6277 lines
162 KiB
Plaintext
6277 lines
162 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016
|
||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015
|
||
# Johnny A. Solbu <transifex@solbu.net>, 2015
|
||
# Xtreme Power <neethan98@hotmail.ca>, 2013
|
||
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2016
|
||
# Thor K. H. <nitrolinken@gmail.com>, 2013,2015
|
||
# Thor K. H. <nitrolinken@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Xtreme Power <neethan98@hotmail.ca>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/nb/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr "HexChat er en enkel og fleksibel IRC-klient. Den gir deg muligheten til å sikkert koble deg til nettverk, ha samtaler i kanaler eller privat med brukere, og dette med et tilpassbart grensesnitt. Du kan også utføre filoverføringer."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr "HexChat støtter funksjoner som: DCC, SASL, mellomtjenere, stavekontroll, varslinger, logging, tilpassbare temaer, samt Python-/Perl-skript."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid "Main Chat Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr "HexChat"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRC-klient"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr "Prat med andre folk på nettet"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr "IM;Chat;"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr "Åpne i sikker modus"
|
||
|
||
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr "Temabehandler for HexChat"
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Jeg er opptatt"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Forlater kanalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:79
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "AV"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:81
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "PÅ"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:83
|
||
msgid "{unset}"
|
||
msgstr "{fravelg}"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Nettverk"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ingen>"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
|
||
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Venter"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: ../src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Feilet"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Ferdig"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Koble til"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Avbrutt"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Kan ikke aksessere %s\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
|
||
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
|
||
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
|
||
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
|
||
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s tilbyr \"%s\". Ønsker du å godta?"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2704
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Ingen aktive DCC\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:884
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Åpne dial_ogvindu"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:885
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Send en fil"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:886
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Br_ukerinfo (WhoIs)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:887
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "_Legg til i vennelisten"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:888
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorer"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "O_peratorhandlinger"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:891
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Gi operatørstatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:892
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Ta operatørstatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:893
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Gi stemme"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:894
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Ta stemme"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:896
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Spark ut/utesteng"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Spark ut"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Utesteng"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Spark og steng ute"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:916
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Forlat kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Bli med i kanal..."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Skriv inn kanal:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:919
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Lenker til tjenere"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping tjener"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Skjul versjon"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:931
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:935
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "adjø"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Skriv inn årsaken til å sparke ut %s:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:937
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Send fil"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:938
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:947
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:948
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:949
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:951
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til %s. Ingenting fra denne sesjonen kan lagres."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1133
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* Det er ikke lurt å kjøre IRC som root! Du bør\n opprette en vanlig brukerkonto og bruke denne.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
|
||
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
|
||
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
|
||
#: ../src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "JA "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
|
||
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
|
||
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
|
||
#: ../src/common/ignore.c:153
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NEI "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Du mottar en flom av CTCP-forespørsler fra %s, ignorerer %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Du blir oversvømt av MSG-meldinger fra %s, Slår av gui_autoopen_dialog.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved to %s"
|
||
msgstr "Peker til %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1302
|
||
msgid "Resolved to:"
|
||
msgstr "Peker til:"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s..."
|
||
msgstr "Slår opp %s..."
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr "%-20s tilkoblet\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr "%-20s frakoblet\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:69
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Ikke med i noe kanal. Prøv /join #<kanalnavn>\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:75
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Ikke tilkoblet. Prøv /server <tjener> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netverket %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "La serveren %s til i nettverket %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Allerede markert som borte: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:405
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Allerede markert som tilbake.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:1772
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "/bin/sh trengs for at dette skal kjøres!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2195
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Tilgjengelige kommandoer:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2209
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Brukerdefinerte kommandoer:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2225
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Kommandoer definert av tillegg:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2236
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Prøv /HELP <kommando> for mer informasjon, eller /HELP -I"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Ukjent argument «%s» ble ignorert."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr "Demping er ikke støttet av denne verten."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Tillegg ikke funnet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Tillegget vil ikke lastes ut.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3862
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <navn> <hendelse>, legger til en knapp under brukerlisten"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3863
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr "ADDSERVER <NyttNettverk> <NyVert/6667>, legger til et nytt nettverk med en ny vert i nettverkslisten"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3865
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <kommando>, sender en kommando til alle kanaler du er med i"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3867
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <kommando>, sender en kommando til alle kanalene på den nåværende tjeneren"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3869
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <kommando>, sender en kommando til alle tilkoblede tjenere"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3870
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
|
||
msgstr "AWAY [<årsak>], markerer at du er borte (bruk /BACK for å nullstille)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3871
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, markerer deg som tilbake (ikke borte)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3873
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <maske> [<type>], utestenger alle som passer masken i den nåværende kanalen. Om de allerede er i kanalen vil de ikke bli kastet ut samtidig. (Krever chanop.)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3874
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<verdi>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3875
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr "CHARSET [<tegnsett>], hent ut eller sett tegnsettet som brukes for den nåværende tilkoblingen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3876
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<mengde>], Fjerner gjeldende tekstvindu eller kommandohistorie"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3877
|
||
msgid ""
|
||
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
|
||
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
|
||
msgstr "CLOSE [-m], Lukker gjeldende fane, lukker vinduet hvis det er den eneste åpne fanen, eller med \"-m\"-flagget, lukker alle forespørsler."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3880
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|maske>, finner en landskode, f.eks.: au = australia"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3882
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <kallenavn> <melding>, sender CTCP-meldingen til kallenavnet. Ofte brukte meldinger er VERSION og USERINFO"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3884
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlater aktiv eller spesifisert kanal og blir øyeblikkelig med igjen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3886
