hexchat/po/pa.po
2012-10-15 20:21:20 +02:00

5948 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of xchat-2.8.6.po to Punjabi
# translation of xchat-2.4.2.po to Punjabi
# This file is put in the public domain.
#
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:38+0000\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
msgid "I'm busy"
msgstr "ਮੈਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹਾਂ"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "ਹਟ ਪਿੱਛੇ ਫੇਰ ਮਿਲਾਗੇਂ"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC ਨੂੰ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ! ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ\n"
" ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "ਅਸਫਲ"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s \"%s\" ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ DCCs ਨਹੀਂ\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "ਹਾਂ "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "ਨਹੀਂ "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ CTCP ਹੜ੍ਹ ਨਾਲ ਭਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਣਡਿੱਠਾ\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ MSG ਸੁਨੇਹੇ ਹਮਲੇ ਦਾ ਡਰ ਹੈ, gui_auto_open_dialog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਹੈ\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ /bin/sh ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr ""
"ਪਲੱਗਇਨ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਿਖੋ /HELP <command> , ਜਾਂ /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।"
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਅਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।\n"
#: src/common/outbound.c:3571
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ/ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ਦੇਸ਼ ਕੋਡ ਲੱਭੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ au = australia"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3593
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਹਟਾਓ"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਖਤਮ"
#: src/common/outbound.c:3615
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS<nick।host।ip> ਯੂਜ਼ਰ IP ਨੰਬਰ ਲੱਭੋ"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, ਲੋਕਲ ਟੈਕਸਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3633
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ਨੈਕਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਓ"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<channel>], ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿਓ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ "
"ਚੈਨਲ ਲਈ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (chanop ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ (ਕਾਰਵਾਈ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ /me "
"ਚੱਲਿਆ)"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, ਮਾਸ ਕਿੱਕ, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, ਨਿੱਜੀ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਤੇ ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, ਇੱਕ CTCP ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ"
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3695
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਓ (ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਲਿਖੋ"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/common/outbound.c:3728
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਸਧਾਰਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ "
"ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ, ਅਤੇ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ 9999 ਹੈ।"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ, ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ।"
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਗਾਉ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3752
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ਖਾਸ ਮਾਸਕ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ।"
#: src/common/outbound.c:3753
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਹਟਾਓ"
#: src/common/outbound.c:3755
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ਆਪਣੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ URL ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ (chanop ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, ਸਭ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/common/outbound.c:3797
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਕੋਈ ਮੱਦਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/common/outbound.c:3808
msgid "No such command.\n"
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/common/outbound.c:4139
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ।\n"
#: src/common/outbound.c:4299
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਡਾਂ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/outbound.c:4382
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਕਮਾਂਡ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "ਕੋਈ xchat_plugin_init ਨਹੀਂ, ਕੀ ਇਹ xchat ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ SSL ਅਨੁਕੂਲ ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੋਰਟ ਹੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
"ਆਪਣੀ IP ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ।\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: \"%s\" ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਅਣਜਾਣ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ)।"
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਹੁਣ $2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tਚੈਨਲ $1 ਨੂੰ $2 ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਅਰਧ-ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਤੋਂ ਆਵਾਜ਼ ਹਟਾਈ"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਅੱਧੇ-ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਅਹੁਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੇ ਸੱਦਾ ਲਗਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uਚੈਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਵਿਸ਼ਾ"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਢੰਗ $2$3 $4 ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "C22*%O$t%C22ਚੈਨਲ $1 ਮੋਡ: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਦਰਜਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਸੱਦਾ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਹਟਾਈ"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਲਈ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਲਗਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸੀਮਾ $2 ਕੀਤੀ"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਈ"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22($2) ਨਾਲ ਪੋਰਟ $3%O ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21ਕੁਨੈਕੁਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ($3 ਲਈ)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP ਆਵਾਜ਼ $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਆਈ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 ਧੁਨੀ $2 (to $3) ਵਲੋਂ ਮਿਲੀ"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਰਹੀ।"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਖਤਮ ($4)।"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ਵਲੋਂ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ਨੂੰ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ (ਗਲਤੀ=$3)"
