hexchat/po/sq.po
2016-10-08 15:10:52 -04:00

6273 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014-2015
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014-2015
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat-i është një klient IRC-je i lehtë për tu përdorur, por prapëseprapë shumë i zgjerueshëm. Ju lejon të hyni në mënyrë të sigurt, në shumë rrjete njëherësh, dhe të bisedoni me përdoruesit privatisht ose në kanale, duke përdorur një ndërfaqe të personalizueshme. Mundeni madje edhe të shkëmbeni kartela."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat-i mbulon veçori të tilla si: DCC, SASL, ndërmjetës, drejtshkrim, sinjalizime, regjistrim veprimtarie, tema të personalizueshme, dhe programthe Python/Perl."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Klient IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Bisedoni në linjë me persona të tjerë"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Fjalosje;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Hap Mënyrën e Sigurt"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Përgjegjës Temash HexChat-i"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
msgid "I'm busy"
msgstr "Jam i zënë"
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
msgid "Leaving"
msgstr "Po dilet"
#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Po pritet"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Veprues"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Dështoi"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "U bë"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "U ndërpre"
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Shyhet dot te %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: ../src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?"
#: ../src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ska DCC-ra aktive\n"
#: ../src/common/hexchat.c:884
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Hap Dritare Dialogu"
#: ../src/common/hexchat.c:885
msgid "_Send a File"
msgstr "_Dërgoni një Kartelë"
#: ../src/common/hexchat.c:886
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:887
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh"
#: ../src/common/hexchat.c:888
msgid "_Ignore"
msgstr "_Shpërfille"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Veprime _Operatori"
#: ../src/common/hexchat.c:891
msgid "Give Ops"
msgstr "Jepi Op"
#: ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Take Ops"
msgstr "Hiqja Op-in"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "Give Voice"
msgstr "Jepi Zë"
#: ../src/common/hexchat.c:894
msgid "Take Voice"
msgstr "Hiqja Zërin"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Përzëre/Dëboje"
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Kick"
msgstr "Përzëre"
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Dëboje"
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
msgid "KickBan"
msgstr "Përzëdëboje"
#: ../src/common/hexchat.c:916
msgid "Leave Channel"
msgstr "Ik Nga Kanali"
#: ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Join Channel..."
msgstr "Hyni në Kanal..."
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
#: ../src/common/hexchat.c:919
msgid "Server Links"
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Ping Server"
msgstr "Kryej Ping Ndaj Shërbyesit"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Hide Version"
msgstr "Fshihe Versionin"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:935
msgid "bye"
msgstr "shëndet"
#: ../src/common/hexchat.c:936
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Jepni arsye përzënie %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:937
msgid "Sendfile"
msgstr "Dërgokartelë"
#: ../src/common/hexchat.c:938
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../src/common/hexchat.c:947
msgid "WhoIs"
msgstr "KushËshtë"
#: ../src/common/hexchat.c:948
msgid "Send"
msgstr "Dërgoje"
#: ../src/common/hexchat.c:949
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Pastroje"
#: ../src/common/hexchat.c:951
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Nuk keni të drejta shkrimi te %s. Nga ky sesion nuk mund të ruhet asgjë."
#: ../src/common/hexchat.c:1133
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për tu futur.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "PO "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "JO "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Po MSG përmbyteni nga %s, po kalohet gui_autoopen_dialog në OFF.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1283
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
msgid "Not found"
msgstr "Su gjet"
#: ../src/common/inbound.c:1302
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1332
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Po kërkohet për %s..."
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s në linjë\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s jo në linjë\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "I shënuar tashmë si i kthyer.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Urdhra Gati:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP <urdhër>, ose /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "U shpërfill arg i panjohur '%s'."
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ky shërbyes nuk mbulon heshtimet."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Su gjet shtojcë e tillë.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3862
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Rrjet i ri> <rrjet i ri/6667>, shton te lista e rrjeteve një rrjet të ri me një shërbyes të ri"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni"
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr "AWAY [<arsye>], ju tregon si të larguar (përdorni /BACK për të kundërtën)"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ju tregon të kthyer (pra, jo më të larguar)"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maskë> [<lloj dëbimi>], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: ../src/common/outbound.c:3875
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodimg>], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e atëçastshme"
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<sasi>], Pastron tekstin nga dritarja e atëçastshme, ose nga historiku i urdhrave"
#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr "CLOSE [-m], Mbyll skedën e atëçastshme, duke mbyllur dritaren, nëse ka vetëm një skedë të hapur, ose me opsionin \"-m\", mbyll krejt kërkesat."