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <kallenavn> - godta en tilbydt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <kallenavn> [<file>] - send en fil til noen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <kallenavn> [<file>] - send en fil i passiv modus\nDCC LIST - vis DCC-liste\nDCC CHAT <kallenavn> - tilby DCC-samtale til noen\nDCC PCHAT <kallenavn> - tilby DCC-samtale i passiv modus\nDCC CLOSE <type> <kallenavn> <file> eksempel:\n /dcc close send olanormann fil.tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3898
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <kallenavn>, fjerner chanhalf-op status fra kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3900
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knapp under brukerlisten"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3902
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <kallenavn>, fjerner chanop status fra kallenavnet i den aktive kanalen. (Krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3904
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <kallenavn>, fjerner stemme-status fra kallenavnet i den aktive kanalen. (krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3905
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, kobler fra tjener"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3906
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr "DNS <kallenavn|host|ip>, Løser en IP eller vertsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3907
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <tekst>, viser tekst lokalt"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3910
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kjører kommandoen. Hvis -o flagget brukes, så vil utdata bli sendt til den aktive kanalen, hvis ikke vises det lokalt"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3912
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til prosessen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3915
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9] , dreper en kommando som kjører i den aktive sesjonen. Hvis -9 brukes, så vil prosessen bli SIGKILL-drept."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3917
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til prosessen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3918
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, sender data til prosessens stdin"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3922
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr "EXPORTCONF, eksporterer innstillingene til HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3925
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktive vertens sende-kø"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3927
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <vert> [<port>], bruker en vert som mellommann, standard port er 23"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3932
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <kallenavn> [<passord>], dreper et GHOST-et kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <kallenavn>, gir chanhalf-op status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3938
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <passord>, identifiserer deg til NickServ "
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3940
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <maske> <typer..> <alternativer..>\n maske - vertsmaske som skal ignoreres, f.eks.: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper som skal ignoreres, en eller alle av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativer - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3947
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITER <kallenavn> [<kanal>], inviterer noen til en kanal, hvor aktiv kanal er standarden (krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3948
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanal>, blir med i kanalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3950
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <kallenavn> [reason], sparker kallenavn fra den aktuelle kanalen (Krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3952
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <kallenavn> [reason], utestenger og deretter sparker kallenavn fra den aktuelle kanalen (Krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3955
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, tvinger frem en ny sjekk av lag"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3957
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <tekst>, søker etter en tekst i mellomlageret\n Bruk -h for å markere funnet tekst\n Bruk -m for sensitivitet til store og små bokstaver\n Bruk -r når tekst er et regulært uttrykk\n Bruk -- (dobbel bindestrek) for å avslutte alternativer når du f.eks. søker etter teksten '-r'"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3963
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <fil>, laster et tillegg eller skript"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3966
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, fjerner samtlige chanhalf-op statuser i den aktive kanalen (krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3968
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, fjerner samtlige chanops i den aktive kanalen (krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3970
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den aktive kanalen (handlinger skrives i tredjeperson, som f.eks. /me hoppet)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3974
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, kaster ut samtlige personer i den aktive kanalen, bortsett fra deg (krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, gir samtlige personer chanop i den aktive kanalen (krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3978
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr "MSG <kallenavn> <message>, sender en privat melding, melding «.» for å sende til siste kallenavn eller prefiks med «=» for DCC chat"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3981
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr "NAMES [channel], Lister kallenavnene i kanalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3983
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <kallenavn> <melding>, sender et CTCP-varsel"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3984
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <vertsnavn> [<port>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3985
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3988
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr "NOTICE <kallenavn/kanal> <melding>, sender ett varsel"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3990
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n nettverk1[,nettverk2,...]] [<kallenavn>], viser varslingslisten din eller legger noen til den"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3992
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <kallenavn>, gir chanop status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3994
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<kanal>] [<grunn>], forlater kanalen, som standard den aktive"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3996
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <kallenavn | kanal>, CTCP-pinger et kallenavn eller en kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3998
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <kallenavn> [message], åpner opp et nytt privmsg vindu til noen og eventuelt send en melding"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4000
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr "QUIET <treffmaske> [<stillhetstype>], demper alle som samsvarer med treffmasken i den nåværende kanal, hvis det støttes av tjeneren."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4002
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<grunn>], kobler deg fra den nåværende verten"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4004
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <tekst>, sender teksten i rå form til verten"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4007
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vert>] [<port>] [<passord>], kan bli brukt som /RECONNECT for å koble til nåværende vert på ny eller med /RECONNECT ALL for å koble til alle"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4010
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<vert>] [<port>] [<passord>], kan bli brukt som /RECONNECT for å koble til nåværende vert på ny eller med /RECONNECT ALL for å koble til alle"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4012
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <tekst>, send rå data til HexChat, som om det var mottatt fra IRC-verten"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4013
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr "RELOAD <name>, laster en plugin eller skript på nytt"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4015
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <tekst>, sender teksten til objektet i det aktive vinduet"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4016
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <kallenavn> [<fil>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4019
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vert> <port> <kanal>, kobler til og blir med i en kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4022
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <vert> <port> <kanal>, kobler til og blir med i en kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4026
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <vert> [<port>] [<passord>], kobler til en vert med standard port som 6667 for vanlige tilkoblinger, og 6697 for SSL-tilkoblinger"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4029
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <vert> [<port>] [<passord>], kobler til en vert med standard port som 6667"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4031
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<verdi>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4032
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posisjon>, endre posisjonen til markøren i inndataboksen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4033
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr "SETTAB <nytt navn>, endre navnet til en fane, tab_trunc-grensen gjelder fortsatt"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4034
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr "SETTEXT <ny tekst>, erstatter teksten i inndataboksen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4037
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<topic>], endrer kanalens emne om gitt, hvis ikke vises det nåværende emnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4039
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <tidsavbrud> <fil1> [<fil2>] Blink systemkurvikonet mellom to ikoner.\nTRAY -f <filnavn> Sett systemkurvikonet til et ikon.\nTRAY -i <nummer> Blink systemkurvikonet med et internt ikon.\nTRAY -t <tekst> Sett systemkurvens infoboble.\nTRAY -b <tittel> <tekst> Sett systemkurves varslingsboble."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4046
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner utestengingen av de spesifiserte maskene."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4047
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maske> [QUIET]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4048
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <navn>, laster ut et tillegg eller skript"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4050
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||
" server."