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t $2 ਵਲੋਂ '$1%O' ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 ਕਿਸਮ ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ ਸਥਿਤੀ ਅਕਾਰ Pos ਫਾਇਲ "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tਨੇ%C26 $1%O %C26 $2 ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O, %C26 $3%O ਤੋਂ ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $3%O ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ($4)"
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1ਨੂੰ ($2) ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tਫਾਇਲ%C26 $1%C ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, %C26 $2%O ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ%C26 $2 %Cਨੂੰ%C26 $3%C ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖੀ।"
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਅਸਫਲ $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ %C26 $2 %O(%C26$3 %Oਬਾਇਟ) ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cਸਥਿਰ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ।"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t ($1) ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਡਾ IP ਖੋਜਿਆ: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O ਤਬਦੀਲੀ ਅਣਡਿੱਠਾ।"
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 ਹੋਸਟ ਮਾਸਕ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ।"
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਚੈਨਲ ਹੀ ਸੱਦ ਸਕਦਾ ਏ)।"
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ(ਸ਼ਬਦ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ)।"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ਨੇ $2 ਨੂੰ $3 ($4%O%C21) ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ $1 ($2%O%C22) ਨੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। $2 ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤਣ ਲਈ /NICK ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਯੂਜ਼ਰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।"
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।"
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਨੇ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$t$1ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ: $2 ਸਕਿੰਟ"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ (%O%C23$2)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਢੰਗ%B %C30[%O$2%B%C30] ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O ਲਈ IP ਨੰਬਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22ਜੁੜਿਆ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tਪੁਰਾਣੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਰੋਕੀ (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ $2%C %C29 ਨੇ $3 ਵਜੇ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਗਲਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਟੱਪੀ)।"
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cਦੂਰ %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS ਲਿਸਟ ਖਤਮ।"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2%O, ਦਾਖਲ:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oਅਸਲੀ user@host%C27 $2%O, ਅਸਲੀ IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19ਹੁਣ $2 'ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tਤੁਹਾਨੂੰ $2 ਤੋਂ $3 ($4%O%C23) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $2%O (%C26$3%O) ਤੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਜਾਓਗੇ $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਸਮਾਪਤ\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s ਉਤੇ ਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ \n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* ਲਿਖਣ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
" %s/xchatlogs ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "ਚੈਲਨ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹੋਸਟ"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "ਮੋਡ ਅੱਖਰ"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "ਪਛਾਣ ਟੈਕਸਟ"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Topic"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਵਿਅਕਤੀ"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "ਚੈਨਲ"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "ਕਾਰਨ"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "ਕਾਰਨ"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "ਹੋਸਟ"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "ਕਿਸ ਵੱਲੋਂ ਹੈ"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "ਸਮਾਂ x.x ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "ਚੈਨਲ ਇਹ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP ਘਟਨਾ"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ਲਿਮਟ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "ਲਿਮਟ"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ਲਿਮਟ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "ਨਾ-ਅਵਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "ਨਾ-ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "ਸੱਦਾ ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ਸੱਦੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "ਢੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "ਢੰਗ ਅੱਖਰ"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "ਚੈਨਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ਚੈਨਲ ਮੈਂਬਰੀ /\"ਇੱਕ IRC ਓਪਰੇਟਰ ਹੈ\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "ਦਾਖਲਾ ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "ਜਾਣ ਦਾ ਕਾਰਨ "
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "ਅਸਲੀ user@host"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "ਅਸਲੀ IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "ਢੰਗ ਸਤਰ"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC ਕਿਸਮ"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "ਨਿਯਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC ਸਤਰ"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "ਪੈਕਟ"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ-ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "ਕਿਸ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"%s ਘਟਨਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।\n"
"ਮੂਲ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਬੰਦ ਸਾਕਟ"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "ਹੋਸਟ ਲਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "ਪੀਅਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "ਅਡੂਰਾ"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ਮਿਸਰ"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "ਐਟੀਗੋਆ ਤੇ ਬਾਰਬੂਡਾ"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "ਐਗੂਲਾ"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ ਐਟੀਲਾਇਸ"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr " ਅੰਗੋਲਾ"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "ਐਟਾਰਟਿਕਾ"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "ਉਲਟ DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "ਅਮਰੀਕਨ ਸਾਮੋਕਾ"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "ਆਸਟਾਰੀਆ"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "ਨੈਟੋ ਫਿਲ"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "ਅਰੂਬਾ"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "ਅਲੈਂਡ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ਅਜਰਬਾਈਜਾਨ"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ਬੋਸਨੀਆ ਤੇ ਹਰਜੀਗੋਵੀਨਾ"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "ਬਾਰਬਾਰਡੋਸ"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr " "
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "ਬਹਰੀਨ"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "ਬੂਰੂਮਾਡੀ"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "ਬੀਨਾਨ"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "ਬਾਰਮੂਡਾ"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ਬਰੂਨਈ ਡਾਰੂਸ਼ਲਾਮ"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "ਬੋਲੋਵੀਆ"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "ਭੁਟਾਨ"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ਬੂਟਵਟ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "ਬੂਟਸਵਾਨਾ"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "ਬੀਲੀਜ਼ੀ"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "ਕੈਨੇਡਾ"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "ਕੋਕਸ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "ਕਾਗੋਂ ਗਣਰਾਜ"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "ਕਾਂਗੋ"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ਕੋਟੀ ਡੀਵੋਰਆ"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "ਕੂਕ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "ਚਿੱਲੀ"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "ਕੈਮਰੂਨ"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "ਚੀਨ"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਣਜ"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "ਕਿਊਬਾ"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "ਕੇਪ ਵਾਰਡੀ"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "ਕਿਊਰੂਸ"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "ਜਰਮਨੀ"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "ਜਰਮਨੀ"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "ਡਜੀਬੂਟੀ"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆਨ ਗਣਰਾਜ਼"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "ਏਕਵੇਡਰ"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "ਵਿਦਿਅਕ ਸੰਗਠਨ"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "ਮਿਸਰ"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਸਹਾਰਾ"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "ਈਰਟੀਰਆ"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "ਸਪੇਨ "
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "ਈਥੋਪਈਆ"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "ਯੂਰਪੀ ਯੂਨੀਅਨ"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "ਫਿਜੀ"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "ਮਾਕਰੋਨੀਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ਫਾਰੀਓ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "ਫਰਾਂਸ"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "ਗਾਬੋਨ"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "ਗਰੀਨਾਡਾਆ"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "ਜਾਰਜੀਆ"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "ਘਾਨਾ"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "ਗੀਬਰਾਲਟਰ"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "ਗਰੀਨਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "ਗਾਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "ਗੂਈਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "ਸਰਕਾਰੀ"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ਗੁਆਡੀਲੂਪੀ"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ਭੂ-ਖੰਡੀ ਗੁਆਨਾ"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "ਗਰੀਸ"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "ਦੱਖਣ ਜਾਰਜੀਆ ਦੱਖਣ"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "ਗੂਆਟੇਮਾਲਾ"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "ਗੁਆਮ"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ਗੁਨੇਆ-ਬਿਸਾਉ"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "ਗੁਆਨਾ"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ਹੀਅਰਡ ਅਤੇ ਮੈਕਡੋਨਾਲਡ ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "ਹਾਨਡੂਰਸ"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "ਕਰੋਟੀਆ"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "ਹਾਈਟੀ"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "ਹੰਗਰੀ"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "ਆਇਰਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "ਭਾਰਤ"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ ਭਾਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਖੇਤਰ"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "ਇਰਾਕ"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "ਈਰਾਨ"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "ਇਟਲੀ"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "ਜਰਸੀ"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "ਜੈਮਾਈਕਾ"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "ਜਾਰਡਨ"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "ਜਾਪਾਨ"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "ਕੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "ਕਿਰਗਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "ਕੀਰੀਬਾਟੀ"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "ਕੋਮੋਰਸ"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "ਸੇਂਟ ਕਿੱਟ ਅਤੇ ਨੀਵਿਸ"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਕੋਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "ਕੁਵੈਤ"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ਕਾਯਮਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "ਲਿਉਸ"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "ਲੀਬਨਾਨ"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "ਸੇਂਟ ਲੂਸੀਆ"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ਲੀਚਟੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ਸ੍ਰੀਲੰਕਾ"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "ਲੀਬੀਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "ਲੀਸੋਥੋ"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "ਲ਼ਕਸ਼ਮਬਰਗ"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "ਲੀਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "ਮੋਰੋਸ਼ਸ"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "ਮੋਨਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਮੈਂਡੀਕਲ"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "ਮਿਲਟਰੀ"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "ਮਾਲੀ"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "ਮਿਆਂਮਾਰ"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆ"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "ਮਕਾਉ"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਮਰੀਵੀਆਨਾ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਊ"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "ਮਾਓਰੀਟਆਨਾ"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "ਮੋਨਟਸ਼ਟੀਟ"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "ਮਾਲਟਾ"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "ਮਾਓਟੀਸ"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "ਮਾਲਦੀਪ"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "ਮਾਲਾਵੀਆ"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕਿਉ"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "ਨੀਮੀਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "ਨੀਜ਼ਰ"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ਨੋਰਫੋਕ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "ਨੀਜ਼ੀਰਆ"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "ਨਿਕਾਰਗੁਆ"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "ਨਾਰਵੇ"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "ਨੇਪਾਲ"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "ਨੀਓਰੂ"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "ਨੀਊਈ"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "ਓਮਾਨ"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾ-ਲਾਭ ਸੰਗਠਨ"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "ਪੈਨਾਮਾ"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "ਪੇਰੂ"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "ਫਰੈਚ ਪੋਲੀਸੇਲੇਵੀਆ"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ਪਾਪੂਆ ਨਵਾਂ ਗੂਈਨਿਆ"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨੀਜ਼"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "ਪਾਕਿਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "ਪੋਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "ਸੇਂਟ ਪਰੇਰਾ ਅਤੇ ਮਿਕਿਊਲੋਨ"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "ਪਿਟਸਾਰਨ"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ਪੁਈਰਟੋ ਰੀਸੋ"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ਫਿਲੀਸਤੀਨ ਭਾਗ"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "ਪਾਲਾਊ"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "ਪੇਰੂਗਵੇ"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "ਕਤਰ"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "ਰੀਯੁਨੀਅਨ"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਕੂਲ ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "ਸੰਘੀ ਰੂਸ "
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "ਰਵਾਂਡਾਂ"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "ਸੀਆਚਿਲਸ"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "ਸੂਡਾਨ"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "ਸਵੀਡਨ"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਆ"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "ਸਵਾਲਬੋਰਡ ਅਤੇ ਜਾਨ ਮਾਈਨ ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "ਸਲੋਵਾਕ ਲੋਕਤੰਤਰ"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "ਸੀਈਰਆ ਲਿਏਨ"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "ਸਾਨ ਮਾਰੀਨੂ"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "ਸੈਨੇਗਾਲ"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "ਸੂਰੀਨਾਂ"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ਸਾਓ ਟੋਮ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਨਸਾਈਪ"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸੋਵੀਅਤ ਯੂਨੀਅਨ"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "ਈਲ ਸਾਲੇਵਡੋਰ"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "ਸੀਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "ਸਵਰਜ਼ਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "ਤੁਰਕਸ ਅਤੇ ਕੇਈਕੋਸ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "ਚੰਦ"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਦੱਖਣੀ ਖੇਤਰ"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "ਟੂਗੂ"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "ਤਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "ਟੂਕੀਲਾਊ"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟੀਮੋਰ"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ਤੁਰਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "ਟੁਨੀਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "ਟੂਨਗਾ"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ਟਰਿਨੀਦਾਦ ਅਤੇ ਟੋਬੇਗੋ"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "ਟੂਵਾਲੂ"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "ਤਾਈਵਾਨ"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "ਤਾਨਜ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "ਉਰੂਗਵੇ"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ਉਜ਼ੇਬਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "ਵਾਟਕੈਨ ਸ਼ਹਿਰ ਪ੍ਰਾਂਤ"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ ਅਤੇ ਗਰੀਨਾਡੀਨਸ"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "ਵੈਨੂਜੇਏਲਾ"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਵੀਰਗਿਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਵਰਜਿਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "ਵਾਨੂਟੂ"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "ਵੈਲਿਸ ਅਤੇ ਫੂਟੂਨਾ ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "ਸਾਮੀਆ"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "ਯਮਨ"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "ਮਾਈਟੀ"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "ਜ਼ੈਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ਜਿੰਬਾਬਾਵੇੰ"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_U)(WhoIs)"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_A)"
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਐਕਸ਼ਨ(_p)"
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops ਦਿਓ"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops ਹਟਾਓ"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਲਵੋ"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "ਕਿੱਕ/ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "ਕਿੱਕ"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "ਕਿੱਕ-ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ ਦਿਓ:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿੰਕ"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਓਹਲੇ"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "ਅਲਵਿਦਾ"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਕਾਰਨ:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "ਫਾਇਲ਼-ਭੇਜੋ"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "ਕੌਣ ਹੈ"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "ਪਿੰਗ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
#, fuzzy
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅਸੈੱਸ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ "
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ IRC ਕਲਾਂਇਟ"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "ਮਾਸਕ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "ਵੱਲੋਂ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਬੰਦੀ ਮੇਨੂ ਵਿੰਡੋ ਤਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੋ।"
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "ਉਭਾਰੋ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਤੇ ਚੈਨਲ ਅੰਕੜੇ: %d/%d ਯੂਜ਼ਰ %d/%d ਚੈਨਲ ਤੇ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_T)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਿਸਟ(_D)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ(_L)..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "ਕੇਵਲ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਚੈਨਲ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "ਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "ਖੋਜ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "ਖੋਜ ਟਾਈਪ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਖੋਜ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "ਖੋਜ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ: %s\n"
"%s.\n"
"ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": ਅੱਪਲੋਡ ਅਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "ਦੋਵੇਂ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "ਫਾਇਲ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "ਭੇਜੀ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*ਨਵਾਂ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "ਮੱਦਦ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "ਇੱਕ irc://server:port/channel URL ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "ਲੈਵਲ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫੋਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "ਖੋਜ ਬਫ਼ਰ ਖਾਲੀ ਹੈ।\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d ਬਾਇਟ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੇ ਕਤਾਰ ਭੇਜੀ: %d ਬਾਈਟ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੱਬੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਜੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਤਰ ਨੂੰ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ, ਪਰ ਸਰਵਰ `ਤੇ ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "ਮੋਡ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "ਡਾਟਾ "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "ਡਾਟਾ ੨"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ %s\n"
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ %s\n"
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ਡਾਟਾ ਸਤਰ (Dx{:|!} ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ) ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ:\n"
"%s\n"
"\n"
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ, ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਛੱਡਿਆ\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings.conf ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "ਇਹ ਮਾਸਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "ਨੋਟਿਸ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "ਸੱਦਾ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਸਕ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਸਥਿਤੀ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "ਚੈਨਲ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "ਸੂਚਨਾ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "ਸੱਦਾ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, ਫੇਰ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਚੈਨਲ ਬਾਅਦ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਾਂਗਾ(_N)"
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "ਚੈਨਲ-ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_p)"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(_A)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %d ਚੈਨਲ ਜਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਕੀ ਸਭ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
#, fuzzy
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "XChat ਬੰਦ ਕਰਨਾ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "ਤੁਸੀਂ %i IRC ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ।"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਹਨ।"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ਗੁਣ ਜਾਂ ਰੰਗ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ਗੂੜਾ</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr "ਰੰਗ -੭"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr "ਰੰਗ ੮-੧੫"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ(_L)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰੋ(_R)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਛੱਡਣ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_H)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "ਹੋਰ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ(_I)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ(_B)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
msgid "_Detach"
msgstr "ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "ਕੋਈ ਬਾਹਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "ਗੁਪਤ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੱਦਾ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "ਵਿਚੋਲਾ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ,\n"
"ਜਿਸ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "ਦੇਸ਼:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "ਸਰਵਰ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ਲਿੰਕ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲਿੰਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "ਚੱਕਰੀ ਚੈਨਲ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸੋਧ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ ਲਵੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
msgstr ": ਤਬਦੀਲ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": URL ਹੈਂਡਲਰ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ":CTCP ਜਵਾਬ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "_X-ਚੈੱਟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Network Li_st..."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ(_s)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Tab..."
msgstr "ਸਰਵਰ ਟੈਬ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Tab..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਟੈਬ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Server Window..."
msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੰਡੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "Channel Window..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੰਡੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ(_L)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "_Menu Bar"
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਾਰ(_M)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Topic Bar"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਾਰ(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_User List"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਰ(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਬਟਨ(_s)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ਮੋਡ ਬਟਨ(_O)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_Tabs"
msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr "ਲੜੀ(_r)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Network Meters"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੀਟਰ(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "ਗਰਾਫ਼"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Server"
msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "_Disconnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "_Reconnect"
msgstr "ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Join a Channel..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "List of Channels..."
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Usermenu"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "S_ettings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_e)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "_Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Auto Replace..."
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਤਬਦੀਲ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP ਜਵਾਬ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "Text Events..."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਘਟਨਾ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL ਹੈਂਡਲਰ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "User Commands..."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡਾਂ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "_Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Ban List..."
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "Character Chart..."
msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Direct Chat..."
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਗੱਲ਼..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "File Transfers..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "Friends List..."
msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Ignore List..."
