hexchat/po/ca.po
2017-09-15 19:29:31 -04:00

6464 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007
# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2004,2007
# NeoMahler <roc.humet@gmail.com>, 2016
# NeoMahler <roc.humet@gmail.com>, 2015
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001
# Yannick Garcia <ygp@tinet.fut.es>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "Client IRC"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
"HexChat és un client IRC extensible i fàcil d'utilitzar. Et permet unir-te a "
"múltiples xarxes amb seguretat i parlar amb altres usuaris en privat o en "
"canals utilitzant una interfície personalitzable. Fins i tot pots transferir "
"fitxers."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
"HexChat té suport per: DCC, SASL, proxis, correcció d'escriptura, "
"notificacions, registre, temes personalitzats i scripts en Python o Perl."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Parla amb altres persones en línia."
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "MI;Xat;"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Obre el Mode Segur"
#: data/misc/htm.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Gestor de Temes de l'HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Ara estic ocupat"
#: src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Me'n vaig"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{no configurat}"
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Esperant"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2601
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "No es pot accedir a %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s us està oferint «%s». Voleu acceptar-lo?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "No hi ha connexions DCC actives\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Obre la Finestra de Dialeg"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "Envia un _fitxer"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informació de l'usuari (_Whois)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Afegir a la Llista d'_amics"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Accions d'operador"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Dóna l'estatus d'operador"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Treu l'estatus d'operador"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Dóna l'estatus de veu"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Treu l'estatus de veu"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Fes fora/Bandeja"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Fes fora"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "Fes fora i bandeja"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Deixa el canal"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra al canal..."
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduïu el canal on entrar:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Enllaços del servidor"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al servidor"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Oculta la versió"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "adéu"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduïu el motiu per a fer fora a %s:"
#: src/common/hexchat.c:938
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Envia un _fitxer"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs (Qui és?)"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
"No tens permís d'escriptura a %s. No es pot desar res d'aquesta sessió."
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Connectar-se a l'IRC com a root és estúpid! Hauríeu\n"
" de crear un compte d'usuari i fer-ho des d'allí.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Esteu sent bombardejat amb peticions CTCP des de %s, s'ignorarà %s\n"
#: src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Estàs sent bombardejat amb missatges de %s, canviant l'opció "
"gui_autoopen_dialog OFF.\n"
#: src/common/inbound.c:1279
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "Resolt a %s"
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
msgid "Not found"
msgstr "No trobat"
#: src/common/inbound.c:1298
msgid "Resolved to:"
msgstr "Resolt a:"
#: src/common/inbound.c:1328
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connectat\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s no connectat\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "No esteu a cap canal. Proveu amb /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "No connectat. Proveu amb /server <màquina> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "El servidor %s ja existeix a la xarxa %s.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Afegit el servidor %s a la xarxa %s.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Ja està marcat com a absent: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Ja estàs marcat com a actiu.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Es necessita /bin/sh per a executar-lo!\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Ordres disponibles:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Ordres definides per l'usuari:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Ordres definides pels connectors:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Per a més informació feu /HELP <ordre>, o /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2387
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "S'ignorarà l'argument desconegut «%s»."
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "El silenciament no està suportat per aquest servidor."
#. error
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "No s'ha trobat tal connector.\n"
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Aquest connector refusa ser descarregat.\n"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nom> <acció>, afegeix un botó sota la llista d'usuaris"
#: src/common/outbound.c:3930
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <NovaXarxa> <nouservidor/6667>, afegeix una nova xarxa amb un nou "
"servidor a la llista de xarxes"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envia una ordre a tots els canals on estigueu"
#: src/common/outbound.c:3934
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envia una ordre a tots els canals del servidor actual"
#: src/common/outbound.c:3936
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envia una ordre a tots els servidors on estigueu"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
"AWAY [<motiu>], marca el vostre sobrenom com a absent (utilitza /BACK per "
"desfer)"
#: src/common/outbound.c:3938
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, marca el vostre sobrenom com a actiu (no absent)"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <màscara> [<tipus>], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la "
"màscara. Si ja es troben el canal amb això no els fareu fora (necessiteu ser "
"operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
#: src/common/outbound.c:3942
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
"CHARSET [<codificació>], obté o configura la codificació utilitzada per la "
"connexió actual"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<valor>], neteja el text actual de la finestra o "
"l'historial d'ordres"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
"CLOSE [-m], tanca la pestanya actual, tancant la finestra si és l'única "
"pestanya oberta, o amb l'opció \"-m\", tanca tots els missatges."
