6257 lines
149 KiB
Plaintext
6257 lines
149 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# k725, 2014
|
||
# Emmanuel Chanel <emmanuelchanel@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# k725, 2014
|
||
# Ooyama Yosiyuki <qqke6wd9k@apricot.ocn.ne.jp>, 2016
|
||
# pabook_32 <inactive+pabook_32@transifex.com>, 2015
|
||
# pabook_32 <inactive+pabook_32@transifex.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/ja_JP/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ja_JP\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
|
||
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr "HexChat"
|
||
|
||
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRCクライアント"
|
||
|
||
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr "HexChatは使いやすく、しかも拡張可能なIRCクライアントです。安全に複数のネットワークに参加でき、カスタマイズ可能なインターフェイスを使用してチャネルのユーザーと話すことが可能、さらにファイルを転送することができます。"
|
||
|
||
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr "HexChatは、次の機能をサポートしています: DCC, SASL, プロキシ, スペルチェック, アラート, カスタムテーマ, Python/Perl スクリプト"
|
||
|
||
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
|
||
msgid "Main Chat Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr "他の人とオンラインチャットをします"
|
||
|
||
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
|
||
msgid "hexchat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr "セーフモードで開く"
|
||
|
||
#: data/misc/htm.desktop.in:3
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr "HexChatテーママネージャー"
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:841
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "多忙"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:878
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "さようなら"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:79
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:81
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:83
|
||
msgid "{unset}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ネットワーク"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<なし>"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
|
||
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "待機中"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "アクティブ"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "接続"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "中断"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
|
||
#: src/common/outbound.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "%s へアクセスできません。\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
|
||
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
|
||
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
|
||
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s が「%s」を提案しています。受け付けますか?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2704
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "アクティブな DCC はありません\n"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:885
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "ダイアログウィンドウを開く(_O)"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:886
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "ファイルを送信(_S)"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:887
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "ユーザー情報(Whois)(_U)"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:888
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "フレンドリストに追加(_A)"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "無視(_I)"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:890
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "オペレーターアクション(_P)"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:892
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "なるとを与える"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:893
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "なるとを奪う"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:894
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Voice を与える"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:895
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Voice を奪う"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:897
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "キック/バン"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "キック"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
|
||
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "バン"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
|
||
#: src/common/hexchat.c:907
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "キックバン"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを離れる"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:918
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "チャンネルへ参加..."
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "参加するチャンネルを入力:"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "サーバーリンク"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "ピングサーバー"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:922
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "バージョンを隠す"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "なると"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:933
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "なると奪略"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:936
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "さようなら"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "%s をキックする理由を入力:"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:938
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:939
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "ダイアログ"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:948
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:949
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:950
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "消去"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:952
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr "%s へのに書き込み許可がありません。このセッションの何も保存されません。"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* IRC を root 権限で立ち上げるなんて愚かにも程があります!\n きちんとユーザーアカウント作成してから そのユーザーで\n ログインしなおしてください。\n\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||
#: src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "はい "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
|
||
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
|
||
#: src/common/ignore.c:153
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "いいえ "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "%s から大量の CTCP が来ました。%s を無視します。\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1298
|
||
msgid "Resolved to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s オンライン\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s オフライン\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:69
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "チャンネルに参加していません。「/join #<チャンネル>」を実行してください。\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:75
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "サーバーと接続していません。「/server <ホスト> [<ポート>]」を実行してください。\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "サーバー %s はすでに %s ネットワークに存在しています。\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "サーバー %s を %s ネットワークに追加しました。\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "すでに離席状態です: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:405
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "すでに着席状態です。\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1839
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "実行には /bin/sh が必要です!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2262
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "以下のコマンドが利用できます:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2276
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "ユーザー定義コマンド:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2292
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "プラグイン定義コマンド:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2303
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "詳細は「/HELP <コマンド>」もしくは「/HELP -l」と入力してください。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "不明な引数 '%s' を無視します。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr "Quiet 機能はこのサーバーではサポートしていません。"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "そのようなプラグインはありません。\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "そのプラグインの読み込み解除を拒絶しています。\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3929
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <名前> <動作>, ユーザーリストの下にボタンを加える"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3930
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3932
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマンドを送信する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3934
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <コマンド> 現在のサーバーの全てのチャンネルにコマンドを送ります。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3936
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <コマンド>, 入っている全サーバーにコマンドを送信する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3938
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "Back, 着席状態(離席でない状態)にセットします。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3940
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <マスク> [<禁止タイプ>], 現在のチャンネルから, マスクに一致するニックをバンする. 既にチャンネルに参加しているニックに関しては効果がない (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3941
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <変数> [<値>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3942
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr "CHARSET [<文字コード>], 現在の接続の文字コードを取得あるいはセットします。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3943
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3944
|
||
msgid ""
|
||
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
|
||
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3947
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <国別コード|ワイルドカード>, 国別コードを表示します。 eg: au = オーストラリア"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3949
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP メッセージを指定のニックへ送信する。メッセージは普通, VERSION や USERINFO を使う"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3951
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<チャンネル>], チャンネルを離席し、即時に再入室します。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3953
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <ニック> - 差し出されたファイルを受け取る\nDCC SEND [-maxcps=#] <ニック> <ファイル> - ファイルを送信する\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - パッシブモードでファイルを送信する\nDCC LIST - DCC 一覧を表示する\nDCC CHAT <ニック> - DCC CHAT を申し込む\nDCC PCHAT <ニック> - パッシブモードで DCC CHAT を申し込む\nDCC CLOSE <種類> <ニック> <ファイル> 例:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3965
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3967
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <ボタン名>, ユーザーリストの下のボタンを削除する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3969
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからなるとを剥奪する (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3971
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, 発言権を削除する (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3972
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, サーバーからの接続を切断する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3973
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3974
|
||
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3975
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO テキスト, テキストをローカル上に表示する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3978
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <コマンド>, コマンドを実行する. -o フラグを利用すると出力は現在のチャンネルへ送信する。それ以外は現在のテキスト・ボックスに表示する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3980
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, プロセスに対して SIGCONT を発行する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3983
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], 現在のプロセスに対してシグナルを発行する。-9 を指定した場合、プロセスは SIGKILL される"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3985
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, プロセスに対して SIGSTOP を発行する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3986
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, プロセスの標準入力へデータを送信する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3990
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3993
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, 現在サーバーの送信キューをフラッシュする"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3995
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <ホスト> [<ポート>], 指定ホストを通したプロキシ。標準ポートは 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4000
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <ニック> [パスワード], 幽霊化したニックを Kill します。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4005
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <ニック>, 指定のニックにハーフなるとを与える (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4006
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <パスワード>, nickserv に自分を確認します"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4008
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "/IGNORE <マスク> <種類...> <オプション...>\n マスク - 無視するホスト名のマスク, 例: *!*@*.ne.jp\n 種類 - 無視するデータの種類, 以下の一つもしくは全部:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n オプション - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4015
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <ニック> [<チャンネル>], 指定のチャンネルへ招待する。標準では現在のチャンネル名 (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4016
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <チャンネル>, チャンネルに参加する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4018
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4020
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4023
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, 新規ラグチェックを強制する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4025
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <文字列>, バッファ中から文字列を検索する。\n -h で、ヒットした文字列にハイライトをつけます。\n -m で大文字・小文字の区別をします。\n -r は正規表現文字列で検索する事を表します。\n -- (ダブル・ハイフン)は、 '-r' オプションで検索文字列の終了を表します。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4031
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <ファイル>, スクリプトかプラグインを読み込む"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4034
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, 現在のチャンネルの全員のハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4036
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4038
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <行動>, 現在のチャンネルに対して, 指定の ACTION を送信する (行動は 『/me jumps』のように第3者側で書かれる)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4042
|
||
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4044
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, 現在のチャンネルの自分以外の全員をキックする (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4047
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4048
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4053
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP NOTICE を送信する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4054
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ホスト名> [<ポート>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4055
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <ニック>, 自分のニックを設定する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4060
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<ニック>], 通知リストを表示したり、通知リストにニックを追加します。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4062
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <ニック>, 指定のニックになるとを与える (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4064
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<チャンネル>] [<理由>], チャンネルを去る。デフォルトでは現在のチャンネル"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4066
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <ニック | チャンネル>, ニックかチャンネルへ CTCP PING をかける"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4068
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4070
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4072
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<理由>], 現在のサーバーから接続を切断する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4074
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <テキスト>, サーバーへ生形式のテキストを送信する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4077
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4080
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4082
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4083
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4085
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <テキスト>, カレントウィンドウのオブジェクトへテキストを送信する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4086
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <ニック> [<ファイル>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4089
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4092
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4096
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーに接続します。デフォールトのポートは、通常は 6667 、SSL接続の場合は 6697 です。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4099
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーへ接続する。標準ポート番号は6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4101
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <変数> [<値>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4102
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, カーソルを入力ボックスに合わせます。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4103
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4104
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4107
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<トピック>], トピックを設定する。引数がなければ現在のトピックを表示する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4116
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <マスク> [<マスク>...], 指定したマスクのBanを解除する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4117
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <マスク> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4118
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <名前> プラグインかスクリプトの読み込みをやめる"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4120
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||
" server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4121
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, ブラウザーで URL を開く"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4123
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <ニック1> <ニック2> など、チャンネルのユーザー一覧のニックをハイライトにします"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4126
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <ニック>, 発言権を指定のニックへ与える (なるとが必要)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4128
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <メッセージ>, 全チャンネルへメッセージを送信する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4130
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <メッセージ>, 現在のチャンネルのなると保持者全員へメッセージを送信する"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "使い方: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4195
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nこのコマンドのヘルプは利用できません.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4201
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "そのようなコマンドはありません.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4534
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "ユーザーコマンドに対して不正な引数を与えています.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4740
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "ユーザーコマンドの再帰が多すぎます。アボートします。"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:401
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/plugin-identd.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/plugin-identd.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tError starting identd server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/plugin-identd.c:262
|
||
msgid "IDENTD <port> <username>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timer %d deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:81
|
||
msgid "No such ref number found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:145
|
||
msgid "No timers installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 00000 00000000 0000000 abc
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:150
|
||
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/server.c:511
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "このサーバーとポートが SSL 対応なのは確かですか?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "ホスト名「%s」を解決できません。\nIP 設定を確認してください!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:875
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:7
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:10
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:13
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:19
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:22
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:25
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:28
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:31
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:40
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:43
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:46
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:49
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:52
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:55
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:58
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:61
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:64
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%Uチャンネル ユーザー トピック"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:70
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:73
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:82
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:85
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:88
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:91
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:94
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:97
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:100
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:103
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:106
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:109
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:112
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:115
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:118
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:121
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:124
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:127
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:130
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:136
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:139
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:142
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:148
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:151
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:154
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:157
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:160
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:163
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:172
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:175
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:178
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:187
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:190
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:193
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:196
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:199
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:202
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:205
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:208
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:211
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:214
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:217
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:220
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:223
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:226
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:232
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:235
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:244
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:247
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:250
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:253
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) が参加"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:259
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:262
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:265
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:274
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:277
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:280
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:286
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:289
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:298
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:301
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:304
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$t通知リストの内容が空です。"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:310
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:313
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:316
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:328
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:331
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:346
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:352
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:355
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:358
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:361
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:367
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:373
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:385
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:388
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:391
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:394
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:397
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:400
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:403
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:409
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:415
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:421