|
||
msgstr "UNQUIET <treffmaske> [<treffmaske>...], fjerner dempingen av de spesifiserte maskene, hvis støttet av tjeneren."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, åpner en URL i din nettleser"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4053
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kallenavn1> <kallenavn2> osv, markerer kallenavn(er) i kanalens brukerliste"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4056
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOIE <kallenavn>, gir stemme-status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <melding>, sender en melding til alle åpne kanaler"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4060
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <melding>, sender meldingen til alle chanops i den aktive kanalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr "Brukerkommandoer for: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Bruk: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nIngen hjelp tilgjengelig for kommandoen.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4131
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Kommandoen finnes ikke.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4464
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Ugyldige argumenter for brukerkommandoen.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4670
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "For mange rekursive brukerkommandoer, avbryter."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
|
||
msgstr "Ukjent kommando %s. Forsøk /help\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin.c:401
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr "Ingen startpunkt for hexchat_plugin_init; er dette egentlig et HexChat-tillegg?"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
|
||
msgstr "*\tBetjener ident-forespørsel fra %s som %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tError starting identd server: %s"
|
||
msgstr "*\tFeil ved oppstart av identd-tjener: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
|
||
msgid "IDENTD <port> <username>"
|
||
msgstr "IDENTD <port> <brukernavn>"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timer %d deleted.\n"
|
||
msgstr "Tidtaker %d slettet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
|
||
msgid "No such ref number found.\n"
|
||
msgstr "Fant intet slikt referansenummer.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
|
||
msgid "No timers installed.\n"
|
||
msgstr "Ingen tidtaker installert.\n"
|
||
|
||
#. 00000 00000000 0000000 abc
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
|
||
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
|
||
msgstr " Ref# Sekunder Repeter Kommando \n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:511
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Sikker på at denne verten støtter SSL og porten valgt?\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke løse vertsnavnet %s\nSjekk din Internett-konfigurasjon!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:875
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Proxy-traversering feilet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Går videre til neste vert i %s...\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "Advarsel: tegnsettet «%s» er ukjent. Ingen konvertering vil bli brukt for nettverket %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O er nå lagt til i varslingslisten."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O på %C24$4%O av %C26$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan ikke bli med i %C22$1 %O(%C20Du er utestengt%O)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tErkjente funksjoner: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tFjernede funksjoner: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tStøttede funksjoner: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tForespurte funksjoner: %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O er nå kjent som %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O utestenger %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O opprettet den %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner halv-operatørprivilegiet fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner operatørprivilegiet fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stemmeprivilegiet fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setter unntak på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gir halv-operatørprivilegiet til %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setter invitasjonsunntak på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:63
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanal Brukere Emne"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setter flagg %C24$2$3%O på %C22$4%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanalflagg for %C22$1%O: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gir operatørprivilegiet til %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O Setter demping på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner unntak for %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O Fjernet invitasjonsunntak på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanalpassord"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner grense på antall brukere"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O Setter kanalnøkkelordet til %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setter kanalens brukergrense til %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner utestengelse på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner demping på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gir stemmeprivilegiet til %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr "%C23*%O$tTilkoblet... logger nå inn."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tKobler til %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tTilkoblingen var ikke vellykket (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tMottok én CTCP-melding %C24$1%C fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr "%C24*%C$tMottok en CTCP-melding %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%C)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tMottok én CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tMottok én CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT til %C18$1%O ble avbrutt."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tTilkobling for DCC CHAT ble etablert mot %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT til %C18$1%O ble frakoblet (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tMottok ett DCC CHAT tilbud fra %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tTilbyr DCC CHAT til %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tTilbyr allerede DCC CHAT til %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 tilkoblingsforsøk %C18$2%O feilet (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tMottok '%C23$1%C' fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C16,17 Type Til/fra Status Størrelse Pos Fil "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:168
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tMottok en ugyldig DCC-forespørsel fra %C18$1%O.%010%C23*%O$tPakkeinnholdet: %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tTilbyr '%C24$1%O' til %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C23*%O$tInget slikt DCC-tilbud."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' til %C18$1%O ble avbrutt."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fullført %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV-tilkobling etablert til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O mislyktes (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Kan ikke åpne '%C23$1%C' for skriving (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' finnes allerede, lagrer som '%C23$2%O' i stedet."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har bedt om å gjenoppta '%C23$2%C' fra %C24$3%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' til %C18$1%O avbrutt."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fullført %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND-tilkobling etablert til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C mislyktes (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har tilbudt '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stanset opp, avbryter."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:216
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O ble tidsavbrutt, avbryter."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:219
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O slettet fra varslingslisten."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tFrakoblet (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:225
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tFant din IP-adresse: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O lagt til i ignoreringslisten."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr "%OIgnorering av %C18$1%O ble forandret."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 "
|
||
msgstr "%C16,17 "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O ble fjernet fra ignoreringslisten."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:246
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr "%OIgnoreringslisten er tom."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tKan ikke bli med i %C22$1%C (%C20Kanalen er i invitasjonsmodus%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDu er invitert til %C22$1%O av %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) har blitt med"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tKan ikke bli med i %C22$1%C (%C20Krever nøkkelord/passord%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har kastet ut %C18$2%C fra %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Du ble drept av %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD hoppet over%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er allerede i bruk. Forsøker igjen med %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er feilaktige. Forsøker igjen med %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C20*%O$tKallenavnet er ikke støttet, eller allerede i bruk. Bruk /NICK for å velge ett annet kallenavn."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C20*%O$tIngen slik DCC."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:288
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C23*%O$tIngen prosess kjører for øyeblikket"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tVarsle: %C18$1%C er fraværende (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr "%C23*%O$tVarsle: %C18$1%C er tilbake"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:303
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tVarslingsliste er tom."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List "
|
||
msgstr "%C16,17 Varslingsliste "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O brukere i varslingslisten."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tVarsle: %C18$1%C er frakoblet (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tVarsle: %C18$1%C er tilkoblet (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) har forlatt"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) forlot ($4)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tPing-svar fra %C18$1%C: %C24$2%O sekund(er)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tIngen ping-svar etter %C24$1%O sekunder, frakobler."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C24*%O$tEn prosess kjører allerede"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 har avsluttet ($2)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C setter modus %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr "%C24*%O$tSlår opp IP-nummer for %C18$1%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAutentisering via SASL som %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr "%C29*%O$tTilkoblet."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tSlår opp %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tStoppet forrige tilkoblingsforsøk (%C24$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C er: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C endret emnet til: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEnmet for %C22$1%C satt av %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C20*%O$tUkjent vert. Kanskje du feilstavet den?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tKan ikke bli med i %C22$1%C (%C20Brukergrensen er nådd%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBrukere i %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C er borte %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:414
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OSlutt på WHOIS-liste."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:420
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inaktiv %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inaktiv %C23$2%O, logget på: %C23$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:429
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Ekte vert: %C23$2%O, Ekte IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:438
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tSnakker nå i %C22$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:441
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tDu har blitt kastet ut fra %C22$2%C av %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:444
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tDu har forlatt kanalen %C22$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:447
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tDu har forlatt kanalen %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:453
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tInviterte %C18$1%O til %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:459
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDu er nå kjent som %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:348
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Lastet logg fra"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** AVSLUTTER LOGGING PÅ %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** BEGYNNER LOGGING PÅ %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr "* Kan ikke åpne loggfilen(e) for skriving. Sjekk\ntilgangene til %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:949
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Venstre melding"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:950
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Høyre melding"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
|
||
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
|
||
#: ../src/common/text.c:1423
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-adresse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
|
||
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brukernavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:961
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som blir med"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:962
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Kanalen man går inn i"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
|
||
#: ../src/common/text.c:1082
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Personens vert"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:964
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr "Kontoen til personen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
|
||
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
|
||
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
|
||
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
|
||
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
|
||
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
|
||
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
|
||
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
|
||
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
|
||
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
|
||
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
|
||
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
|
||
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
|
||
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
|
||
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
|
||
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
|
||
#: ../src/common/text.c:1472
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:969
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Handlingen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Modus-tegn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Identifisert tekst"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:976
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Teksten"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
|
||
#: ../src/common/text.c:1065
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Meldingen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
|
||
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
|
||
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
|
||
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
|
||
#: ../src/common/text.c:1483
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Navn på tjener"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:989
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr "Erkjente funksjoner"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:994
|
||
msgid "Removed Capabilities"
|
||
msgstr "Fjernede funksjoner"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:999
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Vert-funksjonalitet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1003
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "Forespurte funksjoner"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Gammelt kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nytt kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1012
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Kallenavn for personen som endret emnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Kallenavn på den som sparker"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Personen som sparkes ut"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
|
||
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
|
||
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
|
||
#: ../src/common/text.c:1090
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
|
||