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm, ose në atë që i jepet"
#: ../src/common/outbound.c:3886
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\nDCC LIST - shfaq listë DCC\nDCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\nDCC PCHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\nDCC CLOSE <lloj> <nofkë> <kartelë> shembull:\n /dcc close send gjonsherri kartelë.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali për kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3905
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Zbulon një IP ose strehëemër"
#: ../src/common/outbound.c:3907
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o, atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt, jepet te kuti e atëçastshme për tekstet"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e atëçastshëm. Nëse jepet -9, procesi asgjësohet nga SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3917
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
#: ../src/common/outbound.c:3922
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksporton rregullimet e HexChat-it"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të atëçastshme që pritnin të dërgoheshin"
#: ../src/common/outbound.c:3927
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23"
#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nofkë> [fjalëkalim], Asgjëson një emër nofke fantazmë"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3938
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ju identifikon kundrejt nickserv-it"
#: ../src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maskë> <lloje..> <mundësi..>\n maskë - maskë strehe për tu shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n lloje - lloje të dhënash për tu shpërfillur, një ose të tërë prej:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n mundësi - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, hyhet te kanali"
#: ../src/common/outbound.c:3950
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nofkë> [arsye], përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nofkë> [arsye], dëbon, mandej përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3955
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <varg>, kërkon në shtytëz për një varg\n Përdorni -h që të theksohet vargu i gjetur\n Përdorni -m për gjetje siç është shkruar\n Përdorni -r kur vargu është Shprehje e Rregullt\n Përdorni -- (vizë ndarëse dyshe) që të tregohet fundi i opsioneve, teksa kërkohet për, le të themi, vargun '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:3963
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, U heq gjendjen operator krejt gjysmëoperatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3968
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, U heq gjendje operatori krejt operatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i atëçastshëm (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Përzë në masë këdo, hiq ju, nga kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh privat, paraprini mesazhin me \".\" që ta dërgoni te nofka e fundit ose parashtojini \"=\" për fjalosje dcc"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [channel], Tregon nofkat në kanal"
#: ../src/common/outbound.c:3983
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <strehëemër> [<portë>]"
#: ../src/common/outbound.c:3985
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,...]] [<nofkë>], shfaq listën tuaj të njoftimeve ose shton dikë në të"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nofkë>, i jep nofkës gjendje operatori kanali (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nofkë | kanal>, i dërgon ping CTCP nofkës ose kanalit"
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nofkë> [mesazh], i hap dikujt një dritare të re mesazhesh private dhe i dërgon një mesazh, po deshët"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <maskë> [<quiettype>], heshton në kanalin e atëçastshëm këdo që përputhet me maskën, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi."
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të atëçastshëm"
#: ../src/common/outbound.c:4004
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT, për tu rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm, ose si /RECONNECT ALL, për tu rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për tu rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm ose si /RECONNECT ALL për tu rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <tekst>, dërgojini HexChat-it të dhëna të papërpunuara, si të ishin marrë prej shërbyesit IRC"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <emër>, ringarkon një shtojcë ose një programth"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e atëçastshme"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
#: ../src/common/outbound.c:4019
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 6697 për lidhje ssl"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: ../src/common/outbound.c:4032
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, ripozicionon kursorin te kutia e teksteve"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <emër i ri>, ndërron emrin e skedës, tab_trunc mbetet ende në fuqi"
#: ../src/common/outbound.c:4034
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <tekst i ri>, zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e atëçastshme"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy ikonave.\nTRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\nTRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të brendshme.\nTRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\nTRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli."
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq dëbimin për maskat e treguara."
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
#: ../src/common/outbound.c:4048
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
#: ../src/common/outbound.c:4050
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <maskë> [<maskë>...], çheshton maskat e treguara, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi."
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendjen i zëshëm për dikë (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë operatorët e kanalit në kanalin e atëçastshëm"
#: ../src/common/outbound.c:4093
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Urdhër Përdoruesi për: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4120
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorim: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4125
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nSka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4131
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ska urdhër të tillë.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4464
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4670
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritëse, po ndërpritet."
#: ../src/common/outbound.c:4759
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Urdhër i Panjohur %s. Provoni /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Pa simbol hexchat_plugin_init; është vërtet shtojcë për HexChat?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tPo shërbehet kërkesa ident nga %s si %s"
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tGabim në nisjen e shërbyesit identd: %s"
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <portë> <emër përdoruesi>"
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Kohëmatësi %d u fshi.\n"
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Su gjet numër ree i tillë.\n"
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Ska kohëmatës të instaluar.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: ../src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jeni të sigurt se ky është një shërbyes dhe portë e aftë për SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nuk ftillohet dot strehëemri %s\nKontrolloni Rregullimet tuaja për IP-në!\n"
#: ../src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ndërmjetësi traversal dështoi.\n"
#: ../src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Po ciklohet te shërbyesi pasues në %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Kujdes: Shkronjat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O u shtua te lista e njoftimeve."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O në %C24$4%O nga %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNuk hyni dot te %C22$1 %O(%C20Jeni dëbuar%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAftësi të deklaruara: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAftësi të hequra: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e mbuluara: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e domosdoshme: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O tani njihet si %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep dëbim për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanali %C22$1%O i krijuar më %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjysmë-operator %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjendjen operator %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq zërin %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos një përjashtim mbi %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendje gjysmë-operator kanali për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Përdorues Temë"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos mënyrën %C24$2$3%O mbi %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mënyra: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendjen operator kanali për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos heshtim mbi %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ndaj %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq fjalëkyç kanali"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq kufi përdoruesi"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si fjalëkyç kanali %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si kufi kanali %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq dëbimin për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq heshtimin për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tUrl kanali %C22$1%O: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tU lidh. Tani po bëhet hyrja."