#: src/common/outbound.c:3947
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <codi>, cerca un codi de país, p.ex: au = Austràlia"
#: src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <sobrenom> <missatge>, envia el missatge CTCP a l'usuari indicat, els "
"missatges més comuns són VERSION i USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<canal>], surt del canal actual o especificat i immediatament torna a "
"entrar"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <sobrenom> - accepta un fitxer ofert\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] - envia un fitxer a algú\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] -envia un fitxer utilitzant el "
"mode passiu\n"
"DCC LIST - mostra la llista DCC\n"
"DCC CHAT <sobrenom> - ofereix un xat DCC a algú\n"
"DCC PCHAT <sobrenom> - ofereix un xat DCC utilitzant el mode passiu\n"
"DCC CLOSE <tipus> <sobrenom> <fitxer> exemple:\n"
"/dcc close send johnsmith fitxer.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3965
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semi-operador del canal al sobrenom "
"indicat (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nom>, elimina un botó de sota la llista d'usuaris"
#: src/common/outbound.c:3969
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <sobrenom>, treu l'estatus d'operador del canal al sobrenom indicat "
"(necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3971
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <sobrenom>, treu l'estatus de veu al sobrenom indicat (necessiteu "
"ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Finalitza la connexió amb el servidor"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <sobrenom|host|ip>, resol una IP o hostname"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Escriu el text localment"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <ordre>, executa l'ordre. Si useu l'argument -o s'enviarà la "
"sortida cap al canal actual, si no es mostrarà a la finestra de text actual"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envia un senyal SIGCONT al procés"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], mata un procés que s'estigui executant en la sessió actual. "
"Si s'empreu -9 el senyal serà SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3985
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envia un senyal SIGSTOP al procés"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envia dades als processos en stdin (entrada estàndard)"
#: src/common/outbound.c:3990
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuració de l'HexChat"
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, neteja la cua d'enviaments al servidor actual"
#: src/common/outbound.c:3995
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <màquina> [<port>], usa el servidor intermedi indicat, el port per "
"omissió és el 23"
#: src/common/outbound.c:4000
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <sobrenom> [contrassenya], mata un sobrenom fantasma"
#: src/common/outbound.c:4005
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador de canal a l'usuari indicat "
"(necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:4006
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contrasenya>, us identificarà al servidor de sobrenoms nickserv"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <màscara> <tipus..> <opcions..>\n"
" màscara - màscara de la màquina a ignorar, p.ex: *!*@*.pooles.rima-tde."
