6349 lines
147 KiB
Plaintext
6349 lines
147 KiB
Plaintext
# Dutch translation of xchat.
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Arjan Scherpenise <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
|
||
# Bart Coppens <coppensbart@pi.be>, 2002.
|
||
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2003.
|
||
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
|
||
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.6.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 08:26+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:782
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Ik ben bezig"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:783
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Ik ga weg"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n"
|
||
" gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Bezig met wachten"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Mislukt"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Kan %s niet benaderen\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
|
||
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
|
||
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit aanvaarden?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2594
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Geen DCCs actief\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
|
||
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
|
||
#: src/common/ignore.c:149
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "JA "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||
#: src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NEE "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-"
|
||
"gezet.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #<kanaal>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Niet verbonden. Probeer /server <host> [<poort>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:446
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1812
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2181
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Beschikbare opdrachten: "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2195
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2211
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2222
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Tik /HELP <opdracht> voor meer info, of /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3297
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Plugin niet gevonden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3571
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <naam> <actie>, voegt een knop toe onder de gebruikerslijst"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3572
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3574
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLSERV <opdr>, stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3579
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<reden>], zegt dat je weg bent"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3582
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BAN <masker> [<verbansoort>], verbant iedereen die voldoet aan het masker "
|
||
"uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze "
|
||
"niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <variabel> [<waarde>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3584
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR, maakt het huidige tekstvenster schoon"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3586
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3589
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en "
|
||
"nl = Nederland"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3591
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP <persoon> <bericht>, een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel "
|
||
"voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, het huidige kanaal verlaten en direct terugkeren"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3595
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <persoon> - een aangeboden bestand accepteren\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand naar iemand sturen\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand sturen gebruik "
|
||
"makend van de passieve modus\n"
|
||
"DCC LIST - DCC lijst weergeven\n"
|
||
"DCC CHAT <persoon> - iemand DCC CHAT aanbieden\n"
|
||
"DCC PCHAT <persoon> - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve "
|
||
"modus\n"
|
||
"DCC CLOSE <soort> <persoon> <bestand> voorbeeld:\n"
|
||
" /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEHOP <persoon>, de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige "
|
||
"kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <naam>, een knop van de gebruikerslijst wissen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3611
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEOP <persoon>, kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal "
|
||
"verwijderen (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3613
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEVOICE <persoon>, de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal "
|
||
"verwijderen (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3615
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <persoon|host|ip>, het IP-adres van een gebruiker vinden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <tekst>, lokaal een tekst afdrukken"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3619
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXEC [-o] <opdracht>, een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, "
|
||
"wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige "
|
||
"tekstvenster"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3621
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is "
|
||
"meegegeven wordt het proces geSIGKILLd"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3627
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3631
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3633
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr ""
|
||
"GATE <host> [<poort>], verbinding maken door een proxy, de poort is "
|
||
"standaard 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <bijnaam> <wachtwoord>, doodt een spook-bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3642
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"HOP <persoon>, geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-"
|
||
"operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <wachtwoord>, identificeert u bij nickserv"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3645
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <masker> <soorten..> <opties..>\n"
|
||
" masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" opties - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3652
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"INVITE <persoon> [<kanaal>], iemand uitnodigen een kanaal te openen, "
|
||
"standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3653
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanaal>, het kanaal binnengaan"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3655
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICK <persoon>, de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator "
|
||
"vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3657
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICKBAR <persoon>, een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal "
|
||
"schoppen (kanaal operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3660
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3662
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
|
||
"string '-r'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3668
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <bestand>, laadt een plugin of script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige "
|
||
"kanaal (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal "
|
||
"(kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3675
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ME <actie>, stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden "
|
||
"geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3679
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-"
|
||
"operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-"
|
||
"operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3683
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <persoon> <bericht>, een privéberichtje sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3686
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3688
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <persoon> <bericht>, een CTCP-melding sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3689
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostnaam> [<poort>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3690
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <bijnaam>, je bijnaam instellen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3693
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTICE <persoon/kanaal> <bericht>, een melding sturen. Meldingen zijn het "
|
||
"soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTIFY [<persoon>], een lijst geven van de waarschuwingslijst of iemand er "
|
||
"aan toevoegen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3697
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"OP <persoon>, de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-"
|
||
"operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3699
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"PART [<kanaal>] [<reden>], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3701
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <persoon | kanaal>, een persoon of kanaal CTCP pingen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY <persoon>, een nieuw privé berichtvenster naar iemand openen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3705
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<reden>], verbinding met de huidige server verbreken"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3707