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPo lidhet te %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLidhja dështoi (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O dështoi."
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje fjalosjeje DCC me %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O humbi (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor ofertë fjalosjeje DCC CHAT nga %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet fjalosje për DCC %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tËshtë ofruar tashmë CHAT për %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tPërpjekja për lidhje DCC $1 me %C18$2%O dështoi (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tU mor '%C23$1%C' nga %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:165
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Lloj Nga/Për Gjendje Masë Pos Kartelë "
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tU mor një kërkesë DCC e keqformuar nga %C18$1%O.%010%C23*%O$tLënda e paketës: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet '%C24$1%O' për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNuk ka ofertë të tillë DCC."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDështoi DCC RECV '%C23$2%O' mbi %C18$1%O."
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O i plotësuar %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje DCC RECV me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O dështoi (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: S'hapet dot '%C23$1%C' për shkrim (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tKartela '%C24$1%C' ekziston tashmë, ndaj po ruhet te '%C23$2%O'."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka kërkuar të rimerret '%C23$2%C' nga %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' mbi %C18$1%O dështoi."
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' mbi %C18$2%C e plotësuar %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhja DCC SEND me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' për %C18$2%C dështoi (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka ofruar '%C23$2%C' (%C24$3%O bajte)"
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O ngeci, po ndërpritet."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O i mbaroi koha, po ndërpritet."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O u fshi prej listës së njoftimeve."
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tU shkëput (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU gjet IP-ja juaj: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O u shtua te lista e shpërfilljeve."
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OShpërfillja mbi %C18$1%O ndryshoi."
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:240
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O u hoq prej listës së shpërfilljeve."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista e shpërfilljeve është e zbrazët."
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tShyhet dot %C22$1%C (%C20Kanali është vetëm me ftesa%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tJeni ftuar te %C22$1%O nga %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:255
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) hyri"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Lyp fjalëkyç%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka përzënë %C18$2%C nga %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Jeni asgjësuar nga %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD u Anashkalua%O"
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është përdorur tashmë. Po provohet me %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është i gabuar. Po provohet me %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNofka është e gabuar ose tashmë e përdorur. Përdorni /NICK që të provoni një tjetër."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNuk ka DCC të tillë."
#: ../src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tNuk ka proces në xhirim tani"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është i larguar (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C u rikthye"
#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista e njoftimeve është e zbrazët."
#: ../src/common/textevents.h:306
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Listë Njoftimesh "
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O përdorues te lista e njoftimeve."
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C nuk është në linjë (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është në linjë (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku"
#: ../src/common/textevents.h:324
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPërgjigje pingu nga %C18$1%C: %C24$2%O sekonda(s)"
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tPa përgjigje pingu për %C24$1%O sekonda, po shkëputet."
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tKa tashmë një proces në xhirim e sipër"
#: ../src/common/textevents.h:348
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 iku ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C cakton mënyra %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tPo kërkohet numër IP-je për %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tPo mirëfilltësohet përmes SASL-je si %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tU lidh."
#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tPo kërkohet %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tU ndal përpjekja e mëparshme për lidhje (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTema për %C22$1%C është: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka ndryshuar temën në: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTema e %C22$1%C caktuar nga %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tStrehë e panjohur. Ndoshta e keqshkruat?"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Është mbërritur në kufijtë e përdoruesit%O)"
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tPërdorues në %C22$1%C: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C është i larguar %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFundi i listës WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:423
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O, hyrja më: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:429
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Strehë reale: %C23$2%O, IP Reale: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tTani po flisni te %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tJeni përzënë prej %C22$2%C nga %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:447
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:453
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tFtuat %C18$1%O te %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:459
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tTani njiheni si %C18$2%O"
#: ../src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "U ngarkua regjistrimi prej"
#: ../src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
#: ../src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Shapen dot kartela regjistrimi për shkrim.\nKontrolloni lejet tek %s"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Mesazh majtas"
#: ../src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Mesazh djathtas"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "Adresë IP"
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: ../src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
#: ../src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanali ku po hyhet"
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Streha e personit"
#: ../src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr "Llpgaria e personit"
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"
#: ../src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Veprimi"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Shkronja mënyre"
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Tekst i identifikuar"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Mesazhi"
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Emër Shërbyesi"
#: ../src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Aftësi të Deklaruara"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Aftësi të Hequra"
#: ../src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Aftësi Shërbyesi"
#: ../src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Aftësi të Domosdoshme"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Nofkë e vjetër"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Nofkë e re"
#: ../src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temën"
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Temë"
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nofka e përzënësit"
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personi që po përzihet"
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Kanali"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Arsyeja"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Koha"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Krijuesi"
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Arsye"
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Strehë"
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Kush është prej"
#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Koha në format x.x (shihni më poshtë)"
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanali ku po shkohet"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Tingulli"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nofka e personit"
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "Ngjarja CTCP"
#: ../src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Kyçi"
#: ../src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Kufiri"
#: ../src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
#: ../src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nofka e personit që bëri dëbimin"
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska e dëbimit"
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Nofka e personit që kreu heshtimin"
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr "Maska e heshtimit"
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
#: ../src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
#: ../src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
#: ../src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
#: ../src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
#: ../src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Nofka e personit që hoqi zhdëbimin"
#: ../src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Nofka e personit që kreu çheshtimin"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska e përjashtimit"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska e ftesës"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
#: ../src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Shkronja e mënyrës"
#: ../src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
#: ../src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"
#: ../src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
#: ../src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë plogështie"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Kohë futjeje"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Arsye largimi"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"
#: ../src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: ../src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "përdorues@strehë i vërteti"
#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "IP reale"
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr "Mekanizëm"
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numër ose Identifikues"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Përdorues"
#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nofkë që po provohet"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Varg mënyrash"
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Lloj DCC-je"
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Emër kartele vendmbërritjeje"
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Emër shtegu"
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Position"
msgstr "Pozicion"
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"
#: ../src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "Varg DCC"
