hexchat/po/sl.po
2012-11-03 05:30:15 +01:00

5833 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
# Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2003.
# Nejc Novak <nejc.novak@guest.arnes.si>, 2001.
# Roman Maurer [mailto:roman.maurer@amis.net, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 05:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 04:25+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid "I'm busy"
msgstr "Ne utegnem"
#: src/common/cfgfiles.c:784
msgid "Leaving"
msgstr "Odhajam"
#: src/common/cfgfiles.c:857
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Uporaba IRC-a kot root uporabnik je neumna!\n Ustvarite uporabniški račun in ga uporabite za prijavo.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Čakam"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjeno"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Ne morem dostopati do %s\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1496
#: src/common/text.c:1507 src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1527
#: src/common/text.c:1544 src/common/text.c:1644 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ni aktivnih DCCjev\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Dodeli status op"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Odvzemi status op"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Dodeli glasovni privilegij"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Odvzemi glasovni privilegij"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Brcni/Izobči"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Brcni"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Izobči"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Brcni in izobči"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Zapusti kanal"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Pridruži se kanalu ..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Kanal, ki se mu želite pridružiti:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Povezave strežnikov"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "\"Ping\" strežnika"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Skrij različico"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Dodeli op"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Odvzemi op"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "Nasvidenje"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Vnesite razlog za brco %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Datoteka za pošiljanje"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "DA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s vas zasipa s CTCP podatki, spregledujem %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s vas zasipa s sporočili, izklapljam samodejno odpiranje pogovornih oken.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s prisoten\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s odsoten\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niste na nobenem kanalu. Poskusite /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niste povezani. Poskusite /server <gostitelj> [<vrata>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Potrebujem /bin/sh za zagon!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Ukazi, ki so na voljo:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Ukazi, določeni s strani uporabnika:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Ukazi, določeni s strani uporabnika:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Za več informacij uporabite /HELP <ukaz> ali /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Neznan argument '%s' spregledan."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ta dodatek ne obstaja.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta plugin zavrača odstranitev.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ime> <dejanje> doda gumb v seznam uporabnikov"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <ukaz> izvede ukaz na vseh kanalih, s katerimi ste povezani"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <ukaz> pošlje ukaz vsem strežnikom, na katerih ste prijavljeni"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razlog>] nastavi vašo odsotnost"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maska> [<vrsta>], prepove dostop do trenutnega kanala vsem, ki ustrezajo maski. Če so že na kanalu, jih ta ukaz ne brcne iz kanala (potrebuje status op)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE zapre trenutno okno/zavihek"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <koda|vzorec> poišče ime države, npr: si = Slovenija"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <vzdevek> <sporočilo> pošlje sporočilo CTCP vzdevku; pogosti sporočili sta VERSION in USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <vzdevek> - prejme ponujeno datoteko\nDCC SEND [-maxcps=#] <vzdevek> [datoteka] - pošlje nekomu datoteko\nDCC PSEND [-maxcps=#] <vzdevek> [datoteka] - pošlje nekomu datoteko z uporabo pasivnega načina\nDCC LIST - pokaže DCC seznam\nDCC CHAT <vzdevek> - nekomu ponudi DCC CHAT\nDCC CHAT <vzdevek> - nekomu ponudi DCC CHAT v pasivnem načinu\nDCC CLOSE <vrsta> <vzdevek> <datoteka> primer:\n /dcc close send janeznovak datoteka.