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <tekst>, tekst in ruw formaat naar de server sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3710
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT "
|
||
"gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /"
|
||
"RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3713
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt "
|
||
"worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL "
|
||
"om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3715
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECV <tekst>, ruwe gegevens naar X-Chat sturen, alsof het verstuurd was door "
|
||
"de irc server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3718
|
||
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3721
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <tekst>, de tekst naar het object in het huidige venster sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3722
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <bijnaam> [<bestand>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3725
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN [-ssl] <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal "
|
||
"openen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3728
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een "
|
||
"server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen, 9999 voor ssl "
|
||
"verbindingen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3735
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de "
|
||
"standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <variabel> [<waarde>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3738
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3739
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3740
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3743
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr ""
|
||
"TOPIC [<topic>], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het "
|
||
"huidige onderwerp laten zien"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3745
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3752
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3753
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3754
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3755
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3757
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <bijnaam1> <bijnaam2> enz, laat bijnamen oplichten in "
|
||
"gebruikerslijst van het kanaal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3760
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3762
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3764
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige "
|
||
"kanaal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3802
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geen help beschikbaar over die opdracht.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3808
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Nietbestaande opdracht.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4139
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4299
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4382
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Geen xchat_plugin_init symbol gevonden; is dit een echte xchat plugin?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:665
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan hostnaam %s niet oplossen\n"
|
||
"Controleer uw IP instellingen!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1038
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden "
|
||
"toegepast voor netwerk %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 toegevoegd aan waarschuwingslijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Verbanlijst:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(U bent verbannen)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 is nu bekend als $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verbant $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanaal $1 gemaakt op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-half-operator status van%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-operator status van%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert stem van%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet vrijstelling op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-half-operator status aan%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet uitnodigen op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanaal Gebruikers Onderwerp"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modus op $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanaal $1 modi: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-operator status aan%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert vrijstelling van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert uitnodigen van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert kanaalsleutelwoord"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert gebruikersgrens"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalsleutelwoord op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalgrens op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert verbanning van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft stem aan%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden. Nu bezig met aanmelden..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met verbinden met $1 ($2) poort $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbinden mislukt. Fout: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2 (aan $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2 (aan $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O afgebroken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC CHAT-verbinding tot stand gebracht met %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O verloren ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een DCC CHAT-aanbod ontvangen van $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden DCC CHAT aan $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr wordt al een CHAT aangeboden aan $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 verbindingspoging met%C26 $2%O mislukt (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOntvangen '$1%O' van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Soort Naar/Van Status Grootte Pos Bestand "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tEr is een misvormd DCC-verzoek ontvangen van %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tInhoud van pakket: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden%C26 $1%O aan%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC-aanbod niet gevonden."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O afgebroken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O voltooid %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O mislukt ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan $1 niet openen om te schrijven ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tHet bestand%C26 $1%C bestaat al; wordt opgeslagen als%C26 $2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft verzocht om%C26 $2 %Cvan%C26 $3%C te pauzeren."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O naar%C26 $1%O afgebroken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O voltooid %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O mislukt. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft%C26 $2 %O aangeboden (%C26$3 %Obytes)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Cis opgehouden - afbreken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Oheeft time-out - afbreken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijderd uit waarschuwingslijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tVerbinding verbroken ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUw IP is gevonden: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O toegevoegd aan negeerlijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Negeren van %C26$1%O gewijzigd."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Hostmasker PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O verwijderd uit negeerlijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Negeerlijst is leeg."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(Kanaal is alleen-uitnodigen)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tU bent uitgenodigd bij%C26 $1%O door%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) is binnengekomen bij $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan bij%C26 %B$1 %O(Sleutelwoord vereist)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 heeft $2 uit $3 geschopt ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tU bent gedood door $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Overgeslagen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 al in gebruik. Opnieuw proberen met $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tBijnaam al in gebruik. Gebruik /NICK om een andere te proberen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC niet gevonden."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr loopt op dit moment geen proces"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Waarschuwingslijst "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 gebruikers in waarschuwingslijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is off-line ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is on-line ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPing-antwoord van $1: $2 second(en)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tGeen ping-antwoord gedurende $1 seconden, verbinding verbroken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr loopt al een proces"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 heeft verlaten (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tBezig met opzoeken IP-nummer voor%C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met opzoeken $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVorige verbindingspoging gestopt (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 heeft het onderwerp gewijzigd naar: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is ingesteld door $2%C %C29op $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOnbekende host. Heeft u het goed gespeld?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan%C26 niet binnengaan %B$1 %O(Gebruikersgrens bereikt)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Gebruikers op $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis weg %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
