hexchat/po/cs.po
2012-10-15 20:21:20 +02:00

6152 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of `xchat' messages to Czech.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jakub Moc <Jakub.Moc@volny.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Martin Šín <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracuji"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "Odcházím"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n"
" vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušeno"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žádné aktivní DCC\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "ANO "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Označen jako pryč: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Označen jako zpět.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostupné příkazy:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Uživatelské příkazy:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Pro více informací zadejte /HELP <command>, nebo /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'."
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, přidá tlačítko pod uživatelským seznamem."
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], nastaví že jste pryč"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<bantype>], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním "
"kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je "
"potřeba chanop)"
#: src/common/outbound.c:3583
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, nalezne kód země, např: cs = CR"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nick> <zpráva>, pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou "
"VERSION a USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3593
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<channel>], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas "
"připojí"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - přijme nabízený soubor\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle někomu soubor\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\n"
"DCC LIST - zobrazí seznam DCC\n"
"DCC CHAT <nick> - nabídne někomu DCC CHAT\n"
"DCC PCHAT <nick> - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> příklad:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nick>, odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, smaže tlačítko pod uživatelským seznamem"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí se od serveru"
#: src/common/outbound.c:3615
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, nalezne uživatelovu IP adresu"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, napíše text lokálně"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <command>, spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup "
"zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte "
"procesu -9, bude proces SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], použije proxy hostitele, výchozí port je 23"
#: src/common/outbound.c:3637
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> <password>, zabije ducha přezdívky"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, identifikuje vás pro nickserv"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n"
" types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<channel>], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální "
"aktuální kanál (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, připojí se ke kanálu"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nick>, vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, nahraje plugin nebo skript"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí "
"osobě, např. /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, pošle soukromou zprávu"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, pošle poznámku CTCP"
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, nastaví váš nick"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na "
"kterou může být zpětně reagováno"
#: src/common/outbound.c:3695
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zobrazí váš seznam upozornění "
"nebo tam někoho přidá"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<channel>] [<reason>], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ping přezdívky nebo kanálu"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, otevře nové okno pro privmsg přezdívky"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], odpojí se od aktuálního serveru"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text serveru"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /"
"RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL "
"pro připojení ke všem otevřeným serverům"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /"
"RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL "
"pro připojení ke všem otevřeným serverům"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <text>, pošle text xchatu, stejně jako by byl přijmut od serveru irc"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text do aktuálního okna"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
#: src/common/outbound.c:3728
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím "
"portu 6667 pro běžná připojení a portu 9999 pro připojení ssl"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu "
"6667"
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\n"
"TRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\n"
"TRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\n"
"TRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\n"
"TRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.."
#: src/common/outbound.c:3752
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku."
#: src/common/outbound.c:3753
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript"
#: src/common/outbound.c:3755
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu "
"kanálu"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu"
#: src/common/outbound.c:3797
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"K přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
msgid "No such command.\n"
msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším."
#: src/common/outbound.c:4382
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nemohu přeložit hostitele %s\n"
"Zkontrolujte vaše nastavení IP!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Překlad proxy selhal.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zkouším další server v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 přidán do seznamu oznámení"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu připojit%C26 %B$1 %O(Byl jste vypovězen)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nyní znám jako $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil ban na $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvořen na $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva half-operator z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva operator z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil hlas z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 osvobodil $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo half-operator%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vás pozval na $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanál Uživatelé Téma"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo operator%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil osvobození na $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil pozvání na $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil klíčové slovo kanálu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil limit uživatele"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil klíčové slovo kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil ban na $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal hlas%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen. Přihlašuji se..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Přihlašuji se k $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Přihlášení selhalo. Chyba: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2 (na $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2 (na $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC CHAT navázáno s %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O ztraceno ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tPřijata nabídka DCC CHAT od $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tNabízí DCC CHAT $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tJiž nabízí CHAT $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tPožadavek $1 na DCC připojení k%C26 $2%O selhal (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Do/Od Stav Velikost Poz Soubor "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel zkomolený požadavek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tNabízí%C26 $1%O k%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTakový požadavek DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O k%C26 $1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O hotovo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC RECV vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O selhalo ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nemohu otevřít $1 pro zápis ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C již existuje, ukládám jako%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opožádal o zopakování%C26 $2 %Cz%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O s%C26 $1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O hotovo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC SEND vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O selhalo. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Onabídl%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytů)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Czastaveno - ruším."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Ovypršelo - ruším."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 smazán ze seznamu upozornění."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tOdpojen ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tNalezena vaše IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O přidán do seznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorování %C26$1%O změněno."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstraněn ze seznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Seznam ignorovaných je prázdný."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Kanál je pouze pro zvané)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván do%C26 $1%O od%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) přišel do $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Vyžaduje klíčové slovo)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 vykopl $2 z $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste zabit $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD přeskočena."