#: ../src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr "Arsye Largimi"
#: ../src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numër objektesh njoftim"
#: ../src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Emër i Vjetër Kartele"
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Emër i Ri Kartele"
#: ../src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Marrës"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Strehëmaskë"
#: ../src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Strehëemër"
#: ../src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Paketa"
#: ../src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Sekonda"
#: ../src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
#: ../src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Maskë dëbimi"
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kush vendosi dëbimin"
#: ../src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Kohë dëbimi"
#: ../src/common/text.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Gabim përtypjeje akti %s.\nPo ngarkohet parazgjedhja."
#: ../src/common/text.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Slexohet dot kartelë tingulli:\n%s"
#: ../src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Streha e largët mbylli socket-in"
#: ../src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
#: ../src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Ska udhë për te streha"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nuk mund të caktohet ajo adresë"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
#: ../src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ishulli Ascension"
#: ../src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëri"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armeni"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Holandeze"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angolë"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktidë"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Përmbys DNS"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Rajoni Azi-Paqësor"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Austri"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australi"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ishujt Aland"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajxhan"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Biznese"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivi"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Bouvet"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvanë"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Bjellorusi"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ishujt Kokos"
#: ../src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu i Fildishtë"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Kinë"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbi"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Tregtar Internic"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativa"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kubë"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbër"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Gjermani Lindore"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibut"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarkë"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeri"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institucione Edukimi"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estoni"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egjipt"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopi"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Bashkimi Europian"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finlandë"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezi"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Francë"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Britani e Madhe"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenadë"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Gjeorgji"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Guajana Frënge"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ishujt Britanikë të Kanalit"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ganë"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltar"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandë"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guine"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Qeveri"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalup"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guine Ekuatoriale"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Ishujt S. Georgia dhe S. Sandwich"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemalë"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bisau"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guajanë"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ishulli i Robit"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indi"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Ndërkombëtar"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Xhersi"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Xhamaikë"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordani"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Punësime Kompanish"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstan"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komore"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Kore e Veriut"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Kore e Jugut"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luçia"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtein"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lankë"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberi"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Letoni"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libi"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavi"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Mal i Zi"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Mjekësor, i Shteteve të Bashkuara"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Ushtarake"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedoni"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoli"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Pajisje Celulare"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinikë"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritani"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Maltë"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Muzeume"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibi"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Emra Individësh"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledoni e Re"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Rrjet Internic"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishujt Norfolk"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Frënge"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkern"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Profesione"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoret Palestineze"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbi"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandë"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejshelle"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Shën Helenë"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slloveni"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Slovake"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan i Jugut"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Ish-BRSS"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Siri"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ishujt Turks dhe Kaikos"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoret Frënge Jugore"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandë"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistan"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizi"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Udhëtime dhe Turizëm"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzani"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Ugandë"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Qytet-shteti i Vatikanit"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelë"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ishujt e Virgjër Britanikë"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ishujt e Virgjër të ShBA-ve"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Dëfrim të Rriturish"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Su lidha dot me busin e sesionit"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "hyrje së largëti"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Su lidh dot me busin e sesionit: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabelë Shkronjash"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Dëbime"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Përjashtime"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Përjashtim"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Ftesa"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Ftoje"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Heshtime"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Heshtim"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopjoje maskën"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s në %s nga %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Kopjojeni zërin"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "I palidhur."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt objektet e treguara në %s?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Lloj"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maskë"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Nga"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Dritaren e Listës së Dëbimeve mundeni ta hapni vetëm kur jeni në një skedë kanali."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Listë Dëbimesh (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Qethe"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Po shfaqen %d/%d përdorues në %d/%d kanale."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Përzgjidhni një emër kartele përfundim"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Hyni në Kanal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopjo Emër Kanali"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopjo Tekst _Teme"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Listë Kanalesh (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Kërko"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Shkarko Listën"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Ruajeni _Listën..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Shfaq vetëm:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanale me"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "deri"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "përdorues."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Shih në:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Emër kanali"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Lloj kërkimi:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Kërkim i Thjeshtë"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Shprehje e Rregullt"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Dërgoni kartelë te %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Shyhet dot në kartelën: %s\n%s.\nRimarrje jo e mundur."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nuk mund të rimerret e njëjta kartelë prej dy personash."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Ngarkime dhe Shkarkime"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
msgid "Uploads"
msgstr "Ngarkime"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkime"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
msgid "Details"
msgstr "Hollësi"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
msgid "File:"
msgstr "Kartelë:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Address:"
msgstr "Adresë:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
msgid "Abort"
msgstr "Ndërprite"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Resume"
msgstr "Rimerre"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Open Folder..."