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <vzdevek> odstrani status polovični-op vzdevku (za kar so potrebne pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ime> zbriše gumb s seznama uporabnikov"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <vzdevek> odstrani status op vzdevku (za kar so potrebne pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <vzdevek> odstrani glasovni privilegij vzdevku (za kar so potrebne pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON prekine povezavo s strežnikom"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <vzdevek|gostitelj|ip> poišče uporabnikov naslov IP"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <besedilo> izpiše besedilo v okno"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <ukaz> izvede ukaz. Če uporabite stikalo -o, je rezultat izpisan na trenutnem kanalu, sicer pa v trenutnem besedilnem polju"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT pošlje procesu signal za nadaljevanje SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9] ubije delujoči proces v trenutni seji. Če uporabite stikalo -9, je procesu poslan signal SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP procesu pošlje signal SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE pošlje podatke vhodnemu toku procesa"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FULSHQ odpošlje čakajočo vrsto sporočil na strežnik"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <gostitelj> [<vrata>] usmeri tok prek gostitelja (proxy), privzeto prek vrat 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <vzdevek> vzdevku dodeli status polovični-op (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <geslo>, vas identificira pri nickservu"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maska> <vrste..> <možnosti..>\n maska - maska gostitelja, npr.: *!*@*.siol.net\n vrste - vrste podatkov za preziranje, ena ali vse od:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n možnosti - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <vzdevek> [<kanal>] povabi vzdevek na kanal, privzeto na trenutnega (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, pridruži se kanalu"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <vzdevek> brcne vzdevek iz trenutnega kanala (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <vzdevek> izvede prepoved in brcne osebo iz kanala (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK preveri časovni odmik"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <datoteka>, naloži dodatek ali skripto"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP vsem odvzame polovične statuse op na trenutnem kanalu (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP vsem na trenutnem kanalu odvzame status op (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <dejanje> pošlje dejanje v trenutni kanal (dejanja so izpisana v tretji osebi, npr. /me skače)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK na trenutnem kanalu brcne vse razen samega sebe (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP vsem na trenutnem kanalu odvzame status op (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <vzdevek> <sporočilo> pošlje zasebno sporočilo"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES izpiše seznam vseh vzdevkov na trenutnem kanalu"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <vzdevek> <sporočilo> pošlje obvestilo CTCP"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <vzdevek> nastavi vaš vzdevek"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <vzdevek/kanal> <obvestilo> pošlje obvestilo. To je vrsta sporočila, na katerega je možen samodejen odziv"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <vzdevek> vzdevku podeli status operateja (op) kanala (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<razlog>] zapusti kanal, privzeto trenutnega"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <vzdevek | kanal> pošlje CTCP ping vzdevku ali kanalu"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razlog]> prekine povezavo s trenutnim strežnikom"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <besedilo> strežniku pošlje besedilo v surovi obliki"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<gostitelj>] [<vrata>] [<geslo>] lahko ga uporabite samo kot /RECONNECT za ponovitev povezave s trenutnim strežnikom ali kot /RECONNECT ALL za obnovitev povezav na vse povezane strežnike"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<gostitelj>] [<vrata>] [<geslo>], lahko ga uporabite samo kot /RECONNECT za ponovitev povezave na trenutni strežnik ali kot /RECONNECT ALL za ponovitev povezave na vse odprte strežnike"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <besedilo> pošlje besedilo predmetu v trenutnem oknu"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <gostitelj> <vrata> <kanal> se poveže na strežnik in se pridruži kanalu"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <gostitelj> <vrata> <kanal> se poveže na strežnik in se pridruži kanalu"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <gostitelj> [<vrata>] [<geslo>] poveže se na strežnik, privzeto na vrata 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<tema>] če podamo temo, jo nastavi, sicer pa prikaže trenutno"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska> ...] odstrani prepoved za določene maske."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "LOAD <datoteka> naloži dodatek ali skript"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, odpre URL v vašem brskalniku"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <vzdevek> dodeli glasovni privilegij vzdevku (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <sporočilo> pošlje sporočilo na vse kanale"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <sporočilo> pošlje sporočilo vsem operaterjem kanala"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba:%s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNa to temo ni na voljo pomoči.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ta ukaz ne obstaja.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Napačne izbire za uporabnikov ukaz.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Preveč rekurzivnih ukazov, opuščam."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznan ukaz. Poskusite /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ali ste prepričani, da strežnik podpira SSL prek teh vrat?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Ne morem določiti imena gostitelja %s\nPreverite svoje nastavitve IP!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Prečkanje proxyja neuspešno.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Povezujem se z naslednjim strežnikom v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Pozor: \"%s\" je neznan kodni nabor. Za omrežje %s ne bo uporabljena nobena pretvorba."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Uporabnikov Tema"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "Seznam za obveščanje je prazen."