#: ../src/common/text.c:1084
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Årsaken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Kallenavn for personen som forlater kanalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Tiden"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1042
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Skaperen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Årsak"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
|
||
#: ../src/common/text.c:1302
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
|
||
#: ../src/common/text.c:1063
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Hvem er det fra"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1054
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedenfor)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Kanalen det går til"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1088
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Lyden"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
|
||
#: ../src/common/text.c:1100
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Personens kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP-hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1105
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som satt nøkkelen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1106
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Nøkkelen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1110
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Kallenavnet til personen som satt grensen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Grensen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1115
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga operatørstatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1116
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk operatørstatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1120
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk halv-operatørstatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1121
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga halv-operatørstatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1125
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga stemmestatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1126
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk stemmestatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1130
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som opprettet en utestengelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Utestengelsesmasken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1135
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som dempet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr "Dempningsmasken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1140
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Kallenavnet som fjernet nøkkelen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1144
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Kallenavnet som fjernet brukergrensen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1148
|
||
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
|
||
msgstr "Kallenavnet til personen som gjorde deop"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1149
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet operatørstatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1152
|
||
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Kallenavnet til personen som gjorde dehalfop"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet halv-operatørstatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1157
|
||
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Kallenavnet til personen som gjorde devoice"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1158
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet stemmestatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1162
|
||
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
|
||
msgstr "Kallenavnet til personen som gjorde unban"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1167
|
||
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
|
||
msgstr "Kallenavnet til personen som gjorde unquiet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1172
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som opprettet unntaket"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Unntaksmasken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1177
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet unntaket"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1182
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som sendte en invitasjon"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Inviteringsmasken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1187
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som trakk tilbake invitasjonen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1192
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som satt modi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1193
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Modi-tegnet (+/-)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1194
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Modi-bokstaven"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1195
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Kanalen modi blir satt i"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1202
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Fullt navn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1207
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Kanalmedlemskap/«er en IRC-operatør»"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1212
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informasjon om tjener"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Inaktiv for"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1223
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Påloggingstid"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Borteårsak"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
|
||
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
|
||
#: ../src/common/text.c:1459
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Melding"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1244
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1249
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Ekte bruker@vert"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1250
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Ekte IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
|
||
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
|
||
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Navn på kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1260
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr "Mekanisme"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Rå-tall eller identifikator"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
|
||
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1283
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Kallenavn for personen som inviterte deg"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Brukere"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1293
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Kallenavn i bruk"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Kallenavn prøves"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Modusstreng"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Type DCC"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
|
||
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
|
||
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
|
||
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
|
||
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
|
||
#: ../src/common/text.c:1421
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Filnavn for mål"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1401
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Stinavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posisjon"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1427
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC-streng"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1433
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr "Bortemelding"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1437
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Antall varslinger"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1453
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Gammelt filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1454
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nytt filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1458
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Mottaker"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1463
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Vertsmaske"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1468
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Vertsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1473
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Pakken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1477
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunder"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1481
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Kallenavnet til brukeren som har blitt invitert"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1488
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Utestengelsesmaske"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1489
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Hvem satte bannlysningen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1490
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Utestengelsesvarighet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr "Feilet under tolkning av hendelse %s.\nLaster inn standard."
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Kan ikke lese lydfil:\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:119
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Ekstern vert lukket pluggen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:124
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Tilkobling nektet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:127
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Ingen rute til verten"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:129
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:131
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Kan ikke tildele den adressen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:133
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Tilkobling nullstillt av vert"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:685
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ascension"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:686
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:687
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Forente arabiske emirater"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:688
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr "Aviasjonsrelaterte felter"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:689
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:690
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua og Barbuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:691
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:692
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:693
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:694
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "De nederlandske antiller"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:695
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:696
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:697
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:698
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Revers DNS"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:699
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Amerikansk Samoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:700
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "Asia-Pacific"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:701
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Østerrike"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:702
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "NATO-felt"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:703
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:704
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:705
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Ålandøyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:706
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Aserbajdsjan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:707
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnia og Herzegovina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:708
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:709
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:710
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:711
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:712
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:713
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:714
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:715
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Bedrifter"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:716
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:717
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:718
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:719
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:720
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasil"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:721
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:722
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:723
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvetøya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:724
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:725
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Hviterussland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:726
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:727
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalansk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:729
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Cocosøyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:730
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:731
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:732
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:733
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Sveits"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:734
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Elfenbenskysten"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:735
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cook-øyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:736
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:737
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:738
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:739
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:740
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic kommersiell"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:741
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "Cooperatives"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:742
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:743
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbia og Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:744
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:745
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kapp Verde"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:746
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Juleøya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:747
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Kypros"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:748
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Den tsjekkiske republikk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:749
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Øst-Tyskland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:750
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Tyskland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:751
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:752
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danmark"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:753
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:754
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikanske republikk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:755
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algerie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:756
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekvador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:757
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Utdanningsinstitusjon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:758
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:759
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egypt"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:760
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Vest-Sahara"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:761
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:762
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:763
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:764
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Den Europeiske union"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:765
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:766
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:767
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandsøyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:768
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronesia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:769
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Færøyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:770
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrike"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:771
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:772