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:424
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:430
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:439
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:442
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:445
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:448
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:454
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:460
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:348
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** %s でログ記録終了\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** %s からログ記録開始\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:949
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "左メッセージ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:950
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "右メッセージ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
|
||
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP アドレス"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
|
||
#: src/common/text.c:1266
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ユーザー名"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:961
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "参加したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:962
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "参加したチャンネル"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "ニックのホスト"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:964
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr "個人のアカウント"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
|
||
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
|
||
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
|
||
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
|
||
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
|
||
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
|
||
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
|
||
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
|
||
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
|
||
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
|
||
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
|
||
#: src/common/text.c:1472
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "ニックネーム"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:969
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "アクション"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "モード文字"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "識別テキスト"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:976
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "テキスト"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
|
||
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
|
||
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
|
||
#: src/common/text.c:1483
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "サーバー名"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:989
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:994
|
||
msgid "Removed Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:999
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "サーバーの機能"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1003
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "要求された機能"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "旧ニックネーム"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "新ニックネーム"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1012
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "トピックを変更したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "トピック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "キックしたニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "キックされたニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
|
||
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
|
||
#: src/common/text.c:1090
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "理由"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "離脱したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1042
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "作成者"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "ニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "理由"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ホスト"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "誰から"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1054
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "x.x 形式による時刻 (下参照)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "発行されたチャンネル"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1088
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "サウンド"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "ニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP イベント"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1105
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "キーワードを設定したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1106
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "キーワード"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1110
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "制限を設定したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "制限"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1115
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1116
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "なるとをもらったニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1120
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "ハーフなるとをもらったニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1121
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1125
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1126
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "発言権をもらったニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1130
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "バンされたニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "バンマスク"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1135
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1140
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "キーワードを削除したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1144
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "制限を削除したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1148
|
||
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1149
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "なるとを取られたニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1152
|
||
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "ハーフなるとを取られたニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1157
|
||
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1158
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "発言権を取り上げられたニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1162
|
||
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167
|
||
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1172
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "免除を行ったニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "免除マスク"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1177
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "免除を削除したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1182
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "招待したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "招待マスク"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1187
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "招待マスクを削除したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1192
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "モードを設定したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1193
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "モードの符号 (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1194
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "モード文字"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1195
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "チャンネルのモードは"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1202
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "フルネーム"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1207
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "チャンネル メンバシップ /\"はIRC 管理者\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1212
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "サーバー情報"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "アイドル時間"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1223
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Signon 時間"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "離席理由"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
|
||
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1244
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "アカウント"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1249
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "リアル user@host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1250
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "リアル IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
|
||
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "チャンネル名"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1260
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr "メカニズム"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "テキスト"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1283
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "自分を招待したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "ユーザー"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1293
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "使用するニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "次に試行するニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IPアドレス"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ポート"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "モード文字列"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC タイプ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
|
||
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
|
||
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
|
||
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "目的先ファイル名"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1401
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "パス名"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "場所"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1427
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC 文字列"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1433
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr "離席理由"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1437
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "通知アイテム数"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1453
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "旧ファイル名"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1454
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "新ファイル名"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1458
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "受取人"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1463
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "ホストマスク"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1468
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "ホスト名"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1473
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "パケット"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1477
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1481
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "自分を招待したニック"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1488
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "バンマスク"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1489
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "バンを設定した人"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1490
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "バン時間"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "サウンドファイルの読み込みができません:\n%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:119
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "リモートホストがソケットを閉じました。"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:124
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "接続が拒否されました。"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:127
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "ホストへの経路がありません。"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:129
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "接続時間アウト"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:131
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "そのアドレスは予約できません。"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:133
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "peerによって接続がリセットされました。"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:685
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "アセンション島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:686
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "アンドラ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:687
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "アラブ首長国連邦"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:688
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:689