#: src/common/textevents.h:276
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported by the server: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:438
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "*** KONČUJEM BELEŽENJE %s\n"
#: src/common/text.c:684
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "*** ZAČENJAM BELEŽENJE %s\n"
#: src/common/text.c:703
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1142
msgid "Left message"
msgstr "Levo sporočilo"
#: src/common/text.c:1143
msgid "Right message"
msgstr "Desno sporočilo"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Vzdevek osebe, ki se je pridružila"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanal, na katerega se pridružujem"
#: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1248
msgid "The host of the person"
msgstr "Gostitelj osebe"
#: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167
#: src/common/text.c:1355 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1472 src/common/text.c:1483
#: src/common/text.c:1488 src/common/text.c:1493 src/common/text.c:1502
#: src/common/text.c:1513 src/common/text.c:1520 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1536 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1549 src/common/text.c:1555 src/common/text.c:1560
#: src/common/text.c:1565 src/common/text.c:1569 src/common/text.c:1575
#: src/common/text.c:1583 src/common/text.c:1617 src/common/text.c:1622
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The action"
msgstr "Dejanje"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162
msgid "Mode char"
msgstr "Znak opcije"
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1169
msgid "Identified text"
msgstr "Podatki"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The text"
msgstr "Besedilo"
#: src/common/text.c:1168 src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1231
msgid "The message"
msgstr "Sporočilo"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "Old nickname"
msgstr "Star vzdevek"
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1236
msgid "New nickname"
msgstr "Nov vzdevek"
#: src/common/text.c:1178
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je spremenila temo"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1637
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1242
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je izvršila brco"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1240
msgid "The person being kicked"
msgstr "Oseba, ki je bila brcnjena iz kanala"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1198 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1256
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1250
msgid "The reason"
msgstr "Razlog"
#: src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Vzdevek osebe, ki zapušča"
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1209
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The creator"
msgstr "Ustvarjalec"
#: src/common/text.c:1213 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Vzdevek"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1489
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: src/common/text.c:1215 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1462
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "Who it's from"
msgstr "Kdo je od tam"
#: src/common/text.c:1220
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas je v x.x obliki (glej spodaj)"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1267
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanal, na katerega gre"
#: src/common/text.c:1254
msgid "The sound"
msgstr "Zvok"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
msgid "The nick of the person"
msgstr "Vzdevek osebe"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP dogodek"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila kjuč"
#: src/common/text.c:1272
msgid "The key"
msgstr "Ključ"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila omejite uporabnikov"
#: src/common/text.c:1277
msgid "The limit"
msgstr "Omejitev"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila status op"
#: src/common/text.c:1282
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejele op status"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejela polovični op status"
#: src/common/text.c:1287
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila status polovični op"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila glasovni privilegij"
#: src/common/text.c:1292
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejela dovoljenje za glas"
#: src/common/text.c:1296
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila prepoved"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1324
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska prepovedi"
#: src/common/text.c:1301
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Vzdevek, ki je odstranil ključ"
#: src/common/text.c:1305
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Oseba, ki je odstranila omejitev uporabnikov"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Oseba, ki je izvedla odvzem op statusa"
#: src/common/text.c:1310
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil odvzet op status"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Oseba, ki je dodelila polovični op status"
#: src/common/text.c:1314
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil vzet polovični op status"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Oseba, ki je izvedla odvzem glas statusa"
#: src/common/text.c:1319
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil odvzet glas status"
#: src/common/text.c:1323
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je odstranila prepoved"
#: src/common/text.c:1328
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila izjemo"
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska izjeme"
#: src/common/text.c:1333
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je odstranila izjemo"
#: src/common/text.c:1338
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je postavila povabilo"
#: src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska povabila"
#: src/common/text.c:1343
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Oseba, ki je odstranila možnost 'samo na povabilo'"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila kanalno možnost"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Predznak možnosti (+/-)"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The mode letter"
msgstr "Znak možnosti"
#: src/common/text.c:1351
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanal, na katerem je bila možnost nastavljena"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/common/text.c:1358
msgid "Full name"
msgstr "Polno ime"
#: src/common/text.c:1363
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Lastnik kanala/\"je IRC operator\""
#: src/common/text.c:1368
msgid "Server Information"
msgstr "Podatki o strežniku"
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1378
msgid "Idle time"