"net\n"
" tipus - tipus de les dades a ignorar, una de les següents o totes "
"(«ALL»):\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI\n"
" opcions - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4015
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <sobrenom> [<canal>], convida l'usuari indicat a un canal, per "
"omissió al canal actual (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:4016
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <sobrenom> [raó], expulsa el sobrenom del canal actual (necessites "
"estatus d'operador)"
#: src/common/outbound.c:4020
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <sobrenom> [raó], bandeja i expulsa el nick del canal actual "
"(necessites estatus d'operador"
#: src/common/outbound.c:4023
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, força una nova comprovació del retard"
#: src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, cerca un text al registre\n"
" Utilitza -h per remarcar els strings trobats\n"
" Utilitza -m per distingit entre majúscules i minúscules\n"
" Utilitza -r si l'string és una expressió regular\n"
" Utilitza -- (doble guió) per marcar el final dels paràmetres quan "
"cerquis un string com, per exemple, '-r'"
#: src/common/outbound.c:4031
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <arxiu>, carrega un plugin o script"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, Treu l'estatus a tots els semi-operadors del canal en el canal "
"actual (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:4036
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, Treu l'estatus a tots els operadors del canal en el canal actual "
"(necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:4038
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <acció>, anuncia una acció al canal actual (les accions s'escriuen en "
"tercera persona, com ara /me salta d'alegria)"
#: src/common/outbound.c:4042
#, fuzzy
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual "
"(necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:4044
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, Fa fora tots els usuaris del canal actual (necessiteu ser operador "
"del canal)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual "
"(necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:4048
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
"MSG <sobrenom> <missatge>, envia un missatge privat, envia \".\" per enviar-"
"lo a l'últim sobrenom o prefixa'l amb \"=\" per un xat dcc"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [canal], Llista els usuaris que hi ha al canal actual"
#: src/common/outbound.c:4053
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <sobrenom> <missatge>, Envia un avís per CTCP"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <adreça> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <sobrenom>, canvia el vostre sobrenom"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <sobrenom/canal> <missatge>, envia una 'notice'"
#: src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n xarxa1[,xarxa2,...]] [<sobrenom>], mostra la teva llista de "
"notificacions o afegeix algú a ella"
#: src/common/outbound.c:4062
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador del canal a l'usuari (necessiteu "
"ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:4064
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<motiu>], deixa el canal, per omissió l'actual"
#: src/common/outbound.c:4066
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <sobrenom | canal>, envia un ping CTCP a l'usuari o canal indicat"
#: src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <sobrenom> [missatge], obre una nova finestra de missatge "
"privat amb algú i, opcionalment, envia un missatge"
#: src/common/outbound.c:4070
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
"QUIET <màscara> [<tipus de quiet>], silencia tots els que concorden amb la "
"màscara al canal actual si el servidor ho suporta."
#: src/common/outbound.c:4072
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motiu>], finalitza la connexió amb el servidor actual"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, envia el text «en cru» cap al servidor"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONENCT [-ssl] [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols "
"amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT "
"ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONENCT [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /"
"RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL "
"per a reconnectar-se a tots els servidors oberts"
#: src/common/outbound.c:4082
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
"RECV <text>, envia dades \"en cru\" a HexChat, tal com les vols enviar al "
"servidor IRC"
#: src/common/outbound.c:4083
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nom>, recarrega un plugin o script"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, envia el text a l'objecte a la finestra actual"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <sobrenom> [<fitxer>]"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <màquina> <port> <canal>, connecta i entra en un canal"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <màquina> <port> <canal>, connecta i entra en un canal"
#: src/common/outbound.c:4096
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <adreça> [<port>] [contrassenya>], conencta a un servidor, el "
"port per defecte és 6667 per connexions normals, i 6697 per connexions ssl"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <màquina> [<port>] [<contrasenya>], connecta amb un servidor, el port "
"per omissió és el 6667"
#: src/common/outbound.c:4101
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posició>, recol·loca el cursor a la caixa de text"
#: src/common/outbound.c:4103
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
"SETTAB <nou nom>, canvia el nom de la pestanya, el límit tab_trunc s'aplica "
"igualment"
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nou text>, substitueix el text a la caixa d'entrada"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<tema>], estableix o mostra el tema del canal actual"
#: src/common/outbound.c:4109
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4116
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <màscara> [<màscara>...], readmet els usuaris indicats al canal."
#: src/common/outbound.c:4117
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <màscara> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:4118
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <fitxer>, desactiva un connector o script"
#: src/common/outbound.c:4120
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
"UNQUIET <màscara> [<màscara>...], treu el silenciament a les màscares "
"especificades si està suportat pel servidor."
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, obre una URL en el navegador"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <sobrenom1> <sobrenom2> etc, realça el(s) sobrenom(s) a la "
"llista d'usuaris del canal"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <sobrenom>, dóna l'estatus de veu a algú (necessiteu ser operador del "
"canal)"
#: src/common/outbound.c:4128
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <missatge>, escriu un missatge a tots els canals"
#: src/common/outbound.c:4130
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <missatge>, envia un missatge a tots els operadors del canal actual"
#: src/common/outbound.c:4163
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Ordre d'usuari per: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4190
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Sintaxi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4195
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha ajuda disponible per a aquesta ordre.\n"
#: src/common/outbound.c:4201
msgid "No such command.\n"
msgstr "No existeix tal ordre.\n"
#: src/common/outbound.c:4534
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Els arguments per a l'ordre d'usuari no són vàlids.\n"
#: src/common/outbound.c:4740
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Massa ordres d'usuari recursives, s'avorta."