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "アフガニスタン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:690
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "アンティグアバーブーダ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:691
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "アンギラ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:692
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "アルバニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:693
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "アルメニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:694
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "蘭領アンティル諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:695
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "アンゴラ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:696
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "南極大陸"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:697
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "アルゼンチン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:698
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "逆引きDNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:699
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "米領サモア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:700
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "アジア太平洋地域"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:701
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "オーストリア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:702
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "NATO領地"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:703
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "オーストラリア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:704
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "アルーバ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:705
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "オーランド諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:706
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "アゼルバイジャン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:707
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:708
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "バルバドス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:709
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "バングラディシュ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:710
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "ベルギー"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:711
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "ブルキナファソ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:712
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "ブルガリア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:713
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "バーレーン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:714
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "ブルンジ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:715
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "ビジネス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:716
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "ベニン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:717
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "バミューダ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:718
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:719
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "ボリビア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:720
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "ブラジル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:721
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "バハマ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:722
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "ブータン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:723
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "ブーベ島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:724
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "ボツワナ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:725
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "ベラルーシ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:726
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "ベリーズ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:727
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "カナダ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "カタルーニャ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:729
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "ココス諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:730
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "コンゴの民主主義共和国"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:731
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "中央アフリカ共和国"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:732
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "コンゴ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:733
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "スイス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:734
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "コートジボワール"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:735
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "クック諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:736
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "チリ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:737
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "カメルーン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:738
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "中国"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:739
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "コロンビア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:740
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "企業"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:741
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "協同組合"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:742
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "コスタリカ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:743
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "セルビアとモンテネグロ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:744
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "キューバ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:745
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "ケープベルデ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:746
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "クリスマス諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:747
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "キプロス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:748
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "チェコ共和国"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:749
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "東ドイツ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:750
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "ドイツ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:751
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "ジブチ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:752
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "デンマーク"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:753
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "ドミニカ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:754
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "ドミニカ共和国"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:755
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "アルジェリア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:756
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "エクアドル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:757
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "学術機関"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:758
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "エストニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:759
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "エジプト"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:760
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "西サハラ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:761
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "エリトリア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:762
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "スペイン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:763
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "エチオピア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:764
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "欧州連合"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:765
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "フィンランド"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:766
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "フィジー"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:767
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "フォークランド諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:768
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "ミクロネシア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:769
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "フェロー諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:770
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "フランス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:771
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "ガボン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:772
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "イギリス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:773
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "グレナダ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:774
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "ジョージア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:775
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "仏領ギアナ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:776
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "英領チャネル諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:777
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "ガーナ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:778
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "ジブラルタル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:779
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "グリーンランド"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:780
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "ガンビア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:781
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "ギニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:782
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "政治"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:783
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "グアドループ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:784
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "赤道ギニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:785
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "ギリシャ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:786
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "サウスジョージア・サウスサンドウィッチ諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:787
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "グァテマラ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:788
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "グアム"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:789
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "ギニアビサウ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:790
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "ギアナ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:791
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "香港"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:792
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "ハードマクドナルド諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:793
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "ホンジュラス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:794
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "クロアチア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:795
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "ハイチ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:796
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "ハンガリー"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:797
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "インドネシア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:798
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "アイルランド"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:799
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "イスラエル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:800
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "マン島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:801
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "インド"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:802
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:803