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Storbritannia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:773
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:774
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:775
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Fransk Guyana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:776
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Kanaløyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:777
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:778
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:779
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grønland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:780
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:781
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:782
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Regjering"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:783
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:784
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:785
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Hellas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:786
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:787
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:788
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:789
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:790
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:791
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:792
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:793
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:794
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:795
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:796
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ungarn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:797
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:798
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:799
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:800
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Man"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:801
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:802
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informativ"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:803
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internasjonal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:804
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Det britiske territoriet i Indiahavet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:805
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:806
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:807
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:808
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:809
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:810
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:811
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:812
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "Bedriftsjobber"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:813
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:814
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:815
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kyrgyzstan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:816
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodsja"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:817
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:818
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komorene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:819
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St. Kitts og Nevis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:820
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Nord-Korea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:821
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Sør-Korea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:822
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:823
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Caymanøyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:824
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakhstan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:825
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:826
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:827
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:828
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:829
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:830
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:831
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:832
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litauen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:833
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxembourg"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:834
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Latvia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:835
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:836
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokko"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:837
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:838
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldova"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:839
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:840
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "United States medisinske"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:841
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:842
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshall-øyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:843
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militær"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:844
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:845
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:846
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:847
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:848
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:849
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "Mobile enheter"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:850
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Nord-Marianene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:851
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:852
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:853
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:854
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:855
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:856
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "Museum"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:857
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldivene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:858
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:859
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:860
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malaysia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:861
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mosambik"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:862
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:863
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "Individuelle navn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:864
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Ny-Caledonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:865
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:866
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Internic nettverk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:867
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolkøya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:868
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:869
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:870
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:871
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norge"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:872
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:873
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:874
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:875
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "New Zealand"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:876
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:877
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic ideell organisasjon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:878
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:879
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:880
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Fransk polynesia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:881
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Ny-Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:882
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filippinene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:883
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:884
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:885
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:886
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:887
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:888
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "Profesjon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:889
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestinsk territoria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:890
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:891
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:892
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:893
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:894
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:895
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Romania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:896
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Gammeldags ARPAnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:897
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:898
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Russiske føderasjon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:899
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:900
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudi Arabia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:901
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Solomonøyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:902
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychellene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:903
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:904
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:905
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:906
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "St. Helena"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:907
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:908
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:909
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Den slovakiske republikk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:910
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:911
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:912
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:913
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:914
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:915
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Sør-Sudan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:916
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome og Principe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:917
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Tidligere USSR"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:918
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:919
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:920
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:921
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks- og Caicosøyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:922
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tsjad"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:923
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "Internet Communication Services"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "De franske sørterritorier"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:925
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:926
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:927
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tajikistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:928
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Øst-Timor"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:930
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:931
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:932
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:934
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Tyrkia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:935
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "Reiseliv og turisme"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:936
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad og Tobago"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:937
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:938
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:939
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:940
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:941
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:942
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Storbritannia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:943
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "De Forente stater"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:944
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:945
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Usbekistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:946
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikanstaten"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:947
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:948
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:949
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Jomfruøyene (UK)"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:950
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Jomfruøyene (USA)"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:951
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:952
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:953
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis- og Futuna-øyene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:954
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:955
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "Voksenunderholdning"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:956
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:957
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:958
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoslavia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:959
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Sør-Afrika"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:960
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:961
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Kunne ikke koble til sesjons-bussen"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "NameHasOwner kunne ikke fullføres"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Command kunne ikke fullføres"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "ekstern tilgang"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "tillegg for fjerntilgang via DBUS"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke koble til sesjons-busen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Innhenting av %s feilet: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Tegnkart"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "Bannlys"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr "Unntak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr "Unnta"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr "Dempninger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr "Dempet"
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr "Kopiér maske"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr "%s på %s av %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr "Kopiér oppføring"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Ikke koblet til"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Du må velge en bannlysing."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne alle elementene fra %s?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maske"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Fra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Listen for utestengelser kan kun åpnes opp mens du er i en kanal."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr ": Utestengelsesliste (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskjær"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Viser %d/%d brukere på %d/%d kanaler."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Velg et filnavn for utdata"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Bli med i kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Kopier navn på kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Kopier emne_tekst"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Kanalliste (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Søk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "Last ne_d liste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Lagre _liste..."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Vis kun:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "kanaler med"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "til"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "brukere."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Se i:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Navn på kanal"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Type søk:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Enkelt søk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Mønster-treff (wildcards)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Regulært uttrykk"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Finn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Send fil til %s"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Filen kan ikke gjenopptas."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "Kan ikke åpne filen: %s\n%s.\n Gjenopptaking ikke mulig."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "Filen i nedlastningsmappen er større enn filen tilbudt. Gjenopptaking er ikke mulig."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Kan ikke gjenoppta samme fil fra to personer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr ": Opplastninger og nedlastninger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Opplastninger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Nedlastninger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Godta"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Gjenoppta"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Åpne mappe..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: Liste med DCC-prat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Mottatt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Sendt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Starttid"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Ikke koble til tjenere automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Bruk en annen konfigurasjonsmappe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Ikke last inn tillegg automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "Vis mappe for automatisk lasting av tillegg/skript"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Vis mappe for brukerens konfigurasjon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