|
||
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEinde van WHOIS-lijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2%O, aangemeld:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oechte gebruiker@host%C27 $2%O, echte IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19U praat nu op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tU bent door $3 van $2 geschopt ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tU heeft%C26 $1%O uitgenodigd bij%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tU bent nu bekend als $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Kan logbestand(en) niet openen om te schrijven. Controleer\n"
|
||
" de toegangsrechten van %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1141
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Linkerbericht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1142
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Rechterbericht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Het kanaal dat geopend wordt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "De host van de persoon"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
|
||
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
|
||
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
|
||
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
|
||
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
|
||
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
|
||
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
|
||
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
|
||
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
|
||
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
|
||
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "De actie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Moduskarakter"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Geïdentificeerde tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "De tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Het bericht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Oude bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nieuwe bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1177
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanaal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Bijnaam van de kicker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "De persoon die gekickt wordt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
|
||
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
|
||
#: src/common/text.c:1255
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Het kanaal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "De reden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "De tijd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1207
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "De maker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Reden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Van wie het is"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "De tijd in x.x-formaat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Het kanaal waar het heen gaat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Het geluid"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "De CTCP-gebeurtenis"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1270
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1271
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "De sleutel"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1275
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1276
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "De limiet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1280
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1281
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1285
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1286
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1290
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1291
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1295
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Het ban-masker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1300
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1308
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1309
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1312
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1313
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1317
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1318
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1322
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1327
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Het exempt-masker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1332
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Het uitnodigingsmasker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1342
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1347
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1348
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Het teken van de modus (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1349
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "De letter van de modus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1350
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1355
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1357
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1362
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1367
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Serverinformatie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Inactieve tijd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1378
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Aanmeldtijd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1383
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Reden van afwezigheid:"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
|
||
#: src/common/text.c:1592
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1399
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1404
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Echte gebruiker@host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1405
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Echte IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
|
||
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Kanaalsnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
|
||
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Servernaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1416
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1426
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1436
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Gebruikte bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1437
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Poort"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netwerk"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Modistring"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
|
||
#: src/common/text.c:1561
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-Adres"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC-type"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
|
||
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
|
||
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
|
||
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Doelbestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1539
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Padnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1565
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC Tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1570
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Aantal meldingen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1586
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Oude bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1587
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1591
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Ontvanger"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1596
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Hostmasker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1601
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1606
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Het pakket"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1610
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Seconden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1614
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1621
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Banmasker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1622
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1623
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Bantijd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\n"
|
||
"Standaard wordt geladen."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geluidsbestand niet lezen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:300
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Verbinding geweigerd"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Geen route naar host"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Verbinding kreeg een timeout"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:312
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Kan dat adres niet toewijzen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:314