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "国際"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:804
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "英領インド洋領域"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:805
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "イラク"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:806
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "イラン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:807
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "アイスランド"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:808
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "イタリア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:809
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "ジャージー"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:810
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "ジャマイカ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:811
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "ヨルダン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:812
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "仕事関連"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:813
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:814
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "ケニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:815
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "キルギスタン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:816
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "カンボジア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:817
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "キリバス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:818
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "コモロ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:819
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "セントキッツネビス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:820
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "北朝鮮"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:821
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "韓国"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:822
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "クエート"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:823
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "ケイマン諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:824
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "カザフスタン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:825
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "ラオス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:826
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "レバノン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:827
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "セントルシア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:828
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "リヒテンシュタイン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:829
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "スリランカ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:830
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "リベリア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:831
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "レソト"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:832
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "リトアニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:833
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "ルクセンブルク"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:834
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "ラトビア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:835
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "リビア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:836
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "モロッコ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:837
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "モナコ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:838
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "モルドバ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "モンテネグロ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "合衆国医療機関"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "マダガスカル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "マーシャル諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "軍事"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "マケドニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "マリ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "ミャンマー"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "モンゴル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "マカオ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "モバイル端末"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "北マリアナ諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "マルティニク"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "モーリタニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "モントセラト"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "マルタ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "モーリシャス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "博物館"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "モルジブ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "マラウィ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "メキシコ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "マレーシア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "モザンビーク"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "ナミビア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "個人名"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "ニューカレドニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "ニジェール"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "ネットワーク"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "ノーフォーク諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "ナイジェリア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "ニカラグア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "オランダ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "ノルウェー"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "ネパール"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "ナウル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "ニウエ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "ニュージーランド"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "オマーン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "非営利組織"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "パナマ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "ペルー"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "ポリネシア フランス領"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "パプアニューギニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "フィリピン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "パキスタン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "ポーランド"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "セントピエールおよびミクロン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "ピトケイン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "プエルトリコ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "専門家"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "パレスチナ自治区"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "ポルトガル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "パラオ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "パラグアイ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "カタール"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "レユニオン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "ルーマニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "昔ながらの ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "セルビア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "ロシア連邦"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "ルワンダ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "サウジアラビア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "ソロモン諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "セーシェル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "スーダン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "スウェーデン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "シンガポール"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "セントヘレナ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "スロベニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "スヴァールバルヤンマイエン諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "スロバキア共和国"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "シェラレオネ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "サンマリノ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "セネガル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "ソマリア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "スリナム"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "南スーダン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "サオトーメプリンシペ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "旧ソビエト連邦"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "エルサルバドル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "シリア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "スワジランド"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "タークスカイコス諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "チャド"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "インターネットコミュニケーションサービス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "仏領サザンテリトリー"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "トーゴ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "タイ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "タジキスタン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "トケラウ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "東チモール"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "トルクメニスタン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "チュニジア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "トンガ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "トルコ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "旅行"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "トリニダードトバゴ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "ツバル"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "台湾"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "タンザニア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "ウクライナ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "ウガンダ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "イギリス"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "アメリカ合衆国"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "ウルグアイ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "ウズベキスタン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "バチカン市国"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "セントビンセントおよびグレナディーン諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "ベネズエラ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "英領バージン諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "米バージン諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "ベトナム"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "ヴァヌアトゥ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "ヴァリスフトゥーナ諸島"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "サモア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "アダルト娯楽"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "イエメン"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "マヨット"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "旧ユーゴスラビア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "南アフリカ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "ザンビア"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "ジンバブエ"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "セッションバスに接続できません"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "コマンドを完了できませんでした"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "リモートアクセス"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "DBUS を用いてリモートアクセスのプラグイン"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s の取得に失敗しました: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "文字集合"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "バン"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "招待"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "招待"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "接続していません。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "いくつかのバンを選ばなければなりません。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "マスク"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "送り元"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "チャンネルタブの間だけバン一覧ウィンドウを開くことができます。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban List (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "出力ファイル名の選択"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "チャンネルへ参加(_J)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "チャンネル名をコピー(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "トピックテキストをコピー(_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel List (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "検索(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "ダウンロードリスト(_D)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "リストを保存(_L)"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "チャンネル名"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "検索タイプ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "単純検索"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "パターン・マッチ(ワイルドカード)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "正規表現"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "検索語:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "%s へ送信するファイル名の選択"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "ファイルはリジュームできません。