msgstr "Hapni Dosje..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": Listë Fjalosjeje DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Recv"
msgstr "Marrë"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Start Time"
msgstr "Kohë Fillimi"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
msgid "Add"
msgstr "Shtoni"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Mos u vetërilidh me shërbyes"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Përdor një tjetër drejtori formësimesh"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash/programthesh vetëngarkuese"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Përdor drejtori formësimi të përdoruesit"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Hapni një URL irc://server:port/channel?key"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Përmbush urdhër:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Hap një URL ose përmbush një urdhër në një HexChat ekzistues"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Dështoi në hapje shkronjash:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajte"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Radhë dërgimesh në rrjet: %d bajte"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Veprimi Xhiro Urdhër i xhiron të dhënat te Data 1 si të qenë shtypur te kutia e teksteve ku shtypët vargun e dhënë të tasteve. Ndaj mund të përmbajë tekst (i cili do të dërgohet te kanali/personi), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur xhirohet, krejt shenjat \\n te Data 1 përdoren për të kufizuar urdhra të veçantë, ndaj është e mundur të xhirohet më shumë se një urdhër. Nëse dëshironi një shenjë \\ tek teksti aktual, atëherë jepni \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Urdhri Ndrysho Faqe ju kalon nga një faqe e bllokut në një tjetër. Caktoni për Data 1 faqen tek e cila dëshironi të kaloni. Nëse Data 2 ka një vlerë çfarëdo, atëherë kalimi do të jetë relativ kundrejt pozicionit të tanishëm. Caktoni për Data 1 vlerën auto që të kaloni te faqja me veprimtarinë më të re dhe më të rëndësishme (kërkesat së pari, mandej kanalet me theksime, kanalet me dialogë, kanalet me të dhëna të tjera)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë lëndën e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te pozicioni i atëçastshëm i kursorit"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Urdhri Rrëshqit Në Faqe bën që të rrëshqitet në tekst, lart ose poshtë, një faqe ose një rresht. Jepini Data 1 vlerën Top, Bottom, Up, Down, +1 ose -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te lënda e Data 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Urdhri Urdhri Pasues e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1 shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme majtas"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme djathtas"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Përzgjidhni një rresht që të merrni të dhëna ndihme mbi Veprimin e tij."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Shkurtore Tastiere"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Sshkruan dot tek kjo kartelë."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Slexohet dot kjo kartelë."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Vetjake"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Shpërfille"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt shpërfilljet?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Listë shpërfilljesh"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Vetjake:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Njofto:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Ftoni:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Shtoni..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, riprovoni."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Lidhje e Plotë"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Lidhje e plotë te %s."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Te dritarja Listë Shërbyesish, për këtë rrjet, sështë dhënë kanal (dhomë fjalosjeje) te i cili të hyhet vetvetiu."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Çdo të donit të bënit në vazhdim?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Asgjë, do të hyj te ndonjë kanal më vonë."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Hyni në këtë kanal:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Në e ditshi emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Hap dritaren Listë Kanalesh."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Marrja e Listës së Kanaleve mund të hajë një a dy minuta."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Pas lidhjesh, shfaqe përherë këtë dialog."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog me"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë përshoqëruar atij. Të mbyllen të tërë?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Të dilet nga HexChat-i?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Mos pyet më herës tjetër."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizoje sa Shtylla"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Të trasha</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Të nënvizuara</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>të Pjerrëta</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Ngjyra 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Ngjyra 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr "_Rregullime"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Regjistro në Disk"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Hiqi _Ngjyrat"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Sinjalizime _Ekstra"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
msgstr "_Shqite"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "_Mbylle"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Caku i përdoruesve duhet të jetë një numër!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
msgid "Filter Colors"
msgstr "Ngjyra Filtrimesh"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
msgid "No outside messages"
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
msgid "Topic Protection"
msgstr "Mbrojtje Teme"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
msgid "Invite Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
msgid "Moderated"
msgstr "Ndryshuar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Dëbimesh"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyç"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Jepni nofkën e re:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
msgid "No results found."
