hexchat/po/de.po
2014-07-28 14:58:11 -04:00

6129 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# SSL <albkert@gmail.com>, 2013
# Alf Gaida <agaida@siduction.org>, 2014
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000
# Aray <dataray@web.de>, 2014
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2013
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2012
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012-2013
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003
# Klaas <klaasdemter@googlemail.com>, 2013
# RJ ., 2012
# Marcel Metz <mmetz@adrian-broher.net>, 2013
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999
# RJ ., 2014
# Richard Schwab <mail@w.tf-w.tf>, 2013-2014
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999
# TheX <xerus@live.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Aray <dataray@web.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChar ist ein einfach zu benutzender, aber erweiterbarer IRC-CLient. Er erlaubt es, sicher mehreren Netzwerken beizutreten und sich mithilfe der anpassbaren Benutzerschnittstelle privat oder auch in Kanälen zu Unterhalten. Sogar Dateiübertragungen sind möglich."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "Hexchat unterstützt Features wie: DCC, SASL, procies, Rechtschreibprüfung, Benachrichtigungen, Logging, Benutzerdesigns und Python/Perl-Scripte"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC-Client"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Chatte online mit anderen Leuten"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Im sicheren Modus öffnen"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "HexChat Theme Manager"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "Kick-Bannen"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Sie haben keinen Schreibzugriff auf %s. Von dieser Sitzung kann nichts gespeichert werden."
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Du wirst gerade von %s ge\"MSGflooded\". Setze gui_autoopen_dialog auf AUS.\n"
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ruhigstellen wird von diesem Server nicht unterstützt."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NeuesNetzwerk> <NeuerServer/6667>, fügt der Netzwerkliste ein neues Netzwerk mit neuem Server hinzu"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY][-]<anzahl>, Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <Nick|host|IP>, gibt die IP oder den Hostnamen an"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exportiert HexChat-Einstellungen"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt ihn dann aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <Zeichenkette>, sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen"
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <Nachricht>, sendet eine Privatnachricht"
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [Kanal], Listet die Nicks im Kanal auf"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTIZ <nick/channel> <message>, sendet eine Notiz"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <Nick >, öffnet ein neues Dialogfenster [im Hintergrund] zu jemandem und sendet optional eine Nachricht."
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <mask>[<quiettype>], stellt jeden im aktuellen Kanal ruhig, der auf diese Maske passt, wenn der Server Ruhigstellen unterstützt."
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an HexChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "Reload <Name>, Lädt ein Plugin oder Script neu"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen"
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile"
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin"
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], hebt eine Maske auf, die für automatische Ruhigstellung benutzt wird, wenn der Server es unterstützt."
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Benutzerkommando für: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Kein hexchat_plugin_init-Symbol; ist dies wirklich ein HexChat-Plugin?"
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O auf %C24$4%O von %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$t Kann nicht betreten: %C22$1 %O(%C20Du wurdest gebannt%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tRechte erteilt: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRechte unterstützt: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tRechte erbeten: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O heißt jetzt %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O wurde erstellt am %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Half-Operator Status von %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Ausnahme für %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O erteilt %C18$2%O Halb-Operator-Status"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Invite-Ausnahme für %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt das Channel Passwort"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O von der Benachrichtigungsliste entfernt."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Benachrichtigungsliste"
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O Benutzer in Benachrichtigungsliste."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s"
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr "Benutzerkonto der Person"
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Verliehene Rechte"
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Server-Fähigkeiten"
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Angeforderte Rechte"
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Der Nick der Person, die ruhig stellte"
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr "Die Ruhigstellungsmaske"
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "Nick der Person, die die Ruhigstellung aufhob"
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr "Mechanismus"
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard"
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Felder bezüglich Aviation"
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC geschäftlich"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativen"
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "International"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr "Unternehmens Jobs"
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC Netzwerk"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC Non-Profit-Organisation"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internet Kommunikations Dienste"
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Ausnahmen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Ausnahme"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Einladungen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Ruhigstellungen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Ruhigstellen"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopiermaske"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s auf %s von %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr "Eintrag kopieren"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einträge entfernen wollen, die in %s aufgelistet sind?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Von"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Bannliste konnte nicht initialisiert werden."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "bis"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Rein"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Zeige automatisches Ladeverzeichnis für Plugins/Scripte"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Öffne eine irc://server:port/kanal?passwort URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden HexChat öffnen bzw. ausführen"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Der \"Seite ändern\" Befehl wechselt zwischen den Seiten im Notizblock. Setze \"Data 1\" auf die Seite, zu der du wechseln möchtest. Wenn \"Data 2\" festgelegt wurde, wird der Wechsel relativ zur aktuellen Position erfolgen. Setze \"Data 1\", um automatisch zu der Seite mit den neuesten und wichtigsten Aktivitäten (Privatchats zuerst, dann Kanäle mit Highlight, Kanäle mit Dialog, Kanäle mit anderen Daten) zu wechseln."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Der Bildlauf-Befehl verschiebt das Text-Widget um eine Seite oder eine Zeile aufwärts oder abwärts. Setze \"Data 1\" Anfang, Ende oder Auf, Ab um +1 oder -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Markiere eine Zeile, für Hilfestellung über die jeweilige Aktion."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Einträge in Ihrer Ignore-Liste entfernt werden sollen?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "HexChat beenden?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie HexChat beenden wollen?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Kursiv</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Farbcodes entfernen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "Reiter _lösen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filter Farben"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr "Nur Registrierte Benutzer"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr "Highlight _alle"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Hebe alle Vorkommnisse hervor und unterstreiche das aktuelle Vorkommnis."