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "ファイルにアクセスできません: %s\n%s.\nおそらく継続できません。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "ダウンロード・フォルダーにあるファイルは、提案されているファイルより大きいので、レジューム出来ません。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "2 人から同じファイルを再開できません。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploads and Downloads - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "残り"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "両方"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "アップロード"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "ファイル:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "アドレス:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "中断"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "許可"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "再開"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "フォルダーを開く..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCC Chat List - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "受取"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "開始時間"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "自動的にサーバーに再接続しない"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "異なる設定ディレクトリを使う"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "いくつかのプラグインは自動読み込まないa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "プラグイン/スクリプトの自動ロードディレクトリを表示する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "ユーザー設定ディレクトリを表示する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "コマンド実行:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "レベル"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "バージョン情報を表示する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "フォントを開けません:\n\n%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "検索バッファが空です。\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d バイト"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "ネットワーク送信キュー: %d バイト"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "バッファへ挿入 コマンドはデータ1の内容を, 入力行中のカーソルの場所へ挿入します。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "バッファ設定コマンドは, テキスト入力行の内容を, データ1の内容として置き換えます。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "最後のコマンドはテキスト入力行に, 最後に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "次のコマンドはテキスト入力行に, 次に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "このコマンドは, 入力行中の不完全なニックやコマンドを補完します. データ1が設定されていると, タブキーを2回押した場合に, 次の補完候補でなく, 最後に入力されたニックが補完されます。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "このコマンドは, ニックリストを上下へスクロールさせます. データ1に何か設定されていれば上へスクロールし, そうでなければ下へスクロールします。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ左に移動します"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ右に移動します"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "このコマンドは現在のタブファミリーを左に移動します"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "このコマンドは現在のタブファミリーを右に移動します"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "入力ラインを履歴に記録するが、サーバーには送信しません"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "キーバインド設定にエラーがあります"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "そのファイルには書き込めません。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "そのファイルには読み込めません。"
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "そのマスクは既に存在します。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "プライベート"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "無視解除"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr "すべての無視を削除してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "無視するマスクを入力:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignore list - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "無視状態:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "チャンネル:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "プライベート:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "通知:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "招待:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "追加..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "チャンネル名が短すぎます。もう一度試してください。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection Complete - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "%s へ接続完了です。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:177
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "あなたは何を次に行いたいですか?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:182
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "何もしません。後でチャンネルに参加します。(_N)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "チャンネルへ参加:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:203
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "参加したいチャンネルの名前を分かっている場合は、ここで入力してください。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:210
|
||
msgid "O_pen the channel list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:223
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "常にこのダイアログを接続後に表示します。(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "%s のトピックは: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "トピックを設定していません"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "HexChatを終了しますか?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "次回以降聞かないでください。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "あなたは、%i 個のIRCネットワークに接続されています。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "いくつかのファイル転送は、まだアクティブになっています。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "トレイに最小化(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "色コードか属性を挿入する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>強調</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>下線</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr "<i>斜体</i>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "通常"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "色 0 から 7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "色 8 から 15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "設定(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "ログをディスクに(_L)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "参加と退出メッセージを隠す(_H)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "追加の警告(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "メッセージでビープ音(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "トレイアイコンを点滅(_I)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "タスクバーを点滅(_B)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "デタッチ(_D)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "閉じる(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "ユーザー制限は数字でなければなりません!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr "フィルター色"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "チャンネル外からのメッセージ禁止"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "トピック保護"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "招待のみ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "モデレート"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "バン一覧"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "キーワード"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "ユーザー数制限"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "新ニックネームを入力:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "結果が見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr "すべての出現をハイライトし、現在の出現に下線を引きます。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "大文字と小文字を区別(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr "大文字と小文字を区別する検索を実行します。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr "正規表現(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr "正規表現と見なす検索文字列。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "不明なホスト"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr "不明なアカウント"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:615
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "本名:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:631
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "ユーザー:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:638
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "アカウント:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:648
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "国:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:654
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "サーバー:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u 分前"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "最後のメッセージ: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:680
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "離席メッセージ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "メニューバーは現在非表示です。再表示する場合は Control+F9 を押すか、またはメインテキストエリアの空白部分で右クリックします。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:972
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "ブラウザーでリンクを開く"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:973
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "選択したリンクをコピーする"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "チャンネルへ参加"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを離れる"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "チャンネルをサイクルする"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr "自動参加(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr "チャンネルへ自動参加"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr "自動接続(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User menu - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
|
||
msgid "Edit This Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr "マーカー行が無効。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
|
||
msgid "Retrieve channel list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "ユーザーコマンド - 特殊なコード:\n\n%c = 現在のチャンネル\n%e = 現在のネットワーク名\n%m = マシン情報\n%n = 自分のニック\n%t = 時間/日付\n%v = HexChatのバージョン\n%2 = 単語 2\n%3 = 単語 3\n&2 = 行の末尾にある単語 2\n&3 = 行の末尾にある単語 3\n\n例:\n/cmd john hello\n\n%2 \"john\" になります\n&2 \"john hello\" になります"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Defined Commands - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Userlist Popup menu - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "置換"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL Handlers - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Userlist buttons - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dialog buttons - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTCP Replies - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
|
||
msgid "Network Li_st"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新規(_N)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
|
||
msgid "Server Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
|
||
msgid "Channel Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
|
||
msgid "Server Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
|
||
msgid "Channel Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
|
||
msgid "_Load Plugin or Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "終了(_Q)"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "閲覧(_V)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "メニューバー(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "トピックバー(_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "ユーザーリスト(_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
|
||
msgid "U_ser List Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "モードボタン(_O)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "チャンネル切り替え(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "タブ(_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "ツリー(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "ネットワークメーター(_N)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "グラフ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "フルスクリーン(_F)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "サーバー(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "切断する(_D)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "再接続する(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
|
||
msgid "_Join a Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Channel _List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr "席を離れる(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "ユーザーメニュー(_U)"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "設定(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "設定(_P)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "Auto Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "CTCP Replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Dialog Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "Text Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "URL Handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
|
||
msgid "User Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "User List Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "User List Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "ウィンドウ(_W)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "_Ban List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "Direct Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "File _Transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Friends List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
|
||
msgid "Ignore List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
|
||
msgid "_Plugins and Scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
|
||
msgid "_Raw Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