msgstr "Čas brezdelnosti"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Signon time"
msgstr "Čas priključitve"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Away reason"
msgstr "Razlog odsotnosti"
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1407
#: src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1609
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real user@host"
msgstr "Pravi uporabnik@gostitelj"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Real IP"
msgstr "Pravi IP"
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1448
#: src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1632
msgid "Channel Name"
msgstr "Ime kanala"
#: src/common/text.c:1419 src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
#: src/common/text.c:1438 src/common/text.c:1444 src/common/text.c:1473
#: src/common/text.c:1591 src/common/text.c:1633
msgid "Server Name"
msgstr "Ime strežnika"
#: src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1433
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1427
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1431 src/common/text.c:1437 src/common/text.c:1595
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Vzdevek osebe, ki vas je povabila"
#: src/common/text.c:1449 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: src/common/text.c:1453
msgid "Nickname in use"
msgstr "Vzdevek v uporabi"
#: src/common/text.c:1454
msgid "Nick being tried"
msgstr "Poskušam vzdevek"
#: src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1599
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1495
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: src/common/text.c:1474 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: src/common/text.c:1479 src/common/text.c:1484
msgid "Modes string"
msgstr "Možnosti niza"
#: src/common/text.c:1494 src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1537
#: src/common/text.c:1578
msgid "IP address"
msgstr "Naslov IP"
#: src/common/text.c:1500 src/common/text.c:1525
msgid "DCC Type"
msgstr "Vrsta DCC"
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1506 src/common/text.c:1511
#: src/common/text.c:1518 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1542
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1561
#: src/common/text.c:1570 src/common/text.c:1576
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/common/text.c:1512 src/common/text.c:1519
msgid "Destination filename"
msgstr "Ciljna datoteka"
#: src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1550
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1556
msgid "Pathname"
msgstr "Ime poti"
#: src/common/text.c:1571 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Prenešeno"
#: src/common/text.c:1577 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/common/text.c:1582
msgid "DCC String"
msgstr "Niz DCC"
#: src/common/text.c:1587
msgid "Number of notify items"
msgstr "Število predmetov za opominjanje"
#: src/common/text.c:1603
msgid "Old Filename"
msgstr "Staro ime datoteke"
#: src/common/text.c:1604
msgid "New Filename"
msgstr "Novo ime datoteke"
#: src/common/text.c:1608
msgid "Receiver"
msgstr "Prejemnik"
#: src/common/text.c:1613
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska gostitelja"
#: src/common/text.c:1618
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
#: src/common/text.c:1623
msgid "The Packet"
msgstr "Paketek"
#: src/common/text.c:1627
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: src/common/text.c:1631
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je bila povabljena"
#: src/common/text.c:1638
msgid "Banmask"
msgstr "Maska prepovedi"
#: src/common/text.c:1639
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo je nastavil prepoved"
#: src/common/text.c:1640
msgid "Ban time"
msgstr "Čas nastavitve prepovedi"
#: src/common/text.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Napaka pri izvajanju dogodka %s.\nNalagam privzeto"
#: src/common/text.c:2447
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Ne morem prebrati zvočne datoteke:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Povezava je bila zavrnjena"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Ni poti do gostitelja"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas za povezavo se je iztekel"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne morem prijaviti tega naslova"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Povezava je bila prekinjena"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Obratni DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Opravki"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Otok Bouvet"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosovi otoki"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratična republika Kongo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjaafriška republika"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote D'iviore"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Notranje tržno"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbija in Črna gora"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zelenortski otoki"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Velikonočni otok"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Izobraževalna ustanova"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna Shara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandski otoki"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fererski otoki"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Velika Britanija"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britanski kanalni otoki"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibrlaltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Vlada"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvartorialna Gvineja"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Otoki S. Georgia-e in S. Sandwich-a"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informativno"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Mednarodno"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts in Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Severna Koreja"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Južna Koreja"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Medicinsko omrežje združenih narodov"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovi otoki"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Vojaško"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Notranje omrežje"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolški otok"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Notranja neprofitna organizacija"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska polinezija"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Sv. Pierre in Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinski teritorij"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Ponovna združitev"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Romunija"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Stari