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Verbinding verbroken door peer"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ascension"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua en Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Nederlandse Antillen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarctica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentinië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Omgekeerde DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Amerikaans Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Oostenrijk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Alandseilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbeidjan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnië en Herzegovina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "België"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarije"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazilië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahama's"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet-eiland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Wit-Rusland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Cocoseilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Democratische Republiek Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Zwitserland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Ivoorkust"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cookeilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kameroen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic Commercieel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Servië en Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kaapverdische Eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Kerstmis-eiland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cyprus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tsjechië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Duitsland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Duitsland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Denemarken"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominicaanse Republiek"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algerije"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Educatieve instelling"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egypte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Westelijke Sahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanje"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Ethiopië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europese Unie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falkland eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Faroër Eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrijk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Frans Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Briste kanaaleilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Overheid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Equatoriaal Guinee"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Griekenland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinee-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard en McDonald eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haïti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hongarije"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Ierland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Eiland Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internationaal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "IJsland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordanië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgizië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambodja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komoren"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St.-Kitts en Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Noord-Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Zuid-Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Koeweit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kaaimaneilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litouwen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburg"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Letland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Servië en Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1114
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Verenigde Staten Medisch"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshall-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militair"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1119
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1120
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1121
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macaõ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritanië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Malediven"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Maleisië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1138
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nieuw Caledonië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1140
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Internic Netwerk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk-eiland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Noorwegen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1149
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nieuw-Zeeland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic Non-profit organisatie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1154
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Frans-Polinesië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papoea Nieuw-Guinee"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipijnen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1159
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St.-Pierre en Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1164
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Roemenië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Oude school ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Rusland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saoedi-Arabië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1175
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Solomon-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychellen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Soedan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Zweden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1180
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "St.-Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slowakije"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1185
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Zuid-Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome en Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Vroegere USSR"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1192
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syrië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turkse en Caicos-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tsjaad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1198
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadjikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Oost-Timor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunesië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1206
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turkije"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad en Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1211
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzanië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Oekraïne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1215
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Oeganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1216
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1217
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1218
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Oezbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vaticaanstad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1221
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1223
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1224
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "VS Maagdeneilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis and Futuna-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1229
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Joegoslavië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1233
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Zuid-Afrika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Dialoogvenster openen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "Verzend een bestand"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Gebruikersinfo (WHOIS)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "XChat: Lijst uitgaande bestanden"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Operatoracties"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:746
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Ops geven"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:747
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Ops nemen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:748
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Stem geven"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:749
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Stem nemen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:751
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Wegschoppen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
|
||
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Verbannen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
|
||
#: src/common/xchat.c:761
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:771
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verlaten"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Kanaal openen..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Geef het te openen kanaal:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Server koppelingen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:775
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Server pingen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Versie verbergen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:786
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:787
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "doei"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Bestand verzenden"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:793