msgstr "S'u gjetën përfundime."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Kërkimi mbërriti në fund ose nuk u gjet gjë."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Theksoje krejt"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Thekso krejt hasjet, dhe nënvizo hasjen e çastit."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Siç është shkruar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Kryeni një kërkim që termin e merr parasysh siç është shkruar."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Vargjet e kërkimit konsideroji shprehje të rregullta."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Strehë e panjohur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Llogari e panjohur"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Emër i Vërtetë:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Përdorues:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Llogari:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Vend:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Msz i Fundit:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mesazh Largimi:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nofka të përzgjedhura."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Shtylla e menuve tani është fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur Control+F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës kryesore të teksteve."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Dilni prej Kanalit"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciklo Kanalin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Vetëfutu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Vetëfutu në Kanal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Vetëlidhu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu përdoruesi"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Përpunojeni Këtë Menu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Vija e shënimit është e çaktivizuar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Nuk është caktuar kurrë vijë shënimi"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua dorazi."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua, ngaqë u tejkalua kufiri i rrëshqitjeve"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua prej urdhrit CLEAR"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Gjendje e panjohur për vijën e shënimit"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Merrni listë kanalesh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr " është montuar pa mbulim shtojcash."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Urdhra Përdoruesi - Kode speciale:\n\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%t = koha/data\n%v = Version HexChat-i\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n\npsh:\n/cmd Gjon, njatjeta\n\n%2 do të ishte \"Gjon\"\n&2 do të ishte \"Gjon, njatjeta\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Butona Liste përdoruesish - Kode Speciale:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i kanalit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogaria e përdoruesit të përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Butona Dialogësh - Kode specialë:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogari e përdoruesit të përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n\n%d = të dhëna (krejt ctcp)\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%s = nofka që dërgoi ctcp\n%t = kohë/datë\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n&3 = fjala 3 në fund të një rreshti\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Trajtues URL-sh - Kode speciale:\n\n%s = Vargu URL\n\nVendosja e një ! në fillim të urdhrit\ntregon që do të duhej dërguar te\nnjë shell, në vend se për HexChat-in"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Menu flluskë Liste Përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": Zëvendësoje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Trajtues URL-sh"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Butona liste përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Butona dialogu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Përgjigje CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Listë Rrjetesh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Server Tab..."
msgstr "Skedë Shërbyesi..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Skedë Kanali..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Server Window..."
msgstr "Dritare Shërbyesi..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Channel Window..."
msgstr "Dritare Kanali..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Ngarkoni Shtojcë ose Programth..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Braktise"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Shtyllë _Menuje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Shtyllë _Teme"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_User List"
msgstr "Listë _Përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Butona Liste _Përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Butona Mën_yre"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Këmbyes _Kanali"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skeda"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "T_ree"
msgstr "_Pemë"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Network Meters"
msgstr "Matës _Rrjeti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Sa Krejt Ekrani"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Server"
msgstr "_Shërbyes"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Shkëputu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Rilidhu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Hyni në një Kanal..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Listë Kanalesh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "Marked _Away"
msgstr "I shënuar Si i _Larguar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Menu përdoruesi"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "S_ettings"
msgstr "_Rregullime"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Parapëlqime"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Vetëzëvendësoni..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Përgjigje CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Butona Dialogu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Shkurtore Tastiere..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Text Events..."
msgstr "Akte Teksti..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Trajtues URL-sh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "User Commands..."
msgstr "Urdhra Përdoruesi..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Butona Liste Përdoruesish..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Listë Dëbimesh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabelë Shkronjash..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Shpërngulje Kartelash..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr "Listë Shokësh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "Listë Shpërfilljesh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Shtojca dhe Programthe..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "_Raw Log..."
msgstr "_Regjistër i Papërpunuar..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Kopjues URL-sh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Kalo te Vijë Shënimi"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Pastroje Tekstin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Save Text..."
msgstr "Ruani Tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "Search Text..."
msgstr "Kërkoni Në Tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "Search Next"
msgstr "Kërko Pasuesin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "Search Previous"
msgstr "Kërko të Mëparshmin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "_Contents"
msgstr "_Lëndë"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
msgstr "_Bashkëngjite"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Parë Së Fundi"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "I palidhur"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuta më parë"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Një orë më parë"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d orë më parë"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Njofto në këta rrjete:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ": Listë Shokësh"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Hap Dialog"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Ftuar në kanal nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Njoftim nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh vetjak nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": I lidhur me %u rrjete dhe %u kanale"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Riktheje Dritaren"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Fshihe Dritaren"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Xixëllo kur"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Mesazh Kanali"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Mesazh Vetjak"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Mesazh i Theksuar"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "_Ndryshoji gjendjen"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "I _larguar"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "I _kthyer"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Mesazh i theksuar prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u mesazhe të theksuar, i fundit prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Mesazh kanali nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": mesazhe kanali %u."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Mesazh vetjak prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u mesazhe vetjakë, i fundit prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Ofertë kartele prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u oferta kartelash, e fundit prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Përzgjidhni Shtojcë ose Programth për tu ngarkuar"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Shtojca dhe Programthe"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Load..."