izobraževalni ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruska federacija"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudova Arabija"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonovi otoki"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaška republika"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalija"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome in Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Nekdanja USSR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Otočji Turks in Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoska južna območja"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Vzhodni Timor"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Združene države Amerike"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikan"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St vincent in grenadin"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britanski deviški otoki"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ameriški deviški otoki"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Kodna tabela"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Izbrati morate nekaj izobčenih."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Odreži"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Izberite izhodno ime datoteke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Pošlji datoteko k %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Sprejemanja te datoteke ni mogoče nadaljevati."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Ne morem dostopati do datoteke: %s\n%s\nNadaljevanje ni možno."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datoteka v imeniku za prenesene datoteke je večja od datoteke, ki vam je ponujena. Nadaljevnje ni možno."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Ne morem nadaljevati datoteke od dveh ljudi."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Preostanek čas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Prejeto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "UREDI ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Premakni navzdol"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj novo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Ukaz za povezavo:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ne morem odpreti pisave:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Iskalni niz je prazen.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Ukaz ^BZaženi ukaz^B zažene vsebino Podatka 1, kot da bi bilo vpisano v vnosno polje, kjer ste pritisnili zaporedje tipk. Vsebuje lahko bodisi besedilo (ki bo poslano na kanal/osebi), bodisi uporabniške ukaze. Kjer so zagnani vsi ^B\\n^B znak v Podatku 1 bodo uporabljeni za ločevanje ukazov, tako da je mogoče zagnati več kot en ukaz. Če želite ^B\\^B zagnati kot resnično besedilo, uporabite ^B\\\\^B "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Ukaz ^BSpremeni stran^B preklopi med posameznimi stranmi v beležki. Nastavite Podatek 1 na stran, na katero bi radi šli. Če je Podatek 2 nastavljan ne karkoli, bo premik relativen na trenutni položaj"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Ukaz ^BVstavi v besedilo^B bo vstavil vsebino Podatka 1 v prostor kjer je bilo pritisnjeno zaporedje tipk ob trenutnem položaju kurzorja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Ukaz ^BZavrti stran^B zavrti besedilo navzgor ali navzdol za eno stran. Če je Podatek 1 nastavljen na karkoli, se bo stran zavrtela navzgor, drugače pa navzdol."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Ukaz ^BNastavi besedilo^B nastavi vnos, kjer je bilo pritisnjeno zaporedje tipk v vsebino Podatka 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "^Prejšnji ukaz^B ukaz nastavi vnos, ki vključuje prešjnji vpisan ukaz - enako, kot pritisk na tipko za navzgor v ukazni lupini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "^BNaslednji ukaz^B ukaz nastavi vnos, ki vključuje naslednji vpisan ukaz - enako, kot pritisk na tipko za navzdol v ukazni lupini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ta ukaz spremeni besedilo v vnosu, da dokonča nedokončan vzdevek ali ukaz. Če je podatek 1 nastavljen na dvojno-tabeliranje, bo izbran prejšnji vzdevek, ne naslednji"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ta ukaz zavrti navzgor in navzdol seznam vzdevkov. Če je Podatek 1 nastavljen na karkoli, se bo seznam zavrtel navzgor, drugače pa navzdol"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ta ukaz preveri zadnjo besedo, vnešeno v vnosu proti seznamu zamenjav in ga zamenja, če najde zadetek"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornji zavihek za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornji zavihek za eno mesto v desno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornjo družino zavihkov za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornjo družino zavihkov za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Vnesi vhodno vrstico v zgodovino, a je ne pošlji strežniku"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Najdena je bila napaka pri nalaganju konfiguracije bljižnic"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Možnost"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Podatek 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Podatek 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Napaka pri odpiranju nastavitvene datoteke bljižnic\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Neznana tipka %s v nastavitveni datoteki za bljižnice\nNalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Neznano dejanje %s v nastavitveni datoteki za bljižnice\nNalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Pričakovana podatkovna vrstica (beginning Dc{:|!}) in ne:\n%s\n\nNalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Nastavitvena datoteka za bljižnice je pokvarjena, nalaganje prekinjeno\nPopravite %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Ne morem pisati v to datoteko."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ne morem brati te datoteke."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska že obstaja."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Opomba"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Povabi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Odstrani preziranje"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Vnesite masko za preziranje:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika preziranja:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Zasebno:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Opomba:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Povabi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema za %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema ni nastavljena"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Omejitev uporabnikov mora biti številka!