#: src/common/outbound.c:4829
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "%s: Ordre desconeguda. prova /help\n"
#: src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
"No hi ha cap símbol hexchat_plugin_init; segur que això és un plugin per "
"HexChat?"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr ""
"Esteu segur que aquest servidor permet l'ús d'SSL i el port és correcte?\n"
#: src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut resoldre el nom de la màquina %s\n"
"Comproveu la vostra configuració IP\n"
#: src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor intermediari.\n"
#: src/common/servlist.c:546
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passant al següent servidor de %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Atenció: El joc de caràcters «%s» és desconegut. No es farà cap conversió "
"per la xarxa %s."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O afegit a la llista de notificacions."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O a %C24$4%O per %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNo es pot entrar a %C22$1 %O(%C20Estàs bandejat%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tCapacitats reconegudes: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tCapacitats suportades: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tCapacitats sol·licitades: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O és conegut com a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O bandeja a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tS'ha creat el canal %C22$1%O a %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Usuaris Tema"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa llista de notificació està buida."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINAL DEL REGISTRE A %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICI EL REGISTRE A %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Missatge de l'esquerra"
#: src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Missatge de la dreta"
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Sobrenom de la persona que entra"
#: src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal al qual s'entra"
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Màquina de la persona"
#: src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Acció"
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Caràcter de mode"
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Text identificat"
#: src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Missatge"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Nom del servidor"
#: src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Sobrenom antic"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Sobrenom nou"
#: src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha canviat el tema"
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Sobrenom de qui l'ha fet fora"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Persona expulsada"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Motiu"
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Sobrenom de la persona que surt"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Hora"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Creador"
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Sobrenom"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Motiu"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Màquina"
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "De qui prové"
#: src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Hora en format x.x (vegeu més avall)"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destinació"
#: src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "So"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Sobrenom de la persona"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "Esdeveniment CTCP"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Sobrenom de la persona que estableix la contrasenya"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "La contrasenya"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El sobrenom de la persona que estableix el límit"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Límit"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'operador"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet operador"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet semi-operador"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semi-operador"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de veu"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha donat veu"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de bandejat"
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Màscara d'usuaris bandejats"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Sobrenom de qui ha eliminat la contrasenya"
#: src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Sobrenom de qui ha eliminat el límit"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus d'operador"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semi-operador"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de veu"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'exempt"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Màscara d'usuaris als quals es dóna l'estatus d'exempt"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha eliminat la exempció"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de convidat"
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Màscara de convidats"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de convidat"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Sobrenom de la persona que estableix el mode"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Senyal del mode (+/-)"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Lletra del mode"
#: src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal al qual s'estableix"
#: src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre del canal/\"és un operador IRC\""
#: src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
#: src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Temps d'accés"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Motiu de l'absència"
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "usuari@màquina real"
#: src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "IP real"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom del canal"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Sobrenom de la persona que us ha convidat"
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Sobrenom en ús"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Provant el sobrenom escollit"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modes"
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipus de DCC"
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom del fitxer de destí"
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Ubicació"
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
#: src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre d'elements notificats"
#: src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Nom del fitxer antic"
#: src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Nom del fitxer nou"
#: src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
#: src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Màscara de la màquina"
#: src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de la màquina"
#: src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"
#: src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
#: src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha estat convidada"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Màscara d'usuaris bandejats"
#: src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Qui ha establert el bandejament"
#: src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Duració del bandejament"