|
||
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr "Åpne irc://-nettadresser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Utfør kommando:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr "Åpne en URL eller kjør en kommando i en eksisterende HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Start minimert. Nivå 0 er normalt, nivå 1 er ikonifisert og nivå 2 er i systemkurven"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "nivå"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Mislyktes med å åpne skrift:\n\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Søk i buffer er tomt.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bytes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Nettverkskø for sending: %d bytes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "Run Command-handlinga kjører dataene i data 1 som om det hadde blitt skrevet inn i boksen der du trykket tastesekvensen. Dermed kan den inneholde tekst (som vil bli sendt til kanalen/personen), kommandoer eller brukerkommandoer. Ved kjøring vil alle \\n tegnene i Data 1 brukes til å dele opp separate kommandoer slik at det er mulig å kjøre mer enn en kommando. Hvis du ønsker en\\ i selve teksten kjøre deretter inn\\\\"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr "Change Page-kommandoen veksler mellom sidene i notatboken. Sett Data 1 til den siden du ønsker å bytte til. Hvis data 2 er satt til noe vil byttingen være i forhold til den aktuelle posisjonen. Sett Data 1 til auto for å bytte til siden med den nyeste og viktig aktiviteten (private vinduer først, deretter kanaler med Utheving, kanaler med dialog og kanaler med andre data)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "Insert in Buffer-kommandoen vil sette innholdet i data 1 i posten der tastesekvensen ble trykket ved markørposisjonen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Scroll Page-kommandoen ruller tekstfeltet (text-widget opp eller ned en side eller en linje. Sett Data 1 til enten Top, Bottom, Up, Down, +1 eller -1."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "Set Buffer-kommandoen setter oppføringen der tastesekvensen ble oppgitt til innholdet i data 1"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Last Command-kommandoen setter oppføringen til å inneholde den forige angitte kommandoen - det samme som å trykke opp i et skall"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Next Command-kommandoen setter oppføringen til å inneholde den neste angitte kommandoen - det samme som å trykke ned i et skall"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "Denne kommandoen endrer teksten i oppføringen for å fullføre et ufullstendig kallenavn eller kommando. Hvis Data 1 er satt vil dobbelt-tabbing i en streng velge det siste kallenavnet, ikke det neste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Denne kommandoen ruller opp og ned gjennom listen over kallenavn. Hvis Data 1 er satt til noe vil det bla opp, ellers blar det ned"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Denne kommandoen sjekker det siste ordet oppgitt i oppføringen mot erstatningslisten og erstatter den hvis den finner et treff"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Kommandoen flytter front-tab ett steg til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Kommandoen flytter front-tab ett steg til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Kommandoen flytter nåværende tab-familie til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Kommandoen flytter nåværende tab-familie til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Send inndatalinjen til historikken, men sender ikke til verten"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "En feil oppstod under lasting av tastatursnarveiene"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr "Velg en rad for å få hjelpeinformasjon om dens handling."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: tastatursnarveier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Kan ikke skrive til den filen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Kan ikke lese den filen."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Masken eksisterer allerede."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Varsel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Stopp ignorering"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du har lyst å tømme ignoreringslisten?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Skriv ignoreringsmaske:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr ": Ignoreringsliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Ignoreringsstatistikk:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privat:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Varsel:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Inviter:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Legg til..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Kanalnavn for kort, prøv igjen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr ": Tilkobling fullført"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Tilkobling til %s fullført."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "I nettverksvinduet har ingen kanal (praterom) blitt satt for å automatisk bli med i for dette nettverket."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Hva vil du gjøre nå?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "I_ngenting, jeg blir med i en kanal senere."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Bli med i denne kanalen:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Hvis du vet hvilken kanal du ønsker å bli med i, så kan du skrive inn navnet her."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Å_pne kanallisten."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Innhenting av kanallisten kan ta en kort stund."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Alltid vis dette vinduet etter tilkobling."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialog med"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Emne for %s er: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Emne er ikke satt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "Denne verten har fortsatt %d kanaler eller dialoger assosiert med den. Vil du lukke alle?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "Avslutt HexChat?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Ikke spør neste gang."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Du er tilkoblet %i IRC-nettverk."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Noen filoverføringer er fremdeles aktive."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimer til systemkurven"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Sett inn egenskap eller fargekode"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Fet</b>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Understrek</u>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr "<i>Kursiv</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Farge 0-7"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Farge 8-15"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Inn_stillinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "_Loggfør til harddisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "Last inn tidligere _historikk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr "Fjern _farger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "S_kjul ankomst- og forlatelses-meldinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "_Ekstra varsler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Bip ved _meldinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "Blink _i systemkurven"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "_Blink oppgavelinjen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Løsne"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "L_ukk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Brukergrense må være et nummer!\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr "Filterfarger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Ingen eksterne meldinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Emne-beskyttelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Kun ved invitasjon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderert"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Utestengelsesliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Nøkkelord"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Brukergrense"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Oppgi nytt kallenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Ingen resultater funnet."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr "Søket nådde slutten, eller fant ingen treff."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr "_Framhev alt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr "Framhev alle treff, og understrek nåværende treff."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "Match små og store bokstaver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr "Utfør et størrelsessensitivt søk."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr "_Regex"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr "Behandle søkestrengen som et regulært uttrykk."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Ukjent vert"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr "Ukjent konto"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Fullt navn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Bruker:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "Konto:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Tjener:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minutter siden"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Siste melding:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Bortemelding:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d kallenavn valgt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "Menylinjen er nå skjult. For å vise den igjen kan du trykke Control+F9, eller ved å høyre-klikke i en blank del av hovedområdet for tekst."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Åpne lenke i nettleser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kopier valgt lenke"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Bli med i kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Forlat kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Hopp kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr "_Automatisk bli med i kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr "Bli automatisk med i kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr "_Automatisk koble til"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat: Brukermeny"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Rediger denne menyen..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr "Markeringslinje slått av."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr "Markeringslinje ikke brukt ennå."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr "Markeringslinje ble manuelt tilbakestilt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr "Markeringslinje nullstilt fordi den overskred rulleminnegrensen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr "Markeringslinje nullstilt av CLEAR-kommando."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr "Markeringslinjetilstand ukjent."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Hent kanalliste..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr " har blitt bygget uten plugin-støtte."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "Brukerkommandoer - spesialkoder:\n\n%c = gjeldende kanal\n%e = gjeldende nettverksnavn\n%m = maskininformasjon\n%n = kallenavnet ditt\n%t = tid/dato\n%v = HexChat-versjon\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til enden av linjen\n&3 = ord 3 til enden av linjen\n\nf.eks.:\n/cmd john hallo\n\n%2 vil bli «john»\n&2 vil bli «john hallo»."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Brukerknapper - spesialkoder:\n\n%a = Alle valgte kallenavn\n%c = gjeldende kanal\n%e = gjeldende nettverksnavn\n%h = valgte kallenavns vertsnavn\n%m = maskininformasjon\n%n = kallenavnet ditt\n%s = valgte kallenavn\n%t = tid/dato\n%u = valgte kallenavns konto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Dialogknapper - spesialkoder:\n\n%a = Alle valgte kallenavn\n%c = gjeldende kanal\n%e = gjeldende nettverksnavn\n%h = valgte kallenavns vertsnavn\n%m = maskininformasjon\n%n = kallenavnet ditt\n%s = valgte kallenavn\n%t = tid/dato\n%u = valgte kallenavns konto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "CTCP-svar - spesialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp)\n%e = gjeldende nettverksnavn\n%m = maskininformasjon\n%s = kallenavnet som sendte ctcp-en\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til enden av linjen\n&3 = ord 3 til enden av linjen\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr "URL-behandlere - spesialkoder:\n\n%s = URL-strengen\n\nPlassering av ! foran kommandoen\nindikerer at den skal sendes til et\nshell i steden for HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Brukerdefinerte kommandoer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr ": Popup-meny i brukerliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Erstatt med"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat: Erstatt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: URL-håndterere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Brukerlisteknapper"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Dialogknapper"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: CTCP-svar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Nettverksli_ste..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Ny"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Tjenerfane..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Kanalfane..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Tjenervindu..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Kanalvindu..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Last tillegg eller skript..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "A_vslutt"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "_Menylinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "_Emnelinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Br_ukerliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Brukerli_ste-knapper"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "M_odus-knapper"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "_Kanalbytter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Faner"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "T_re"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Nettverksindikatorer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graf"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Fullskjerm"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Tjener"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Koble _fra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Ko_ble til igjen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "_Join a Channel..."
|
||
msgstr "_Bli med i en kanal..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
|
||
msgid "_List of Channels..."
|
||
msgstr "_Liste av kanaler..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr "M_arkert som borte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Br_ukermeny"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Innstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Brukervalg"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automatisk erstatning..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP-svar..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Dialogknapper..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Tastatursnarveier..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Teksthendelser..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL-håndterere..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Brukerkommandoer..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Brukerlisteknapper..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Brukerliste popup..."
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Vindu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "_Ban List..."
|
||
msgstr "_Utestengelsesliste..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Tegnkart..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Direkte prat..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "File _Transfers..."
|
||
msgstr "Fil_overføringer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Venneliste..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Ignoreringsliste..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "_Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "_Plugins og skript..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "_Raw Log..."
|
||
msgstr "_Rå logg..."