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 se již používá. Zkouším s $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPřezdívka se již používá. Použijte /NICK a zkuste jinou."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTakový DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tŽádný proces v současné době neběží"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Seznam upozornění "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 uživatelů v seznamu upozornění."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpověď ping od $1: $2 sekund"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tŽádná odpověď na ping po $1 sekund, odpojuji."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA proces již běží"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 odešel (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tHledám IP adresu pro%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Hledá $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tUkončen předchozí pokus o připojení (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29je: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 změnil téma na: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29nastavil $2%C %C29v $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznámý počítač. Možná špatně napsán?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNemohu se připojit k%C26 %B$1 %O(Uživatelský limit překročen)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Uživatelů na $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje pryč %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec seznamu WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2%O, přihlášen:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouživatel@počítač%C27 $2%O, IP adresa%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Nyní hovoříte na $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Načtený log z"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Nemohu otevřít soubor(y) se záznamem pro zápis.\n"
" Zkontrolujte oprávnění k %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Připojil jste se ke kanálu"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Osobní počítač"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Akce"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Textová identifikace"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Zpráva"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará přezdívka"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nová přezdívka"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Přezdívka vyhazovače"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba bude vyhozena"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Důvod"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Přezdívka odcházející osoby"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Autor"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Odkud je"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál k"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Přezdívka osoby"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "Událost CTCP"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Klíč"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska banu"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Vyňatá maska"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pro pozvání"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znaménka módu (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Znaky módu"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Čas přihlášení"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Důvod nepřítomnosti"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutený uživatel@počítač"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Skutečná IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Jméno serveru"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Přezdívka se používá"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Módy"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Požadované jméno souboru"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "Řetězec DCC"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položek k oznámení"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Původní název souboru"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nový název souboru"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Přijímač"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostitele"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitelský název"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Balíček"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Maska pro ban"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo nastavil ban"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Trvání banu"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Chyba při analýze události %s.\n"
"Načítám výchozí nastavení."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Připojení odmítnuto"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Není cesta k počítači"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Připojení vypršelo"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Připojení resetováno hostitelem"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ostrov Nanebevstoupení"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afgánistán"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzní DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandské ostrovy"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombie"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Černá hora"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrov"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Německo"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominkánská republika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Vzdělávací instituce"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Evropská unie"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronésie"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Francie"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Velká Británie"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guayana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské satelitní ostrovy"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Vláda"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Infromační"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritorium Indického oceánu"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Severní Korea"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Jižní Korea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávie"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Srbsko a Černá hora"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonie"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivy"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Network"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nová Guinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinské teritorium"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Sjednocení"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý školní ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská arábie"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovenská republika"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Jižní Korea"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalé USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvádor"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Sýrie"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní teritoria"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Východní Timor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistán"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánie"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené Království"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Městský stát Vatikán"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Virgin Islands"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávie"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Otevřít dialogové okno"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "Poslat soubor"
#: src/common/xchat.c:742
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informace o uživateli (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:743
#, fuzzy
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "XChat: Seznam poslaných souborů"
#: src/common/xchat.c:744
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akce operátora"
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Dát práva Op"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Vzít práva Op"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "Dát hlas"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "Vzít hlas"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadat kanál pro připojení:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Odkazy serveru"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping serveru"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukrýt verzi"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "hoj"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadat důvod vyhození %s:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Poslat soubor"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "KdoJe"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Chyba při vykonávání Command"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "vzdálený přístup"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získání %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Multiplatformní klient IRC"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa znaků"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Nepřipojen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrat nějký ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Z"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Sbalit"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte požadovaný název souboru"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Zkopíruje _téma kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Seznam _stahování"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "_Uložit seznam..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Pouze zobrazit:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "s kanály"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "uživatelů."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Podívat se:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Typ hledání:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Jednoduché vyhledávání"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslat soubor %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Nové odeslání souboru není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nemohu přistoupit k souboru: %s\n"