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Raw Log..."
msgstr "ਕੱਚਾ ਲਾਗ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL ਖੋਜੀ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲਿੰਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
msgid "C_lear Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਾਫ਼(_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Text..."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr ": ਖੋਜ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
msgid "_Attach"
msgstr "ਅਟੈਚ ਕਰੋ(_A)"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ(_C)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "ਝਪਕੋ(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Channel Message"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Private Message"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "ਦੂਰ(_A)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "ਵਾਪਸ(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਾ, ਆਖਰੀ ਵਲੋਂ: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u ਨਵੇਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ: %s (%s) ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": %s (%s) ਵਲੋਂ ਫਾਈਲ ਭੇਜੀ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "ਲੋਡ(_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ(_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": ਕੱਚਾ-ਲਾਗ (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸਾਫ਼"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "ਇਸ ਖੋਜ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲਿਆ ਵਿੰਡੋ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ": ਖੋਜ"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "ਖੋਜ(_F)"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "ਅੱਖਰ ਕੇਸ ਮਿਲਾਓ(_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
#, fuzzy
msgid "R_egular expression"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "ਕੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ \"%s\" ਨੈਟਵਰਕ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ (ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਲਿਸਟ)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋਗੇ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr "ਕੁੰਜੀ (ਪਾਸਵਰਡ)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਛੱਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ਸੋਧ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸਰਵਰ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਜੁੜੋ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਰਵਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਨਾ ਲਗਾਉ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "ਨਾਂ(_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "ਦੂਜੀ ਚੋਣ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ SSL ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "ਗਲਤ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ(_F):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ, ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਮਾਂਡ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ, ਜੇਕਰ ਸ਼ੱਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸੈੱਟ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr ": ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "ਤੀਜੀ ਚੋਣ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
#, fuzzy
msgid "Show favorites only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "ਫੋਂਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC ਤੇ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ ਦਿਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ਆਖਰੀ ਪੜ੍ਹੇ ਪਾਠ ਬਾਅਦ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੋ।"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "ਲਾਲ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "ਹਰਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "ਨੀਲਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Time Stamps"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਯੋਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime manpage ਵੇਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime manpage ਵੇਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Nick Completion"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਾਂ ਪੂਰਨ (ਬਿਨਾਂ ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ ਅਗੇਤਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਨ ਲੜੀਬੱਧ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Input Box Codes"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਕੋਡ"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, ਓਪਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, ਓਪਰੇਟਰ ਅੰਤ ਵਿੱਚ"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Unsorted"
msgstr "ਨਾ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ਖੱਬਾ (ਉੱਤੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ਖੱਬਾ (ਥੱਲੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ਸੱਜਾ (ਉੱਤੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ਸੱਜਾ (ਥੱਲੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "ਉੱਤੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Show user list at:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੜਤਾਲ"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਚੈਨਲ ਲਈ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Tabs"
msgstr "ਟੈਬਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Only requested tabs"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੰਗੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr "ਲੜੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਟਾਈਪ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਆਵੇ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖਰ-ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਰੱਖੋ "
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Smaller text"
msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਕਸਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਫੋਕਸ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "letters."
msgstr "ਅੱਖਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open channels in:"
msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open utilities in:"
msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Files and Directories"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Download files to:"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Network Settings"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP ਐਡਰੈੱਸ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "First DCC send port:"
msgstr "ਪਹਿਲੀਂ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "ਆਖਰੀ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਗਤੀ (ਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "One upload:"
msgstr "ਇੱਕ ਅੱਪਲੋਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "One download:"
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਊਨਲੋਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "All uploads combined:"
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਲੋਡ ਜੋੜ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "ਸਭ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜੋੜ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "ਟਰੇ ਬੁਲਬਲੇ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "ਬੀਪ ਸਾਊਂਡ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਚਾਲੂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ਨਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(ਕਈ ਸ਼ਬਦ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ)।"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Default Messages"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Quit:"
msgstr "ਬਾਹਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Leave channel:"
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away:"
msgstr "ਦੂਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Away"
msgstr "ਦੂਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Announce away messages"
msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "ਆਪਣਾ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਤੇ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show away once"
msgstr "ਦੂਰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਾਸਕ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODE ਨੂੰ ਕੱਚੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Whois on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ਦਾਖਲਾ ਤੇ ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੈਨਲ ਦਾਖਲਾ/ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ DCC ਵਿੰਡੋਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Send window"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Receive window"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Chat window"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਾਸਕ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "Logging"
msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Log filename:"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Network"
#: src/fe-gtk/setup.c:488
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "ਲਾਗ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ": URL ਖੋਜੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ਆਯੋਗ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "All Connections"
msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "IRC Server Only"
msgstr "ਕੇਵਲ IRC ਸਰਵਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr "ਕੇਵਲ DCC ਲਵੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Your Address"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਐਡਰੈਸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Bind to:"
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "ਕਈ ਐਡਰੈਸਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ।"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Proxy Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Hostname:"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
msgid "Select an Image File"
msgstr "ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
msgid "Select Download Folder"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
msgid "Select font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Browse..."