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL-henter..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Tilbakestill markeringslinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr "Flytt til markeringslinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "K_opier utvalget"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Tøm tekst"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Lagre tekst..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Søk i tekst.."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Søk etter neste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "Søk etter forrige"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Innhold"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Legg ved"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Sist sett"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Frakoblet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d minutter siden"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Én time siden"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr "%d timer siden"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Tilkoblet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Skriv inn kallenavnet du vil legge til:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Varsle meg på følgende nettverk:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Komma-separert liste av nettverk aksepteres."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ": Venneliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Åpne dialog"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Uthevet melding fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Kanalmelding fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Filtilbud fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
|
||
msgstr "Invitert til kanal av: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notice from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Merknad fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Privat melding fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ": Tilkoblet %u nettverk og %u kanaler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "Gjenopp_rett vindu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "Sk_jul vindu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Blink på"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Kanalmelding"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Privat melding"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Framhevet melding"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "_Endre status"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Borte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Tilbake"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Framhevet melding fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u framhevede meldinger, nylig fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Kanalmelding fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u channel messages."
|
||
msgstr ": %u kanalmeldinger."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Privat melding fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u private meldinger, nylig fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Filtilbud fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u filtilbud, nylig fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Last et tillegg eller skript"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: tillegg og skript"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Last..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr "Last _ut"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Last på _nytt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Lagre som..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Raw Log (%s)"
|
||
msgstr ": Rå-logg (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "Tøm rå-loggen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nytt nettverk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Virkelig fjerne nettverket «%s» og alle dens verter?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Brukernavn kan ikke være tomt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You cannot have an empty nick name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr "Du må ha to unike kallenavn."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr "Fremgangsmåte for identifikasjon mot tjener. For egendefinerte innloggingsmetoder kan du bruke tilkoblingskommandoer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Rediger %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Tjenere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr "Kanaler man automatisk blir med"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr "Tilkoblingskommandoer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr "%n = kallenavn\n%p = passord\n%r = ekte navn\n%u = brukernavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Nøkkel (passord)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Koble kun til valgt vert"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Ikke prøv neste vert i listen når tilkoblingen feiler."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr "Koble automatisk til dette nettverket"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Omgå proxy-tjener"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Bruk SSL for alle vertene på nettverket"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr "Akseptér ugyldige SSL-sertifikater"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Bruk global brukerinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Kalle_navn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Andrevalg:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Virke_lig navn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Br_ukernavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr "Innloggingsmetode:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Passord som brukes for innlogging. Ved tvil, la være blank."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Tegnsett:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat: nettverksliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informasjon om bruker"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Tredjevalg:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Nettverk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Hopp over nettverkslisten ved oppstart"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Vis kun favoritter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "R_ediger..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Sorter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "Sorterer nettverkslisten i en alfabetisk rekkefølge. Bruk SHIFT-OPP og SHIFT-NED tastene for å flytte en rad."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "_Favoritt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "Marker som, eller fjern markeringen som favoritt fra nettverket."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "K_oble til"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "afrikaans"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "albansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "amharisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "asturisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "aserbajdsjansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "baskisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "hviterussisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulgarsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Kinesisk (tradisjonell)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tsjekkisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlandsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "Engelsk (Britisk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Gallisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tysk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Gresk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungarsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiensk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kanaresisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Latvisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malayisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "Norsk (bokmål)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "Norsk (nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugisisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portugisisk (brasiliansk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Panjabi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovensk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Tyrkisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Vallonsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Språk:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "Skrifttype:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Skrifttype:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Tekstboks"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Fargede kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Fargelegg hvert enkelt kallenavn forskjellig"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Rykk inn kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Høyrejuster kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Vis markeringslinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Sett inn en rød linje etter den sist leste teksten."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilde:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Window Opacity:"
|
||
msgstr "Vindu-ugjennomsiktighet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Tidsstempling"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Aktiver tidsstempling"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Tidsstemplingsformat:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "See MSDN-artikkelen på strftime for detaljer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Se manpage for strftime for detaljer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Tittellinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "Vis kanal-modi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "Vis antall brukere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Å"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Sist-snakket rekkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Inndataboks"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Bruk skrifttypen og fargene fra tekstboksen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr "Gjengi farger og attributter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "Vis boks for kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "Vis ikon for brukermodus ved kallenavnet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "Ordbøker i bruk:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Bruk språkkoder (som i «%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts»).\nSkill flere oppføringer med komma."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Bruk språkkoder. Separer flere valg med komma."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Fullføring av kallenavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Suffiks for fullførte kallenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Prioriteringsrekkefølge til fullføring:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr "Kallenavnfullføringsmengde:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr "Terskel for å liste kallenavn i stedet for å fullføre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr "kallenavn."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Grafisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Å, operatører først"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Å-A, operatører sist"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Å-A"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Usortert"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Venstre (øvre)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Venstre (nedre)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Høyre (øvre)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Høyre (nedre)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topp"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bunn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skjult"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Brukerliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Vis vertsnavn i brukerlisten"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "Vis ikoner for brukerprivilegier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "Vis grafiske ikoner i stedet for tekstsymboler i listen over brukere."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "Fargelegg kallenavn i brukerlisten"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr "Gir kallenavnene samme farge som i kanalen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "Vis opptelling av antall brukere i kanaler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Brukerliste sortert etter:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Vis brukerlisten ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Borte-sporing"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Sporer brukere med borte-status og markerer dem i en annen farge"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "På kanaler mindre enn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Handling på dobbelklikk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Ekstrafunksjoner"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Forsinkelsesindikator:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr "Begrensningsmeter:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vinduer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Faner"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Kun forespurte faner"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr "I en egen fane"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr "I fanen med fokus"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Tre"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Bytte-type:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Åpne en ekstra fane for vertsmeldinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Åpne en ny fane når du motar en privat melding"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Sorter faner etter alfabetisk rekkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "Vis ikoner i kanaltreet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "Vis prikket linje i kanaltreet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr "Rull musehjulet for å endre faner"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Middle click to close tab"
|
||