"%s.\n"
"Nové poslání není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování "
"není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Upload a Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "Obě"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otevřít adresář"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Seznam DCC Chat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Přijmuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Čas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÉ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MĚ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "JMÉNO"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Posun nahoru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Posun dolů"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "Přidat nové"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Setřídit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Použít jiný konfigurační adresář"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonat příkaz"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
#, fuzzy
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Otevře URL ve stávajícím XChatu"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při otvírání písma:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytů"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Po síti posláno: %d bytů"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního "
"pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat "
"text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské "
"příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro "
"oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete "
"\\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte "
"Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na "
"nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální "
"pozici"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla "
"stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po "
"řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence "
"na obsah Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, "
"který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. "
"Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné "
"přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout "
"Tabulátor a vybrat nick."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data "
"1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti "
"seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Mód"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Klávesové zkratky"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n"
"%s\n"
"\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\n"
"Opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maska již existuje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "Důvěrné"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Zrušit ignoraci"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadejte masku pro ignorování:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Seznam ignorovaných"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stav ignorování:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Důvěrné:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Dokončení připojení"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Připojení k %s je hotovo."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno "
"automatické připojení k této síti."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Přejete si provést další?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_tevřít seznam kanálů."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog k"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pro %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "Žádné téma není nastaveno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
#, fuzzy
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Ukončit XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Příště se neptat."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Určitě chcete skončit?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Schovat do ikony"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vložit atributy nebo barvy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tučně</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podtrženo</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Barvy 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Barvy 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavení"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Upozornění"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Zazvonit při zprávě"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
#, fuzzy
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
#, fuzzy
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "_Odpojit Záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana tématu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "Žádné zprávy zvenku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "Pouze pozvat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Moderováno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam vypovězených"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "Uživatelský limit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n"
"\n"
"Možná používáte nějaký netypický okenní\n"
"mazažer, který není v současné době podporován.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadejte novou přezdívku:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Počítač není znám"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Skutečné jméno:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "před %u minutami"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Poslední zpráva:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Zpráva pryč:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy "
"F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního "
"textového pole."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Otočit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Uživatelské menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upravit toto menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Nebylo nic nalezeno."
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Získat seznam kanálů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%c = aktuální kanál\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%n = váš nick\n"
"%t = čas/datum\n"
"%v = verze xchatu\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konce řádku\n"
"&3 = slovo 3 do konce řádku\n"
"\n"
"např:\n"
"/cmd honza ahoj\n"
"\n"
"%2 bude \"honza\"\n"
"&2 bude \"honza ahoj\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%a = všechny vybrané přezdívky\n"
"%c = aktuální kanál\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%n = váš nick\n"
"%s = vybraný nick\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%a = všechny zvolené přezdívky\n"
"%c = aktuální kanál\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%h = zvloený hostitelský název nicku\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%n = váš nick\n"
"%s = zvolený nick\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%d = data (kompletní ctcp)\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%s = nick, který poslal ctcp\n"
"%t = čas/datum\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konce řádku\n"
"&3 = slovo 3 do konce řádku\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Obsluhy URL - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%s = řetězec URL\n"
"\n"
"Přidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\n"
"že to chcete poslat shellu namísto\n"
"XChatu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Nahrazení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Obsluhy URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogová tlačítka"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Odpovědi CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_znam sítí..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serveru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serveru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr "Z_obrazit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Panel _menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Panel _téma"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_User List"
msgstr "Seznam _uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "T_lačítka módů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_Tabs"
msgstr "_Záložky"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr "Stro_m"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Měření sítě"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Znovu připojit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "Jsem pryč (AWAY)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Uživatelské menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "S_ettings"
msgstr "Nas_tavení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradit..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovědi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogová tlačítka..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové zkratky..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové události..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsluhy URL adres..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "User Commands..."
msgstr "Uživatelské příkazy..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Okna seznamu uživatelů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Uložit seznam do souboru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Ban List..."
msgstr "Seznam banů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "Character Chart..."
msgstr "Graf..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Přímý rozhovor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "File Transfers..."
msgstr "Přenosy souboru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Seznam banů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam ignorovaných..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginy a skripty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surový záznam..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lapač URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetovat označený řádek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Smazat text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložit text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Text..."