|
||
msgid "_URL Grabber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "マーカー行をリセット"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr "マーカー行に移動"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "選択した部分をコピー(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "通常テキスト(_L)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
|
||
msgid "Save Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "検索"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "次を検索"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "前を検索"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "コンテンツ(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "HexChat について(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "アタッチ(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "最近の出会い"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "オフライン"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "一度もなし"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d 分前"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "1 時間前"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr "%d 時間前"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "オンライン"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "新ニックネームを入力:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "これらのネットワークで通知:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Friends List - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "ダイアログウィンドウを開く"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notice from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻す(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "ウィンドウを隠す(_H)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "点滅(_B)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "チャンネルメッセージ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "プライベートメッセージ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "ハイライトされたメッセージ"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "ステータスを変更(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "離席(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "着席(_B)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u channel messages. - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "バージョン"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "読み込むプラグインかスクリプトを選択する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins and Scripts - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "ロード...(_L)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr "アンロード(_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "再読み込み(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "別名で保存..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw Log (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "生ログをクリア"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "新規ネットワーク"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "本当にネットワーク \"%s\" とそのすべてのサーバーを削除しますか?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr "ユーザー名は空にできません。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You cannot have an empty nick name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr "あなたは2つのユニークなニックネームを持っている必要があります。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "サーバー"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr "チャンネルへ自動参加"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr "接続コマンド"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "キー(パスワード)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編集(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "選択したサーバーのみに接続する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr "起動時にこのネットワークに自動接続する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "プロキシサーバをバイパス"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "このネットワークのすべてのサーバーへは SSL を使う"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr "不正なSSL証明書を受け入れる"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "全体ユーザー情報を使う"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "ニックネーム(_N):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "2 つ目を選択:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "本名(_L):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "ユーザー名(_U):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr "ログイン方法:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "パスワード:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "ログインに使用するパスワード。疑問がある場合は空白のままにします。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "文字集合:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network List - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "ユーザー情報"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "3 つめを選択:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "ネットワーク"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "起動時にネットワーク一覧を飛ばす"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "お気に入りのみ表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "編集...(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "ソート(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "お気に入り(_F)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "このネットワークのお気に入りマークを付けはずしします。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "接続(_O)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "アフリカーンス語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "アルバニア"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "ダリー語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "アストゥリアス語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "アゼルバイジャン"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "バスク語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "ベラルーシ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "ブルガリア"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "中国語(簡体字)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "中国語(繁体字)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "チェコ語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "デンマーク語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "オランダ語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "英語(英国)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "ストニア"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "フィンランド語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "フランス語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "ガリシア語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ドイツ語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ギリシャ語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "グジャラート語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "ヒンディー語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ハンガリー語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "インドネシア語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "イタリア語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "カンナダ語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "キニヤルワンダ語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓国語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "ラトビア語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "リトアニア語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "マケドニア語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "マレーシア"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "マラヤーラム語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "ポーランド語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "ポルトガル語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "ブラジルポルトガル語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "パンジャブ語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ロシア語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "セルビア語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "スロバキア語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "スロベニア語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "スペイン語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "スウェーデン語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "タイ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "トルコ語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ウクライナ語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "ベトナム"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "ワロン語"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "言語:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "メインフォント:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "フォント:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "テキストボックス"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "ニックに色を付ける"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "IRC の各個人に異なる色を与える"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "ニックをインデントして揃える"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "ニックを右揃えする."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "マーカーラインを表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "最後に読んだテキストの後に赤い線を挿入します。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "背景の絵:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:163
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "ファイル転送設定"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Window opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Enable timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "Timestamp format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "詳細はMSDNのstrftimeを参照してください。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "詳細はmanページのstrftimeを参照してください。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "タイトルバー"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:176
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "チャネルモードを表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:177
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "ユーザーの数を表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "昇順"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "入力ボックス"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Use the text box font and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "ニックボックスを表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "ニックボックスにユーザーモードアイコンを表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:196
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "スペルの確認中"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "辞書を使用:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "使用している言語のコードは次の場所にあります (\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\")\n複数のエントリはコンマで区切ります。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "使用している言語コード。複数のエントリはコンマで区切ります。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "ニックを補完する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "ニックの補完接頭語:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "ニック補完の並べ替え:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr "ニックを補完する量:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr "ニック"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "グラフィカル"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "A-Z, ops first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Z-A, ops last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "降順"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "ソートしない"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Left (upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Left (lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Right (upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Right (lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上部"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "ボタン"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隠す"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "ユーザーリスト"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "ユーザーリストのホスト名を表示する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "テキストボックスに使用するフォントと色"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "ユーザーモードのアイコンを表示する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "ユーザリスト内のグラフィックアイコンではなく、テキストシンボルを使用してください。