msgstr "Midtklikk for å lukke fane"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Mindre tekst"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Fokuser på nye faner:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr "Plasser notiser:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Vis kanal-bytter ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Forkort fane-etiketter til:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "bokstaver."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Faner eller vinduer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Åpne kanaler i:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Åpne dialoger i:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Åpne verktøy i:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Åpne DCC, ignorering, varsling osv., i faner eller vinduer?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Meldinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Samtalehistorikk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Spør om bekreftelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "Spør om nedlastingsmappe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr "Lagre uten bekreftelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Filer og mapper"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Autoaksepter fil overføringer:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Last ned filer til:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Flytt fullførte filer til:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Lagre kallenavn i filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Automatisk åpne DCC-vinduer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Sendevindu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Mottakelsesvindu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Samtalevindu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maksimum overføringshastighet (i bytes per sekund)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "En nedlastning:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Maksimum overførelseshastighet for en overføring"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "En nedlastning:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Alle opplastingene satt sammen:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Maksimum overføringshastighet totalt:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Alle nedlastingene satt sammen:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Varslinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Show notifications on:"
|
||
msgstr "Vis merknader på:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Sett systemkurvikonet til å blinke ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Blink oppgavelinjen på:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Lag et beep ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr "Spill systemlyden «lynmeldingsvarsling» på de utvalgte hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr "Spill «message-new-instant» fra freedesktop.org lydtema på de utvalgte hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr "Spill et GTK-pip på de utvalgte hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "Hopp over varsler når merket som borte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr "Ignorér varsling mens vinduet er i fokus"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "Oppførsel for systemkurvikon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Aktiver systemkurvikon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "Minimer til systemkurv"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "Lukk ned til systemkurv"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr "Merk borte/tilbake automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr "Automatisk bytt status ved skjuling til systemkurv."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
|
||
msgstr "Vis kun merknader når skjult eller ikonifisert"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Uthevede meldinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Markerte meldinger er de hvor kallenavnet ditt er nevnt, men også:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Ekstra fremhevelsesord:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Kallenavn som ikke skal fremheves:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Kallenavn som alltid skal fremheves:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Separer flere ord med komma.\nJokertegn kan brukes."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr "systemkurvikonet til å hoppe ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Standardmeldinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Quit:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Forlat kanal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Borte:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Borte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Vis borte én gang"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "Kun vis identiske borte-meldinger én gang."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automatisk fjern markering som borte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr "Sett deg selv som tilgjengelig før meldinger sendes."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Annet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Vis MODEs i rå-form"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr "WHOIS ved mottakelse av varslingsmelding"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr "Sender en /WHOIS når en bruker som ligger i varslingslisten din kobler seg på."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Skjul meldinger om brukere som blir med og forlater kanalen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "Skjul join/part-meldinger som standard."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr "Skjul kallenavnendringsmeldinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr "*!*@*.vert"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr "*!*@domene"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr "*!*bruker@*.vert"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr "*!*bruker@domene"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "Autokopier oppførsel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "Kopier valgt tekst automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen når venstre museknappen slippes. Ellers vil CONTROL-SHIFT-C kopiere den markerte teksten til utklippstavlen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Inkluder tidsstempler automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Inkluder tidsstempler automatisk i tekst som blir kopiert. Ellers, inkluder tidsstempler hvis skift-tasten er nede."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Inkluder farge informasjon automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Inkluder farge informasjon automatisk i tekst som blir kopiert. Ellers, inkluder farge informasjon hvis kontrolltasten er nede."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "Ekte navn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "Alternative fonter:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr "Skill flere oppføringer med komma uten mellomrom før eller etter."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "Viser listene i kompakt modus"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr "Bruk mindre mellomrom mellom brukerlisten og radene for kanaltreet."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr "Bruk servertid hvis det støttes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr "Vis tidsstempler hentet fra serveren hvis den støtter «time-server»-utvidelsen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr "Automatisk gjenopprett tilkoblinger til tjenere ved frakobling"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Forsinkelse for auto-tilkobling:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "Auto-deltagelsesforsinkelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr "Utestengelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||
"irc_who_join)"
|
||
msgstr "Forsøk å bruke denne banmasken ved utestengelse eller demping. (krever irc_who_join)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logging"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Vis samtalehistorikk fra forrige sesjon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Samtalehistorikk:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Slå på loggføring av samtaler til disk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Filnavn for logg:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nettverk."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Bruk tidsstempling i logger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Format for tidsstempling i logger:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL-er"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Slå på loggføring av URL-er til disk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "Aktiver URL-logger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "Maksimalt antall URL-er for logging:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Slått av)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Alle tilkoblinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Kun IRC-tjener"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Kun DCC Get"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Din adresse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Binde til:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Nyttig kun for datamaskiner med flere nettverksadresser."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Filoverføringer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Hent adressen min fra IRC-verten"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Spør IRC-tjeneren for din ekte adresse. Bruk dette hvis du har en 192.168.*.* adresse!"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "IP-adresse for DCC:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Send påstått lokasjon ved tilbyding av filer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Første port for DCC-sending:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Siste DCC-port for sending:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!La det stå null for portene for å bruke hele spekteret."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy-tjener"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Vertsnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Bruk proxy for:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Proxy-autentisering"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Bruk autentisering (Kun HTTP elle Socks5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brukernavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
|
||
msgid "Identd Server"
|
||
msgstr "Identd-tjener"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Server will respond with the networks username"
|
||
msgstr "Tjener vil svare med nettverkets brukernavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
|
||
"this) then you must configure port-forwarding."
|
||
msgstr "Du må ha rettigheter til å lytte på denne porten. Hvis det ikke er 113 (0 er forhåndsvalgt til dette) så må du sette opp port-videresending."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Velg ett bilde"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Velg nedlastningsmappe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Velg skrift"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Bla gjennom..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Åpne datamappe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Velg farge"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Tekstfarger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC-farger:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Lokale farger:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Forgrunn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Bakgrunn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Markert tekst"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Farger for grensesnitt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nye data:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Markeringslinje:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Ny melding:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Fraværende bruker:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Uthev:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Stavekontroll:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Fargefjerning"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Lydfil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Velg en lydfil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Lydfil:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Bla gjennom..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "S_pill av"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Grensesnitt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Inndataboks"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Brukerliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Kanalbytter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Prating"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Lyder"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Nettverksoppsett"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Filoverføringer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
|
||
msgid "Identd"
|
||
msgstr "Identd"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "Du kan ikke plassere tre-navigasjonen på toppen eller bunnen!\nBytt til <b>Faner</B>-oppsettet fra <b>Vis</b>-menyen først."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
|
||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr "Alternativet for ekte navn kan ikke være tomt. Faller derfor tilbake til «realname»."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Noen innstillinger som krever en omstart for å få full effekt, ble endret."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*ADVARSEL*\nAuto akseptere DCC til hjemmekatalogen\nkan være farlig og kan utnyttes. Eks:\nNoen kunne sende deg en .bash_profile"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Brukervalg"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(ingen forslag)</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mer..."
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "Legg «%s» til i ordboken"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "Ignorer alle"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "Staveforslag"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr "enchant-feil for språk: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Det oppsto en feil ved tolking av strengen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Dette signalet sendes bare %d argumenter, $%d er ugyldig"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Skriv ut tekstfil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ tall"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Rediger hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Last fra..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Test alle"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL-henter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Tøm listen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopier valgt URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Lagre listen til en fil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d operatører, %d totalt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Åpne en URL med irc://vert:port/kanal"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
|
||
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
|
||
msgstr "Sysinfo: Klarte ikke få informasjon. Enten ikke støtter eller feil."
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
|
||
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: Ingen informasjon ved ved navnet\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: %s satt til: %d\n\n\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
|
||
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
|
||
" setting.\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: Gyldige verdier er: announce og hide_* for hver bit informasjon, f.eks. hide_os. Uten en verdi vil den vise gjeldende (eller forhåndsvalgt) oppsett.\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: pciids er satt til: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
|
||
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: Ugyldig variabelnavn\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin loaded\n"
|
||
msgstr "Innstikkmodul %s lastet\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin unloaded\n"
|
||
msgstr "Innstikkmodul %s tatt vekk\n"
|