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialoog"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:802
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "Whois"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:803
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:804
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chatten"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:806
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Commando vervolledigen mislukt"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Commando vervolledigen mislukt"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "xchat toegang op afstand"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "Info (_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:134
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Een multiplatform IRC-client"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Overzicht tekens"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Niet verbonden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Masker"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab "
|
||
"bevindt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: verbanlijst (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verversen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Gebruikers- en kanaalstatistieken: %d/%d Gebruikers op %d/%d Kanalen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Kies een bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Kanaal binnengaan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "Kanaalsnaam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "XChat: Zoeken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "_Server lijst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "kanaal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Kanaalnaam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Tekst zoeken..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "XChat: Zoeken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Pattroon overeenkomst:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Zoeken:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Bestand versturen naar %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Pauzeren is niet mogelijk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet "
|
||
"mogelijk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: uploads en downloads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Uploads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Bestand:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepteren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Open Map..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: DCC Chat lijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Recv"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Verzonden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Starttijd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NIEUW*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "BEWERK ME"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Opdracht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Naar boven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Bewaar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Nieuw toevoegen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sorteren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hulp"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Gebruik een andere configmap"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Geen plugins auto-laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Toon map voor plugin auto-load"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Open een irc://server:poort/kanaal URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Versie-informatie weergeven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Openen lettertype mislukt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||
"text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is "
|
||
"ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus "
|
||
"tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of "
|
||
"gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n "
|
||
"tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat "
|
||
"het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de "
|
||
"tekst wilt, gebruikt dan \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
"De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de "
|
||
"pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal "
|
||
"de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de "
|
||
"ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of "
|
||
"regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||
"the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is "
|
||
"ingedrukt in op de inhoud van Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde "
|
||
"opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde "
|
||
"opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||
"last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of "
|
||
"opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal "
|
||
"tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 "
|
||
"ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, "
|
||
"met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de "
|
||
"toetsenbordkoppelingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<geen>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Toets"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Verschuiven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Data 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
|
||
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
|
||
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\n"
|
||
"Repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Kan dat bestand niet lezen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Dat masker bestaat al."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Prive"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Melding"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Uitnodigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Niet langer negeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Geef het te negeren masker:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Negeerlijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Negeer stats:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanaal:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privé:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Melding:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Uitnodigen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Voeg toe..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:87
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:129
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: verbinding vervolledigd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, "
|
||
"opgegeven in het Server-List venster."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:169
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:174
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:183
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Kanaal vervoegen (_J):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:195
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "O_pen het Channel-List venster."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialoog met"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Onderwerp van %s is: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt "
|
||
"u ze allemaal sluiten?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Sommige bestandoverdrachten zijn nog actief, toch programma afsluiten?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Vet</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Onderstreept</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Kleuren 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Kleuren 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Inst_ellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Extra functies"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Pieptoon bij bericht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "Tabbla_d losmaken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Sluiten (_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Onderwerp bescherming"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Geen berichten van buiten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Geheim"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Alleen-uitnodigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Gemodereerd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Banlijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Sleutelwoord"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Gebruikerslimiet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan transparante achtergrond niet instellen!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\n"
|
||
"vensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Nieuwe bijnaam invullen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:127
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Host onbekend"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Echte naam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:633
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Gebruiker:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:640
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuten geleden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Laatste bericht:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:673
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Afwezigheidsboodschap:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
||
"clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Menubar is nu verborgen. U kunt die opnieuw laten zien door op F9 te "
|
||
"drukken of door rechts te klikken in een blanco deel van het tekstgebied."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:945
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Open Link in Browser"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:946