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "ユーザリストのニックに色"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "チャンネル内のユーザー数を表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "ユーザーリストのソート基準:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "ユーザーリストの表示位置:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "離席を追跡"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "より小さいチャネルの場合:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "ダブルクリックでの動作"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "余分なガジェット"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "遅延メーター"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ウィンドウ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "タブ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "常に"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "要求があったタブのみ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ツリー"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "切り替えの種類:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "サーバーからのメッセージは別のタブを開く"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "プライベートメッセージを受信したときに新しいタブを開く"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "アルファベットオーダーでタブをソート"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "チャネルツリー内のアイコンを表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "チャネルツリーの点線を表示する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr "タブを変更するには、マウスホイールをスクロール"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Middle click to close tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "小さいテキスト"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "新規タブにフォーカス:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "チャンネル切り替えの表示位置:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "指定文字数でタブラベルを縮める:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "タブかウィンドウ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "チャンネルの開き方:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "ダイアログの開き方:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "ユーティリティの開き方:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "スクロール"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "確認を求める"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "ダウンロードフォルダを尋ねる"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "ファイルかディレクトリ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "定時のファイルを自動的に受理する:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "ダウンロードしたファイルの保存先:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "移動を完了したファイルの保存先:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "ファイル名にニックを保存"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "自動で DCC ウィンドウを開く"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "送信ウィンドウ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "受信ウィンドウ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "チャットウィンドウ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "ひとつのアップロード"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "ひとつ転送するときの最大速度"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "ひとつダウンロード:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "すべてのアップロードの合計:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "すべてのファイルの最大速度"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "すべてのダウンロードの合計:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Show notifications on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "トレイアイコンの点滅:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "タスクバーの点滅:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "ビープ音:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr "選択したイベントの際に、GTKのビープ音を再生する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "離席している時にマークされた場合アラートを省略"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr "フォーカスがあるウィンドウの警告を省略します"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "トレイの動作"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "システムトレイアイコンを有効にする"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "トレイに最小化"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "トレイに閉じる"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "ハイライトされたメッセージ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:518
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "ニックをハイライトしない:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "ニックを常にハイライトする:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "複数の単語はカンマで区切ります。\nワイルドカードも使用できます。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:444
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:527
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "デフォルトメッセージ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:528
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "終了:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:529
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "チャンネルを離れる:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:530
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "離席:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "離席"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "一度だけ離席を表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "同一の離席メッセージは一度だけ表示。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "自動離席解除"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:537
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr "WHOISに関する通知"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "参加と退出メッセージを隠す"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "デフォルトで参加と退出メッセージを隠す"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr "ニック変更メッセージを隠す"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr "*!*@*.ホスト"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr "*!*@ドメイン"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr "*!*ユーザー@*.ホスト"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr "*!*ユーザー@ドメイン"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:556
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "自動コピーの挙動"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "自動的に選択されたテキストをコピーする"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "Automatically include timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
|
||
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:564
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "自動的に色情報を含める"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:570
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "本名:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "代替フォント:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "コンパクトモードのリストを表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr "サポートされている場合、サーバーの時間を使用"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:576
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr "切断時に自動的にサーバーに再接続"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:577
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "自動再接続の遅延時間:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:578
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "自動参加の遅延時間"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr "BANの種類:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||
"irc_who_join)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "ログを残す"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "以前のセッションのログを表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "スクロール保存行:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "ディスクへのログの書き込みを有効にします"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "ログファイル:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=サーバー %c=チャンネル %n=ネットワークです。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "常にタイムスタンプを挿入"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "ログタイムスタンプのフォーマット:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:603
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "ディスクへのURLのログの書き込みを有効にします"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "URL 取り込みを有効にします"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:605
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "取得するURLの最大数:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:612
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(無効)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:613
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:614
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:615
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:616
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:618
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:625
|
||
msgid "All connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:626
|
||
msgid "IRC server only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:627
|
||
msgid "DCC only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:633
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "あなたのアドレス"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:634
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "割り当て:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:635
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "複数のアドレスを持つコンピューターにのみ適しています。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:637
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "ファイル転送"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:638
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "IRC サーバーから自分の IP アドレスを取得する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:640
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP アドレス:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:641
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:642
|
||
msgid "First DCC listen port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:643
|
||
msgid "Last DCC listen port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:644
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:646
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "プロキシサーバー"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "ホスト名:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "ポート:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "種類:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:650
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "プロキシの使用:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:652
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "プロキシ認証"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:653
|
||
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:654
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ユーザー名:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:662
|
||
msgid "Identd Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Server will respond with the networks username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
|
||
"this) then you must configure port-forwarding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "画像ファイル名の選択"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "ダウンロードフォルダーを選択する"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "フォント選択"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "参照..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "データフォルダを開く"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "色選択"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "テキスト色"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC 色:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "ローカルの色:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "前景色:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "背景色:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "選択されたテキスト"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "インタフェース色"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "新規データ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "マーカー行:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "新規メッセージ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "離席ユーザー:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "ハイライト:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "スペルの確認:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "色を除去"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "イベント"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "サウンドファイル"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "出力ファイルの選択"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "サウンドファイル:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "参照...(_B)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "再生(_P)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "インタフェース"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外観"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "入力ボックス"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "ユーザーリスト"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "チャンネル切り替え"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "チャット"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "サウンド"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高度な設定"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "ネットワークセットアップ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "ファイル転送"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
|
||
msgid "Identd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "カテゴリ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
|
||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr "本名オプションを空にすることはできません。 「本名」にフォールバック。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "一部の設定を有効にするには再起動が必要です。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*警告*\nホーム・ディレクトリへ自動DCC受け取りを有効にする\nことは悪戯される危険があり, 勧められません. 例えば,\n誰からがあなたへ『.bash_profile』ファイルを転送す\nると, 勝手にシェルの設定が上書きされてしまいます。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(提案はありません)</i>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "その他..."
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "辞書に「%s」を追加"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "すべて無視"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "スペル候補"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "文字列解析にエラーがありました."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "このシグナルは %d 個の引数を通します, $%d 個は不適当です。"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "テキストファイルの表示"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ 番号"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "イベント編集"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "読み込み元..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "全てを試行"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL Grabber - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "リスト消去"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "選択した URL をコピー"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "ファイルにリストを保存"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d 個のなると、合計 %d 個"
|
||
|
||
#: src/fe-text/fe-text.c:472
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
|
||
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
|
||
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
|
||
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
|
||
" setting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
|
||
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin unloaded\n"
|
||
msgstr ""
|