msgstr "Hledat text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "XChat: Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Hledat text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "_Připojit okno"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "před %d minutami"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Oznámit na těchto sítích:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
#, fuzzy
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Seznam poslaných souborů"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otevřít dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Zavřít okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Zablikat při"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Channel Message"
msgstr "Zpráva kanálu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Private Message"
msgstr "Soukromá zpráva"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Zvýrazněná zpráva"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Away"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Pluginy a skripty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Načíst..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Uvolnit"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Smazat rawlog"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Najít"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Velikost písma"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _zpětně"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
#, fuzzy
msgid "R_egular expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr ""
"Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Kanál"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Editovat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Upravit %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servery pro %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "Vaše detaily"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "Použít globální informace o uživateli"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Přezdívka:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá volba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Skutečné jméno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Použít server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Opuštění kanálu:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "Příkaz po připojení:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak "
"jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je "
"textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Heslo pro nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována "
"všemi sítěmi IRC."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Seznam sítí"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "Uživatelské informace"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "Třetí volba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
#, fuzzy
msgid "Show favorites only"
msgstr "Pouze zobrazit:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editovat..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "_Setřídit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a "
"SHIFT-DOLŮ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojení"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Vzhled textového pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázek na pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Posuvníky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "Barevné přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsazovat přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentní pozadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazit dělící čáru"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu."
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Nastavení průhlednosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Time Stamps"
msgstr "Časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Povolit časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát časových značek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Pro další detaily se podívejte na manuálovou stránku strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Pro další detaily se podívejte na manuálovou stránku strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Poslední řečené pořadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "Vstupní pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použít v textu písmo a barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Více slov oddělte pomocí čárek."
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončování přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Přípona dokončení přezdívky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vstupní box s kódy"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op je první"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-a, Op je poslední"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Unsorted"
msgstr "Netřídit"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Levý (Horní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Levý (Dolní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Pravý (horní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Pravý (Dolní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Show user list at:"
msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "Sledování away"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanálech menších jak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akce při dvojkliku"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Pouze požadované záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
#, fuzzy
msgid "Switcher type:"
msgstr "Typ hledání:"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Malé záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Zaměřit se na nové záložky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Zkrácené popisky záložek na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "letters."
msgstr "znaky."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky nebo okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otevřít kanály v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otevřít dialogy v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otevřít utility v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Posuvníky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Projít vždy dialogem uložení"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Files and Directories"
msgstr "Soubory a adresáře"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Download files to:"
msgstr "Stáhnout soubory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Přesunout kompletní soubory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou "
"192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adresa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "First DCC send port:"
msgstr "První port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí."
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "One download:"
msgstr "Jeden download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kombinace všech uploadů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kombinace všech downloadů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Vydat zvuk při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zvýrazněné zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:"
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Další slova pro zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Více slov oddělte pomocí čárek."
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Default Messages"
msgstr "Výchozí zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Quit:"
msgstr "Konec:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuštění kanálu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away:"
msgstr "Pryč"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Announce away messages"
msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Zaslat away zprávu na kanál(y) k nimž jste připojeni"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovat away jednou"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zobrazit identické zprávy away pouze jednou"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušit stav away"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Zrušit stav away před odesláním zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois při oznámení"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Pošle /WHOIS jakmile přijde uživatel, který je na vašem seznamu upozornění"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Skryje zprávy kanálu o připojení/odchodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otevřít okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Send window"
msgstr "Poslat okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Receive window"
msgstr "Obdržet okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Chat window"
msgstr "Okno hovoru"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automaticky zrušit stav away"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "Logging"
msgstr "Přihlašování"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Povolí ukládání hovoru"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Log filename:"
msgstr "Jméno logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Přidat do logů časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát časových značek v logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Povolí ukládání hovoru"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "XChat: Grabování URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Vypnuto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "All Connections"
msgstr "Všechna připojení"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Pouze servery IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pouze Příjem DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Your Address"
msgstr "Vaše adresa"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Bind to:"