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Varovanje teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Brez zunanjih sporočil"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Skrito"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Samo na povabilo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderirana"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam izobčenih"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna beseda"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Omejitev uporabnikov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Prikaži/skrij seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Nisem uspel nastaviti prosojnega ozadja!\n\nMorda uporabljate upravljalnik oken, ki\ntrenutno ni podprt.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Vnesite nov vzdevek:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Neznan gostitelj"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Zadnje sporočilo:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Sporočilo o odsotnosti:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Pridruži se kanalu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Zapusti kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Zapusti/Vrni se na kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Uredi ta meni ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zavihek strežnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zavihek kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno strežnikov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Strežnik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Označen kot odsoten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Nastavitv_e"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Samodejno zamenjaj ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odgovori CTCP ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Gumbi pogovornih oken ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Bližnjice s tipkovnico..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Dogodki besedila ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Upravlitelji URL-jev ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Uporabnikovi ukazi ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gumbi seznama uporabnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Priročen meni seznama uporabnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Seznam izobčenih ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Kodna tabela ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Neposredni pogovor ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam prezrtih ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Dodatki in skripte ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surovo beleženje ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lovilec URL ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ponastavi označevalno vrstico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Počisti besedi_lo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Shrani besedilo ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Išči besedilo ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "Vs_ebina"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Nazadnje viden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Odsoten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Prisoten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Vnesite vzdevek, ki ga želite dodati:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Izberite dodatek ali skripto za zagon"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "Na_loži ..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Odstrani"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, ki ste ga odprli v tem iskanju, ne obstaja več."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Novo omrežje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Res odstranim omrežje \"%s\" in vse njegove strežnike?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uporabniško ime in pravo ne morete pustiti praznih."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Strežnik: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Poveži se samo na izbrani strežnik"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne kroži skozi seznam strežnikov, ko pride do prekinitve povezave."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Podatki o vas"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Uporabi splošne podatke o uporabniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "Vzdevek:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Druga izbira: "
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem se"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Samodejna povezava ob zagonu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Uporabi povezavo SSL do vseh strežnikov v omrežju"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Sprejmi neveljaven SSL certifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanali, s katerimi se želite povezati, so ločeni z vejicami, ne s presledki!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Ukaz za povezavo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Dodatni ukaz, ki se izvede po uspešni povezavi. Če potrebujete več kot en ukaz, naložite datoteko z LOAD -e <ime datoteke>, ta lahko vsebuje celotno zaporedje ukazov."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Geslo strežnika:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Geslo strežnika:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Geslo za strežnik pustite prazno, če ste v dvomih."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Kodni nabor:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Podatki o uporabniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Tretja izbira:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Slika za ozadje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Obarvani vzdevki"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Vsakemu vzdevku pripiši drugo barvo"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "Zamakni vzdevke"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Desno poravnavaj vzdevke"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Prozorno ozadje"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokaži odsotnost enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Zadnjo prebrano vrsto označi z rdečo barvo."
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Time Stamps"
msgstr "Besedilo opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Dnevnike opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Oblika prikaza časa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ž"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Uporabi pisavo in barvo besedilnega polja"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončevanje vzdevkov"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Pripona za dopolnjevanje vzdevkov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vnosno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Prevedi %nnn kot vrednost ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Prevedi %C, %B kot Barva, Povdarjeno itd."