msgstr "_Ngarkoni..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Unload"
msgstr "_Çngarkoje"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
msgid "_Reload"
msgstr "_Ringarkoje"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Ruajeni Si..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Regjistër të Papërpunuarash (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Pastroje Regjistrin e të Papërpunuarave"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i Ri"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Të hiqet vërtet rrjeti \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Emri i përdoruesit nuk mund të lihet i zbrazët."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Duhet të keni dy nofka unike."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Mënyra se si identifikoni veten kundrejt shërbyesit. Për metoda të personalizuara hyrjesh përdorni urdhra lidhjeje."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Përpuno %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Shërbyes"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Kanale vetëfutjeje"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Urdhra lidhjesh"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Nofkë\n%p=Fjalëkalim\n%r=Emri i vërtetë\n%u=Emër përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kyç (Fjalëkalim)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpuno"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit, kur dështon lidhja."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Lidhu te ky rrjet vetvetiu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Dëshmitë SSL të pavlefshme pranoji"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
msgid "_Nick name:"
msgstr "Emër _nofke:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
msgid "Second choice:"
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Emër i _vërtetë:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
msgid "_User name:"
msgstr "_Emër përdoruesi:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Metodë hyrjeje:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Fjalëkalim i përdorur për hyrjet. Nëse jeni në mëdyshje, lëreni të zbrazët."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Shkronja:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
msgid ": Network List"
msgstr ": Listë Rrjetesh"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
msgid "Third choice:"
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Networks"
msgstr "Rrjete"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid "_Edit..."
msgstr "_Përpunojeni..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
msgid "_Sort"
msgstr "_Renditi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "E rendit listën e rrjeteve sipas abc-së. Përdorni tastet SHIFT-UP dhe SHIFT-DOWN për të lëvizur një rresht."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr "_Parapëlq"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Vëriani ose hiqiani shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Shqipe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amarike"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajxhanase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baske"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bullgare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kineze (E thjeshtuar)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kineze (Tradicionale)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Çeke"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Daneze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Holandeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Angleze (Britanike)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Angleze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Frënge"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galiciase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Gjermane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Greke"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungareze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italiane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjaruandeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Letoneze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaneze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malajase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalame"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvegjeze(Bokmål)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegjeze (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polake"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugeze (Braziliane)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Panxhabe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Ruse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovake"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovene"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjolle"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turke"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Valone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Gjuhë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Shkronja:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Kuti Tekstesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Zhvendosi nofkat djathtas"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Përligji nofkat djathtas"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Pamje sfond:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Patejdukshmëri Dritareje:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Time Stamps"
msgstr "Vula Kohore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivizo vula kohore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format vulash kohore:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Shtyllë Titulli"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Shfaq mënyra kanali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Shfaq numër përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Kuti Futjesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së Teksteve"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Ngjyra dhe atribute vizatimi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Shfaq kuti nofkash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Shfaq ikonë mënyre përdoruesi te kutia e nofkave"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Fjalorë për tu përdorur:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Përdorni kode gjuhësh (si te \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nZërat e shumtë ndajini me presje."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Plotësim Nofkash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Masë plotësimi nofkash:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Prag fillimi tregimi nofkash, në vend se plotësim të tyre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "nofkash."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafik"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op të parët"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op të fundit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "E parenditur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Majtas (Sipër)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Majtas (Poshtë)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Djathtas (Sipër)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Djathtas (Poshtë)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Sipër"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Shfaq ikona për mënyra përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Te lista e përdoruesve përdor ikona grafike, në vend se simbole teksti."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Theksoji nofkat në listën e përdoruesve"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Do ti ngjyrosë nofkat njësoj si te fjalosja."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Shfaq numër përdoruesish në kanale"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Gjurmim të Larguarish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shënon ata me një ngjyrë tjetër"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Lodra ekstra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Matës vonesash:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Dritare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Përherë"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatike"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "Në skedë të re"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "Në skedën ballore"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Pema"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Lloj këmbyesi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh vetjak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Shfaqi ikonat te pema e kanalit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Shfaq rreshta me vija te pema e kanalit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Rrotulloni rrotën e miut që të ndryshoni skeda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Klikim me të mesit që të mbyllet skeda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Tekst më i vogël"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusohu te skeda të reja:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Vendosje njoftimesh:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "shkronja."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Skeda ose Dritare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Hap kanale në:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Hap dialogë në:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Hapi të dobishmet në:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Mesazhe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pyet për ripohim"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pyet për dosje shkarkimesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Ruaje pa ndërveprim"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Vetëprano oferta kartelash:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Kartelat shkarkoji te:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kartelat e plotësuara zhvendosi te:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Dritare dërgimesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Dritare marrjesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Dritare fjalosjeje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërnguljesh Kartelash (bajte për sekondë)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Një ngarkim:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Një shkarkim:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Alerts"