msgstr "Přiřadit k:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Použít proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autentikace Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zvolit soubor s obrázkem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Zvolit adresář pro stažení"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
msgid "Select font"
msgstr "Výběr písma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označit idetifikované uživatele s:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otevřít adresář s daty"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Select color"
msgstr "Výběr barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
msgid "Text Colors"
msgstr "Barvy textu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
msgid "mIRC colors:"
msgstr "barvy mIRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
msgid "Local colors:"
msgstr "Místní barvy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
msgid "Marking Text"
msgstr "Text pro označení"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Interface Colors"
msgstr "Barvy rozhraní"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
msgid "New data:"
msgstr "Nová data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
msgid "Marker line:"
msgstr "Značící čára"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
msgid "New message:"
msgstr "Nová zpráva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
msgid "Away user:"
msgstr "Uživatel je pryč:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "Řetězec DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Sound file"
msgstr "Soubor se zvukem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
msgid "Select a sound file"
msgstr "Zvolit soubor se zvukem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metoda přehrávání zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "_External program"
msgstr "_Externí program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Adresář pro zvuky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový soubor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Play"
msgstr "Př_ehrát"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Text box"
msgstr "Textové pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "Vstupní pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "User list"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "Channel switcher"
msgstr "Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "Chatting"
msgstr "Chatování"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
msgid "Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souboru"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\n"
"Změňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*UPOZORNĚNÍ*\n"
"Automatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\n"
"může být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\n"
"Někdo vám může poslat soubor .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Nastavení"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tiskne textové soubory"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Editovat události"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Počet"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Nahrát z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Vyzkoušet všechny"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Grabování URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Smazat seznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložit seznam do souboru"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d celkem"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Nemohu vytvořit ~/.xchat2"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Množina voleb kanálu\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Zapne mód zobrazující připojení a částečné "
#~ "zprávy kanálu\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Zapne barvu\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Zapne zvuk při zprávě\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Zapne blikání při zprávě"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <string>, hledá řetězec v bufferu"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Přímo klient-klient"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Poslat soubor"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Nabídnout hovor"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Zrušit hovor"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Uživatelinfo"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Klientinfo"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Prst"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Zabít tohoto uživatele"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mód"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Dát práva Half-Op"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Vzít Half-Op"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovat"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignorovat uživatele"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Zrušit ignoraci uživatele"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informace"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Kdo"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS Lookup"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Trasa"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "UserHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externí"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Trasovat cestu"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "O XChatu"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Odbanovat"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Zablikat při zprávě"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Zobrazit zprávu o příhlášní/odchodu"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Vkládání barev"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Zavřít záložku"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Seznam kanálů..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Seznam oznámení..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uživatel"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr "XChat: Seznam upozornění"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu nalézt 'notify-send' pro zobrazení upozornění.\n"
#~ "Nainstalujte prosím libnotify."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Obnovit"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_Skrýt"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "_Připojit se ke kanálům:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Přepínač kanálu"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Žádné další záložky nejsou otevřené, ukončit xchat."
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Rozložení"
#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Konec..."
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Uživatelský seznam se změnou velikosti"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vlevo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"
#~ msgid "Show tabs at:"
#~ msgstr "Zobrazit záložky v:"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "US Minor Outlying Islands"
#~ msgid "File Offer"
#~ msgstr "Nabídka souboru"
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Zaměřit se na zvýrazněnou zprávu"
#~ msgid "Flash taskbar on private messages"
#~ msgstr "Při soukromé zprávě zablikat v panelu úloh"
#~ msgid "Beep on highlighted messages"
#~ msgstr "Zvuk při zvýrazněných zprávách"
#~ msgid "Beep on private messages"
#~ msgstr "Zvuk při soukromé zprávě"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Zvuk při zprávě kanálu"
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "%s úspěšně načten!\n"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Nemohu uložit prázdný seznam!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Minimum uživatelů:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Maximum uživatelů:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regex odpovídá:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Použít porovnání na:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použít"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Aktualizovat seznam"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Uložit seznam"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádný"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Na"
#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Začal"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Omezení rychlosti"
#~ msgid ": File Receive List"
#~ msgstr "XChat: Seznam přijmutých souborů"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Do/Z"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Jít na"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně vzhledem k ~/.xchat2/)"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně ke konfiguračnímu adresáři)"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Otevřít url irc://"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:port/kanál"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Vykonat příkaz xchatu"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Příkaz pro vykonání\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Vytiskne nějaký text na aktuální záložku/okno"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Text pro vytištění\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Změnit kontext podle kanálu"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Změnit kontext podle serveru"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Získat nějaké informace z xchatu"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Získat nastavení z xchatu"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "jméno"
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Pro více informací zkuste 'xchat-remote --help'\n"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Chyba při nastavení SetContext"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Chyba při tisku"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Chyba při vykonání GetInfo"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Chyba při vykonání GetPrefs"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s neexistuje\n"