#: src/common/text.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el fitxer de so:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "La màquina remota ha tancat la connexió"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexió refusada"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta cap a la màquina"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "No s'ha pogut assignar aquesta adreça"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexió reiniciada des de l'altre costat"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Illa Ascensió"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirats Àrabs Units"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albània"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armènia"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Holandeses"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS invers"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Àustria"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Camp de l'OTAN"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Illes Aland"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaitjan"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgària"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Negocis"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorússia"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Illes Cocos"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democràtica del Congo"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centreafricana"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Ivori"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illes Cook"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Xile"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Xina"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Colòmbia"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Comercial"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Sèrbia i Montenegro"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Verd"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa Christmas"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algèria"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institució educativa"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estònia"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sàhara Occidental"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiòpia"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Unió Europea"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Illes Malvines"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronèsia"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illes Faroe"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "França"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretanya"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Geòrgia"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Illes del Canal Britànic"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlàndia"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gàmbia"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Institució governamental"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Grècia"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Illes Heard i McDonald"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Croàcia"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonèsia"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Illa de Man"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informatiu"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Islàndia"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordània"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japó"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts i Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illes Caiman"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Líban"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Libèria"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituània"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Letònia"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marroc"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldàvia"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Servei mèdic dels Estats Units"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illes Marshall"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Institució militar"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedònia"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongòlia"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illes Marianes del Nord"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritània"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurici"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Mèxic"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malàisia"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambic"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledònia"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Xarxa Internic"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illes Norfolk"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèria"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Països Baixos"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organització Internic sense ànim de lucre"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panamà"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinèsia Francesa"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polònia"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre i Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet de l'antiga escola"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rússia"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Aràbia Saudita"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illes Salomó"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovènia"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República Eslovaca"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somàlia"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé i Príncipe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Antiga URSS"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilàndia"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illes Turks i Caicos"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoris Francesos del Sud"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Tailàndia"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinitat i Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzània"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraïna"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Estats Units d'Amèrica"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciutat Estat del Vaticà"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent i les Granadines"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Illes Verge Britàniques"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Illes Verge Americanes"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Illes Wallis i Futuna"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslàvia"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Sud-àfrica"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zàmbia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "accés remot"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "connector per a l'accés remot a través del DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut adquirir %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Taula de caràcters"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bandeja"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Invitacions"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Heu de seleccionar algun usuari bandejat."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Màscara"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Per"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Escurça"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entra a un canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Copia el nom del canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copia el text del _tema"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Descarrega la llista"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Desa la llista..."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr ""
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nom del canal"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envia un fitxer a %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "La transferència d'aquest fitxer no es pot reprendre."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"No s'ha pogut accedir al fitxer: %s\n"
"%s.\n"
"No es pot continuar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"El fitxer del directori de recepcions és més gran que el fitxer ofert. No es "
"pot continuar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr ""
"No es pot reprendre la recepció del mateix fitxer des de dues persones "
"diferents."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Tots dos"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Rebut"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Executa l'ordre:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el tipus de lletra:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El buffer de cerca està buit.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"L'ordre ^BInsert in Buffer^B insereix el contingut de Dades 1 en el lloc on "
"hagueu escrit la seqüència de tecles a la posició del cursor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"L'ordre ^BSet Buffer^B col·loca el contingut de Dades 1 a l'objecte on heu "
"premut la seqüència de tecles"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"L'ordre ^BLast Command^B col·loca l'última ordre executada a la línia - "
"igual que prémer la fletxa amunt a la shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"L'ordre ^BNext Command^B col·loca la següent ordre a la línia - igual que "
"prémer la fletxa avall a la shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Aquesta ordre canvia el text de la línia per a completar un sobrenom o ordre "
"incompleta. Si Dades 1 no està en blanc una doble tabulació seleccionarà "