msgstr "Sinjalizime"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Shfaq njoftime kur:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj tingullin e sistemi për \"Njoftim Mesazhi të Atypëratyshëm\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj \"message-new-instant\" nga tema e tingujve freedesktop.org"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj një tingull GTK"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve, kur jam i shënuar si i larguar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Pa sinjale, kur dritarja është e fokusuar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Sjellje Paneli"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Ule te shtylla"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Mbylle në panel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Tregoje vetvetiu si të larguar/të rikthyer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Ndryshoje vetvetiu gjendjen, kur fshihet te paneli."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Shfaq njoftime vetëm kur është i fshehur ose i ikonizuar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mesazhe të Theksuar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Fjalë ekstra për tu theksuar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nofka për tu mos theksuar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nofka për tu theksuar përherë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\nPranohen shenjat e gjithëpushtetshme."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Bëje të kërcejë ikonën e panelit kur:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Braktisni:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Braktisni kanal:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Largime:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Larguar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mesazhet identike të largimeve shfaqi vetëm njëherë."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Hiqja vetvetiu shenjën si të larguar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Hiqini vetes shenjën e të larguarit, përpara se të dërgoni mesazhe."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Të ndryshme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS gjatë njoftimesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues që e keni te lista juaj e njoftimeve lidhet me kanalin."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Si parazgjedhje, fshihi mesazhet e hyrjeve/daljeve në kanal."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Fshih mesazhe ndryshimi nofke"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Sjellje Kopjimesh Vetvetiu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Kopjoje te e papastra tekstin e përzgjedhur kur lëshohet butoni i majtë i miut. Përndryshe, CONTROL-SHIFT-C do të kopjojë në të papastër tekstin e përzgjedhur."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi vula kohore nëse tasti SHIFT mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi të dhëna ngjyrash nëse tasti CONTROL mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Emri i vërtetë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Shkronja alternative:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Ndajini zërat me presje, pa hapësira përpara ose pas."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listat shfaqi përmbledhtas"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Përdorni më pak hapësirë mes rreshtave të pemës listë/kanal përdoruesi."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Nëse mbulohet, përdor kohë shërbyesi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Shfaq vula kohore të furnizuara nga shërbyesi, nëse ai e mbulon zgjerimin time-server."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Rilidhu vetvetiu te shërbyesit pas shkëputjesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Vonesë vetëhyrjeje:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Lloj Dëbimi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Provo të përdorësh këtë maskë dëbimi kur kryen dëbim ose heshtim. (lyp irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim bisedash në disk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Emër kartele regjistrimesh:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format vule kohore regjistri:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL-ra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Çaktivizuar)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All Connections"
msgstr "Krejt Lidhjet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Vetëm Shërbyes IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Vetëm DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Adresa Juaj"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Lidhe te:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Adresën time merre prej shërbyesit IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një adresë 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresë DCC IP:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë, kur ofroni kartela."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Porta e parë DCC dërg:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Porta e fundit DCC dërg:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes Ndërmjetës"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Strehëemër:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Portë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Lloj:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Përdor ndërmjetës për:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm HTTP ose Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Emër përdoruesi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Shërbyes Identd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "E aktivizuar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Shërbyesi do të përgjigjet me emrin e përdoruesit për rrjetet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr "Duhet të keni leje për përgjimin e kësaj porte. Nëse sbëhet fjalë për 113 (si parazgjedhje, 0 shpie te kjo), duhet të formësoni port-forwarding."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Përzgjidhni shkronja"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Shfletoni..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Hap Dosje të Dhënash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Ngjyra Teksti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Ngjyra mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Ngjyra vendore:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Përpara:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Tekst i Përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Të dhëna të reja:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Vijë shënimi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Mesazh i ri:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Përdorues i larguar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Theksim:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Heqje Ngjyrash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Akt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Kartelë tingull"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Kartelë tingulli:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfletoni..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Luaje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Appearance"
msgstr "Dukje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "Kuti futjesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "User list"
msgstr "Listë përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "Channel switcher"
msgstr "Këmbyes kanalesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
msgid "Chatting"
msgstr "Fjalosje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Sounds"
msgstr "Tinguj"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network setup"
msgstr "Rregullim rrjeti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "File transfers"
msgstr "Shpërngulje kartelash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\nJu lutemi, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te menuja <b>Parje</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Mundësia Emër i Vërtetë nuk mund të lihet e zbrazët. Po kalohet te \"realname\"."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi plotësisht."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*KUJDES*\nVetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\nmund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\nDikush mund tju dërgojë një .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr ": Parapëlqime"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(pa këshillime)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Më tepër..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Shtoje \"%s\" në Fjalor"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Shpërfilli Krejt"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Këshillime Drejtshkrimi"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "gabim enchant për gjuhën: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numër"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Përpunoni Akte"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Ngarkoni Prej..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Testo Gjithçka"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Kopjues URL-sh"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Fshije listën"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopjoje"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Ruaje listën si një kartelë"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, gjithsej %d"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr "Sysinfo: Dështoi marrja e të dhënave. Ose kjo nuk mbulohet ose pati gabim."
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: Ska të dhëna nga ai emër\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s është vendosur si: %d\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: Rregullimet e vlefshme janë: announce dhe hide_* për çdo pjesë informacioni. p.sh. hide_os. Po qe se nuk i jepet një vlerë, do të shfaqë vlerën e atëçastshme (ose parazgjedhjen).\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr "Sysinfo: pciids është caktuar si: %s\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: Emër ndryshoreje i pavlefshëm\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Shtojca %s u ngarkua\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Shtojca %s u shngarkua\n"