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ž, najprej status op"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ž-A, nazadnje status op"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Ž-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "Neurejeno"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaži gostitelje v seznamu uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uporabnikov urejen po:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Spremljaj razloge za odsotnost na kanalih manjših od:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Ob dvokliku izvedi ukaz"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Vselej"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Le zahtevane zavihke"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Odpri zavihek za sporočila strežnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Odpri zavihek za opomine strežnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Zavihke uredi po abecedi"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusiraj nove zavihke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skrajša zavihke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "črk."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zavihki ali okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Odpri kanale v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Odpri pogovorna okna v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Odpri orodja v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Odprem DCC, Opomnike in podobno v zavihkih ali oknih?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Datoteke in imeniki"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Prenesi datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Premakni dokončane datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Shrani vzdevek v imena datotek"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavitve omrežja"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pridobi moj podatke o mojem IP od strežnika IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Vpraša IRC strežnik za vaš pravi naslov. Uporabljajte to možnost, če imate naslov oblike 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Naslov IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretvarjajte se, da ste na tem naslovu, ko ponujate datoteke."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prva vrata za pošiljanje DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Zadnja vrata za pošiljanje DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Največja hitrost prenosa podatkov (bajti na sekundo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "En sam prenos od vas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Največja hitrost za en prenos"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "En sam prenos k vam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Vsi prenosi od vas združeno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Največja hitrost za ves promet"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Vsi prenosi k vam združeno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "Opozorila"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "Privzeta sporočila"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "Izhod:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "Zapusti kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "Odsoten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "Odsoten"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "Naznani sporočila za odsotnost"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaži odsotnost enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Samodejno prekine odsotnost"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zamik med ponovnim povezovanjem:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Prikaže MODE v surovi obliki"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois ob opominu"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrij sporočila ob prihodu/odhodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Samodejno odpri okna za zasebni pogovor"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "Pošlji datoteko"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "Prejemnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Logging"
msgstr "Beleženje"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Vračajoče vrstice:"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "Log filename:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:553
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dnevnike opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Oblika prikaza časa v dnevniku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Izključeno)"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "All Connections"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "IRC Server Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Your Address"
msgstr "Naslov IP"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Bind to:"
msgstr "Poišči:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Proxy Server"
msgstr "Strežnik proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime gostitelja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
msgid "Select an Image File"
msgstr "Izberite datoteko s sliko"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
msgid "Select font"
msgstr "Izberite pisavo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označi prepoznane uporabnike z:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označi neprepoznane uporabnike z:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
msgid "Select color"
msgstr "Izberi barvo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
msgid "Text Colors"
msgstr "Barve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Barve mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Local colors:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Foreground:"
msgstr "Ospredje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Interface Colors"
msgstr "Vmesnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "New data:"
msgstr "Novi podatki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Marker line:"
msgstr "Označi ospredje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "New message:"
msgstr "Novo sporočilo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Away user:"
msgstr "Odsoten Uporabnik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
msgid "Sound file"
msgstr "Zvočna datoteka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Select a sound file"
msgstr "Izberite izhodno ime datoteke"
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Način predvajanja zvočnih datotek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Zunanji program za predvajanje zvoka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
msgid "_External program"
msgstr "Zunanji"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Prenesi datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvočna datoteka: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "_Browse..."
msgstr "Brskaj ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
msgid "_Play"
msgstr "Predvajaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "Vnosno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "User list"
msgstr "Seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Chatting"
msgstr "Klepetanje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Network setup"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
msgid "File transfers"
msgstr "Prenosi datotek"
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Nekatere spremenjene nastavitve potrebujejo ponovni zagon za uveljavitev."
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*OPOZORILO*\nSamodejno prejemanje DCC-jev v vaš domač imenik\nje lahko zelo nevarno. Nekdo vam lahko pošlje npr.\n.bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Prišlo je do napake pri obdelavi niza"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Signal je sprejel samo %d argumente, $%d je neveljaven"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Izpiši datoteko z besedilom"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Uredi dogodke"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Število"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Preskusi vse"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Počisti seznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiraj izbrani URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Shrani seznam v datoteko"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:122
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operaterjev, %d vseh"