"l'anterior sobrenom i no el següent"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Aquesta ordre desplaça amunt o avall la llista de sobrenoms. Si Dades 1 està "
"en blanc es desplaçarà avall, i en cas contrari, amunt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Aquesta ordre cerca l'última paraula escrita a la llista de substitucions i "
"la substitueix en cas de trobar-la"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Aquesta ordre mou la pestanya davantera una posició cap a l'esquerra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Aquesta ordre mou la pestanya davantera una posició cap a la dreta"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Aquesta ordre mou el conjunt de pestanyes actual cap a l'esquerra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Aquesta ordre mou el conjunt de pestanyes actual cap a la dreta"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Introdueix la línia a l'historial però no l'envia al servidor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar la configuració dels vincles de tecla"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "No es pot escriure a aquest fitxer."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Aquest fitxer no es pot llegir."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Aquesta màscara ja existeix."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privats"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Avisos"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Deixa d'ignorar"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduïu una màscara a ignorar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estatus d'ignorat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privats:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Avisos:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Invitacions:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:210
#, fuzzy
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "Obre els canals en:"
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Diàleg amb"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "El tema per a %s és: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "No hi ha cap tema establert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "El límit d'usuaris ha de ser un número!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Cap missatge de fora"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protecció del tema"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Només convidats"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Llista de bandejats"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Contrasenya"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Límit d'usuaris"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Introduïu el nou sobrenom:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Màquina desconeguda"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom real:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Últim missatge:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Missatge d'absència:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra al canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Deixa el canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Canvia de canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr ""
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
#, fuzzy
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Edita aquest menú..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "En deixar el canal:"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Menú emergent de la llista d'usuaris..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
#, fuzzy
msgid "Network Li_st"
msgstr "Configuració de la xarxa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
#, fuzzy
msgid "Server Tab"
msgstr "Pestanya de servidor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
#, fuzzy
msgid "Channel Tab"
msgstr "Pestanya de canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
#, fuzzy
msgid "Server Window"
msgstr "Finestra de servidor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
#, fuzzy
msgid "Channel Window"
msgstr "Finestra de canals..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "Seleccioneu el connector o script a carregar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
msgid "_Quit"
msgstr ""
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
#, fuzzy
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "Botons de la llista d'usuaris..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Gràfic"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
#, fuzzy
msgid "_Join a Channel"
msgstr "_Entra a un canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
#, fuzzy
msgid "Channel _List"
msgstr "Canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr ""
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "Conf_iguració"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
#, fuzzy
msgid "Auto Replace"
msgstr "Substitució automàtica..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Respostes CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Botons de diàleg..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Vincles de tecla..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
#, fuzzy
msgid "Text Events"
msgstr "Esdeveniments..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
#, fuzzy
msgid "URL Handlers"
msgstr "Gestió d'URLs..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
#, fuzzy
msgid "User Commands"
msgstr "Ordres de l'usuari..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
#, fuzzy
msgid "User List Buttons"
msgstr "Botons de la llista d'usuaris..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
#, fuzzy
msgid "User List Popup"
msgstr "Menú emergent de la llista d'usuaris..."
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Ban List"
msgstr "Llista de bandejats"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
#, fuzzy
msgid "Direct Chat"
msgstr "Xat directe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
#, fuzzy
msgid "File _Transfers"
msgstr "Transferències de fitxers"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Afegir a la Llista d'_amics"
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
#, fuzzy
msgid "Ignore List"
msgstr "Llista d'usuaris ignorats..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr ""
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
#, fuzzy
msgid "_URL Grabber"
msgstr "Capturador d'URLs..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resitua la línia de separació"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Neteja el text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
#, fuzzy
msgid "Save Text"
msgstr "Desa el text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca el text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Vist per últim cop"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Connectat"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduïu el sobrenom a afegir:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccioneu el connector o script a carregar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Carrega..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Xarxa nova"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Voleu eliminar la xarxa \"%s\" i tots els seus servidors?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "Edita"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connectar-se només al servedor seleccionat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Quan falla la connexió, no ho reintenta amb cada un dels servidors."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utilitza SSL amb tots els servidors d'aquesta xarxa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Utilitza la informació global d'usuari"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "Sobrenom:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Segona opció:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nom real:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Joc de caràcters:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Informació de l'usuari"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercera opció:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "Edita..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "Ordena"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "Connecta"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albània"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaitjan"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorússia"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgària"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estònia"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Índia"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malàisia"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Tailàndia"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Acoloreix els sobrenoms"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assigna un color diferent a cada persona"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sagna els sobrenoms"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Alinea els sobrenoms a la dreta"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostra una línia de separació"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insereix una línia vermella després de l'últim text llegit"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Imatge de fons:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Data i hora"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
