiedzi CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Przyciski w Rozmowie Prywatnej..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Skróty Klawiszowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Zdarzenia Tekstowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsługi URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Własne Polecenia Użytkownika..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Podręczna Lista Użytkowników..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista BANów..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tablica Znaków..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Czat Bezpośredni..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transfery plików..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista przyjaciół..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista Ignorowanych..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Wtyczki i Skrypty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surowy Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Przechwycone Adresy URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetuj oznakowanie linii"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść Tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Zapisz Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Szukaj Tekstu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość pomocy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr "_Przyczep"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio Widziany"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Wpisz pseudonim do dodania:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Lista Przyjaciół"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otwórz Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Podłączony do %u sieci i %u pokoi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Migaj przy"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
msgstr "Wiadomość Pokoju"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
msgstr "Prywatna wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Podświetlona wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "_Zmień status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Nieobecność"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nowa wiadomość publiczna od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nowych wiadomości publicznych."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Oferta pliku od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wybierz Wtyczkę lub Skrypt do załadowania"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Wtyczki i Skrypty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "Za_ładuj..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Wyładuj"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno dla którego otworzyłeś to szukanie już nie istnieje."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Szukanie"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Szukaj w _tył"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Nowa Sieć"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr "#pokój"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "X-Chat: Ulubione pokoje (lista auto-dołączania)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Do tych pokoi zawsze przystąpisz gdy podłączysz się do %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr "Klucz (Hasło)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s został usunięty."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s został dodany."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nazwa użytkownika oraz imię prawdziwe nie może być puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Edycja %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serwery %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Informacje o Tobie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "Pseudo_nim:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Drugi wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "_Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Persona_lia:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Połącz się automatycznie z tą siecią przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Omiń serwera pośredniczącego (proxy)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Akceptuj niepoprawne certyfikaty SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Ulubione pokoje:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Dołączone pokoje, oddzielone przecinkami, ale nie spacjami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Polecenie po połączeniu:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Polecenie, które zostanie wykonane po nawiązaniu połączeniu z serwerem.Jeśli chcesz wykonać więcej niż jedno, wpisz tutaj: LOAD -e <nazwa_pliku>, gdzie <nazwa_pliku> to plik tekstowy zawierający polecenia do wykonania po połączeniu."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Hasło do Nickserva:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Jeśli twój pseudonim wymaga hasła, wpisz je tutaj. Nie wszystkie sieci IRC tego wspierają."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Hasło serwera:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Hasło dostępu do serwera, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Zestaw znaków:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Lista Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Trzeci wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edycja..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortowanie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "General"
msgstr "Podstawy"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Obrazek w tle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Kolorowe pseudonimy"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dodawaj wcięcia przez pseudonimami"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed pseudonimami aby wszystkie były wyrównane do prawej"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Przeźroczyste tło"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokazuj linię oddzielającą"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ustawienia Zabarwienia"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Time Stamps"
msgstr "Znacznik Czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Uzupełnianie Pseudonimów"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie pseudonimów (bez klawisza TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufiks uzupełnionego pseudonimu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortowanie uzupełnionego pseudonimu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kody dla wiersza poleceń"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Pokaż %nnn jako wartość ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Pokaż %C, %B jako kolor, pogrubienie itp"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operatorzy na początku"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieposortowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Lewy (górny)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Lewy (niższy)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Prawy (Upper)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Prawy (Lower)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Lista Użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr "Pokaż listę użytkowników na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Śledź statusu nieobecnego użytkowników i zaznacz go w innym kolorze"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "W pokojach mniejszych niż:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Tylko żądane karty"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Typ przełącznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na ogłoszenia serwera"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otwórz nowy tab, po otrzymaniu prywatnej wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr "Mały tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nowe karty na wierzchu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Pokaż przełącznik pokoi na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "liter."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zakładki lub Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otwórz pokoje w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otwórz okna dialogowe w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otwórz narzędzia w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otwórz Czat Bezpośredni, Ignoruj, Powiadom itp, w kartch czy w oknach?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i Katalogi"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Przenieś całkowicie pobrane pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Umieść pseudonim w nazwach plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Konfiguracja Sieci"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera czatu"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Prosi serwer czatu o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adres IP dla Połączeń Bezpośrednich:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "Jedno wysyłanie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "Jedno pobieranie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Pokaż balony w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Migaj paskiem zadań przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Włącz ikonę w zasobniku systemowym"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Podświetlone wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Podświetlone wiadomości są te, gdzie mowa jest o twoim pseudonimie, ale także:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nie podświetlaj pseudonimów:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Zawsze podświetlaj pseudonimy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Oddziel kilka słów przecinkami.\nAkceptowane są maski dopasowania."
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "Domyślna Wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "Wyjście z czata:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuszczenie pokoju:"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "Nieobecność:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "Nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaż nieobecności raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Wyświetlaj opcje pokoju w surowej formie"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "Okno wysyłania"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "Okno odbiorcze"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "Okno Czatu"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "Log filename:"
msgstr "Plik loga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:553
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serwer %c=Pokój %n=Sieć."
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu w logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Wyłączone)"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "All Connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Tylko Serwer IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pobierz tylko Czat Bezpośredni"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Your Address"
msgstr "Twój Adres"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Bind to:"
msgstr "Przypnij do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP."
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer Pośredniczący"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko MS Proxy, HTTP lub Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko HTTP lub Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
msgid "Select an Image File"
msgstr "Wybierz Plik Obrazka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Wybierz folder pobierania"
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Zaznacz rozpoznanych użytkowników używając:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Zaznacz nieznanych użytkowników używając:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otwórz folder danych"
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
msgid "Text Colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
msgid "mIRC colors:"
msgstr "kolory mIRCa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Local colors:"
msgstr "Kolory lokalne:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kolory interfejsu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "New data:"
msgstr "Nowe dane:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Marker line:"
msgstr "Linia znacznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "New message:"
msgstr "Nowa wiadomość:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Away user:"
msgstr "Nieobecny użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
msgid "Sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Sposób odtwarzania dźwięku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz plików dźwiękowych:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
msgid "_External program"
msgstr "Z_ewnętrzyny program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatyczny"
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Katalog plików _dźwiękowych:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Sound file:"
msgstr "Plik dźwiękowy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwórz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "User list"
msgstr "Lista użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
msgstr "Przełącznik Pokoi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Chatting"
msgstr "Pogawędki"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Sound"
msgstr "Dzwięk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Network setup"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
msgid "File transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\nProszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia XChata."
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*OSTRZEŻENIE*\nAutomatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\nkatalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\nNp.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash"
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Preferencje"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Drukuj plik z tekstami"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Edycja Zdarzeń"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Liczba"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Załaduj z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testuj Waszystko"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczyść listę"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Zapisz adresy do pliku"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:122
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op(ów), %d razem"