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Groß-/Kleins_chreibung angleichen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Eine Case-Sensitive Suche ausführen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr "_Regulärer Ausdruck"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Behandle Such-Strings wie reguläre Ausdrücke"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Unbekanntes Benutzerkonto"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autojoin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Automatisches Betreten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Automatisches Verbinden"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Markierungslinie ausgeschaltet."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Markierungslinie niemals setzen."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Markierungslinie manuell zurücksetzen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Markierungslinie wurde zurückgesetzt, weil die begrenzung des Scrollbalkens überschritten wurde."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Markierungslinie durch Benutzung von CLEAR zurückgesetzt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Status der Markierungslinie unbekannt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "wurde ohne Plugin-Support erstellt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%t = Zeit/Datum\n%v = HexChat-Version\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\nz.B.:\n/cmd john hallo\n\n%2 wäre \"john\"\n&2 wäre \"john hallo\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n\n%s = die URL\n\nEin »!« am Anfang des Befehls sagt\naus, dass der Befehl in der Shell\nstatt in HexChat ausgeführt wird"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Betrete einen Kanal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Liste aller Kanäle"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "Als _Abwesend markiert"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Bannliste"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "Dateiüber_tragung"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugins und Scripte"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "_Roher Log"
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Springe zu Markierungslinie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr "Fenster _anhängen"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Vor einer Stunde"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "vor %d Stunden"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u Kanal-Nachrichten."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr "_Entladen"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Sie benötigen zwei Einzigartige Nicknamen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Die Art, wie Sie sich auf dem Server identifizieren. Für spezielle Login-Methoden, benutzen sie das Autoperform"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Automatisches Betreten"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr "Verbindungsbefehle"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr "Login-Methode:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Passwort zum Einloggen. Im Zweifel leer lassen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbeidschanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr "Englisch (Britisch)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Malayisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisch (Brazilien)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandschabisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr "Text Feld"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Fenster Durchsichtigkeit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "strftime-Manpage für Details"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr "Zeige Channelmodes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr "Eingabe Feld"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Farben und Attribute rendern"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr "Nick-Box anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Symbol für Benutzermodus in Nick-Box anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Sprachcodes (wie in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\") benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Anzahl Nickvervollständigung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Schwellwert zum Auflisten von Nicks anstatt Vervollständigung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr "Nicks"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Zeige Icons für Usermodes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Farbige Nicknamen in der Benutzerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Färbt Nicknamen so, wie im Chat ein."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr "Abwesenheits Verfolgung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Zusätzliche Gadgets"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr "Verzögerungsmesser:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Drosselmesser:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr "In neuem Tab"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr "Im aktuellen Tab"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Mausrad zum Wechseln zwischen Tabs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Plaziern von Notizen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr "Textpuffer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Nach einer Bestätigung fragen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Frage nach dem Download Ordner"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr "Speichern ohne Dialog"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Dock-Icon springen lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Den \"Sofortnachrichten-Benachrichtigungs\"-Systemton bei folgenden Ereignissen abspielen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Den \"message-new-instant\"-Ton aus dem freedesktop.org Soundthema bei ausgewählten Ereignissen abspielen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "einen GTK Piepton bei den ausgewählten Ereignissen abspielen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken während man abwesend ist"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Klänge abspielen, wenn das Programm im Vordergrund ist"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Tray Verhalten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr "Ins Infofeld schließen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automatisch als abwesend/zurück markieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Status automatisch wechseln, wenn das Programm in den Tray geschlossen wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Balloon-Tipps nur anzeigen, wenn minimiert oder im Tray"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Zeige identische Abwesenheits Benachrichtigungen nur einmal."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Beende Abwesenheit vor dem Nachrichtenversand."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS bei Notizen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Namensänderungsnachrichten verstecken "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatisches Kopierverhalten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in den Zwischenspeicher."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Mehre Einträge mit Kommata trennen (keine Leerzeichen davor oder dahinter)."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Zeige Listen im Kompaktmodus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Benutze kleinere Abstände zwischen Benutzerliste und Kanalbaumreihen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Benutze Serverzeit, wenn unterstützt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Zeitstempel vom Server holen, wenn die \"Time-Server\"-Erweiterung unterstützt wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Bei Verbindungsverlust automatisch neu verbinden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Verzögerung beim automatischen Betreten:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr "Bannart:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Versuchen, diese Bannmaske zu benutzen, wenn gebannt oder ruhiggestellt wird. (benötigt irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "Links"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Sammlung von URLs aktivieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Ausgewählter Text"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr "Farben unterdrücken"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr "Töne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\nWechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Das Feld für den echten Namen darf nicht leer sein. Benutze \"realname\"."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(keine Vorschläge)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoriere Alles"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Rechtschreib-Vorschläge"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "Fehler in der enchant-Bibliothek in Sprache: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"