#, fuzzy
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Mostra marques horàries"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Format de la data i l'hora"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:192
#, fuzzy
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Usa el tipus de lletra i colors de la finestra de text"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Comprovació de l'ortografia"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Compleció de sobrenoms"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufix de compleció de sobrenoms:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
#, fuzzy
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Z, primer els operadors"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, fuzzy
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Z-A, operadors al final"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenat"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Oculta"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Llista d'usuaris"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostra els noms de les màquines a la llista d'usuaris"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa el tipus de lletra i colors de la finestra de text"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordena la llista d'usuaris amb:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "En canals més petits de:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Acció per al doble-clic"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Només les pestanyes demanades"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Obre una pestanya adicional per als missatges del servidor"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordena les pestanyes per ordre alfabètic"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Dóna el focus a les pestanyes noves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Abreuja el títol a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "lletres com a màxim."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Pestanyes o finestres"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Obre els canals en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Obre els diàlegs en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Obre les utilitats en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Voleu obrir DCCs, notificacions, etc. en pestanyes o finestres?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fitxers i directoris"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Desa els fitxers baixats a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mou els fitxers completats a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Afegeix el sobrenom en els noms dels fitxers"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Obre finestres DCC automàticament"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'enviament"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra de rebudes"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra de xat"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
msgstr "Velocitat màxima de transferència de fitxers (octets per segon)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Un únic enviament:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocitat màxima per a una transferència"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Una única recepció:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tots els enviaments combinats:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocitat màxima per a tot el tràfic"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Totes les recepcions combinades:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Missatges per defecte"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "En sortir:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "En deixar el canal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Missatge d'absència:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Absència"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Anúncia l'absència una sola vegada"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Treu l'estatus d'absent automàticament"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostra els MODEs en brut"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Amaga els missatges d'entrades i sortides"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Retard de reconnexió automàtica:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Enregistrament"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Línies fora la finestra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Afegeix la data i l'hora en el registre"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format de l'informació horària:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inhabilitat)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:625
#, fuzzy
msgid "All connections"
msgstr "Connexió refusada"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:627
#, fuzzy
msgid "DCC only"
msgstr "Tipus de DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "La vostra adreça"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Vincula a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtingues la meva adreça IP des del servidor"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Pregunta al servidor per la vostra adreça real. Useu això si teniu una "
"adreça 192.168.*.*"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adreça IP"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Anuncia aquesta adreça com a pròpia quan s'ofereixin fitxers."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
#, fuzzy
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "Primer port d'enviament DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
#, fuzzy
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Últim port d'enviament DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor intermediari"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Vés a..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Seleccioneu un color"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Colors del text"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colors del mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer pla:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colors de l'interfície"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Dades noves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Línia de separació:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Missatge nou:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Usuari absent::"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Text realçat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Fitxer d'àudio"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'àudio"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Fitxer d'àudio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Vés a..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "Re_produeix"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Línia d'entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Llista d'usuaris"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Conversacions"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Configuració de la xarxa"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Transferències de fitxers"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Algunes de les opcions que han canviat requereixen reiniciar l'X-Chat per a "
"tenir efecte."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATENCIÓ*\n"
"Acceptar automàticament DCCs al vostre\n"
"directori personal pot ser perillós. P.ex:\n"
"Algú podria enviar-vos un .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la cadena"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Aquest senyal sols ha passat %d arguments, $%d no és vàlid"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprimeix un fitxer de text"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Edició d'esdeveniments"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Comprova-ho tot"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Neteja la llista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia l'URL seleccionat"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Desa la llista a un fitxer"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operadors, %d en total"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""
#~ msgid "Sendfile"
#~ msgstr "Envia fitxer"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing event %s.\n"
#~ "Loading default."
#~ msgstr ""
#~ "Error en analitzar l'esdeveniment %s.\n"
#~ "Es carrega el predeterminat."
#~ msgid "Character Chart..."
#~ msgstr "Taula de caràcters..."