msgstr "ਝਲਕ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
msgid "Mark identified users with:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
msgstr "ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Select color"
msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
msgid "Text Colors"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC ਰੰਗ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
msgid "Local colors:"
msgstr "ਲੋਕਲ ਰੰਗ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
msgid "Foreground:"
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Background:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
msgid "Marking Text"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਪਾਠ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Interface Colors"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
msgid "New data:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਾਟਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
msgid "Marker line:"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
msgid "New message:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
msgid "Away user:"
msgstr "ਦੂਰ ਯੂਜ਼ਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
msgid "Highlight:"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "DCC ਸਤਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "ਈਵੈਂਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Sound file"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
msgid "Select a sound file"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Sound playing method:"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣ ਢੰਗ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਾਊਂਡ ਵਾਲਾ ਪਰੋਗਰਾਮ(_p):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "_External program"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "_Automatic"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(_d):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
msgid "Sound file:"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Browse..."
msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Play"
msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Text box"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "User list"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "Channel switcher"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "Chatting"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
msgid "Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
msgid "Network setup"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "File transfers"
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
msgid "Categories"
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "ਕੁਝ ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
msgstr ": ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "ਸਤਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕੇਵਲ %d ਮੁੱਲ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, $%d ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਛਾਪੋ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "ਘਟਨਾ ਸੋਧ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ ਅੰਕ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "ਇਥੋਂ ਲੋਡ..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "ਸਭ ਦੀ ਜਾਂਚ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL ਖੋਜੀ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "ਚੁਣੇ URL ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ਕੁੱਲ"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "~/.xchat2 ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <string>, ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਖੋਜੋ"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "ਫਰਾਂਸ"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "ਨਿਰਪੱਖ ਜ਼ੋਨ"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਛੋਟੇ ਬਾਹਰੀ ਟਾਪੂ"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕਲਾਂਇਟ ਤੋਂ ਕਲਾਂਇਟ"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "ਫਿੰਗਰ"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "ਮੁੱਖੀ"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "ਮੋਡ"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਦਿਓ"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਖੋਹੋ"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ ਉਪਭੋਗੀ"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "ਕੌਣ"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS ਖੋਜ"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "ਜਾਂਚ"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "ਮਾਰਗ ਜਾਂਚ"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦਿੱਖ ਚੋਣ:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਪਭੋਗੀ:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਪਭੋਗੀ:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "ਨਿਯਮਤ ਮੇਲ:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "ਮੇਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "ਲਾਗੂ"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "ਵੱਲੋਂ:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "ਵੱਲ:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ਅਕਾਰ:"
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "ਗਤੀ ਸੀਮਾ:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
#~ msgid ": File Receive List"
#~ msgstr ": ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੂਚੀ"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ਖੋਲੋ"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "ਵੱਲ"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲੀ, xchat ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਏਂ?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "ਦਾਖਲ/ਬਾਹਰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਚੇਪੋ"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "ਜਾਓ"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(_C)"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ"
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "ਖਾਕਾ(_L)"
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੈਨਲ(_h):"
#~ msgid ": Server List"
#~ msgstr ": ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "ਟੈਬ ( TAB) ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰਯੋਗ ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਅੰਡਰਸਕੋਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(~/.xchat2/ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।"
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "ਉਘੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਓ"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਆਵਾਜ਼"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime ਲਈ ਸਫਾ ਵੇਖੋ)"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "ਇੱਕ irc:// url ਖੋਲੋ"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:port/channel"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "ਇੱਕ xchat ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ/ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਾਠ ਛਾਪੋ"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"ਛਾਪਣ ਲਈ ਪਾਠ\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਲਵੋ"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਸਥਾਪਨ ਲਵੋ"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr " : %s\n"
#~ msgid " loaded successfully!\n"
#~ msgstr " ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!\n"