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Kanaal binnengaan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verlaten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Kanaal ronddraaien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat: Gebruikersmenu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Dit menu bewerken..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Zoekopdracht heeft einde bereikt, niet gevonden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Haal kanaallijst af..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikersopdrachten - Speciale codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = huidige kanaal\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = uw bijnaam\n"
|
||
"%t = tijd/datum\n"
|
||
"%v = xchat versie\n"
|
||
"%2 = woord 2\n"
|
||
"%3 = woord 3\n"
|
||
"&2 = woord 2 tot einde regel\n"
|
||
"&3 = woord 3 tot einde regel\n"
|
||
"\n"
|
||
"bijv.:\n"
|
||
"/cmd jan hallo\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 zou zijn \"jan\"\n"
|
||
"&2 zou zijn \"jan hallo\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikerslijst knoppen - Speciale codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = alle geselecteerde bijnamen\n"
|
||
"%c = huidige kanaal\n"
|
||
"%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = uw bijnaam\n"
|
||
"%s = geselecteerde bijnaam\n"
|
||
"%t = tijd/datum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialoogknoppen - Speciale codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = alle geselecteerde bijnamen\n"
|
||
"%c = huidige kanaal\n"
|
||
"%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = uw bijnaam\n"
|
||
"%s = geselecteerde bijnaam\n"
|
||
"%t = tijd/datum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP antwoorden - Speciale codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = gegevens (de gehele ctcp)\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = bijnaam die u de ctcp heeft gezonden\n"
|
||
"%t = tijd/datum\n"
|
||
"%2 = woord 2\n"
|
||
"%3 = woord 3\n"
|
||
"&2 = woord 2 tot einde regel\n"
|
||
"&3 = woord 3 tot einde regel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL helpers - Speciale codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = de URL-tekst\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een ! zetten voor de opdracht\n"
|
||
"geeft aan dat deze naar een shell\n"
|
||
"i.p.v. naar XChat moet worden\n"
|
||
"gestuurd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Vervang met"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat: Vervangen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: URL Programma's"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Dialoogknoppen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: CTCP Antwoorden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Netwerklij_st..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nieuw"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Server tabblad..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Kanaal tabblad..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Server venster..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Kanaal venster..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Plugin of script _laden..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten (_Q)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Beeld (_V)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "_Menubalk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Onderwerpbalk (_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Gebruikers Lijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Gebr_uikerslijst Knoppen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "M_odus knoppen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Kanaallijst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Tabs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "Boom (_r)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Netwerkinstellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafiek"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Verbin_ding verbreken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "Kanaal openen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "Kanaal openen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Als weg markeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Gebr_uikersmenu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "Inst_ellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren (_P)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Uitgebreid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Auto vervangen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP Antwoorden..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Dialoogknoppen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Sneltoetsen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Tekst gebeurtenissen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL Programma's..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Gebruikerscommando's..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Settings to Disk"
|
||
msgstr "Instellingen nu opslaan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "Venster (_W)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Verbanlijst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Speciale tekens..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Direct chat..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Bestandsoverdrachten..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Verbanlijst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Negeerlijst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Plugins en scripts..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Ruw log..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL grijper..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Tekst wissen (_l)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Tekst opslaan..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "XChat: Zoeken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Tekst zoeken..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "XChat: Zoeken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Tekst zoeken..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hulp"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Inhoud (_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Info (_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "Tabblad vastmaken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Laatst gezien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuten geleden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr "XChat: Lijst uitgaande bestanden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Dialoogvenster openen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "Venster sluiten (_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "Venster (_W)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Kanaalsnaam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Pieptoon bij Prive Berichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "Weg"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Plugins en scripts"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Laden..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "Ontladen (_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Opslaan Als..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Ruw log (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Ruw log wissen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:61
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:166
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr "XChat: Zoeken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:193
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Zoek (_F)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:197
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "Hoofdlettergevoelig (_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:205
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Achterwaarts zoeken (_b)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr "Oplichting:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:221
|
||
msgid "R_egular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:237
|
||
msgid "Close and _Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nieuw Netwerk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "kanaal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
|
||
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "B_ewerken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: %s bewerken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Servers voor %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Uw details"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Bij_naam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Tweede keuze:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Echte naam (_l):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Bezig met verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Een Proxy Server gebruiken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "Kanaal verlaten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Verbindopdracht:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, "
|
||
"kunt u dit instellen op LOAD -e <bestandsnaam>, waar <bestandsnaam> een "
|
||
"tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
|
||
msgid ""
|
||
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
||
"support this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw bijnaam een wachtwoord vereist, geef het dan hier in. Niet alle IRC-"
|
||
"netwerken ondersteuenen dit."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Serverwachtwoord:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Tekenset:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat: Netwerklijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Gebruikersinformatie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Derde keuze:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netwerken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "B_ewerken..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Sorteren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Verbinden (_o)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Tekstvak uiterlijk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Lettertype:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Achtergrond Afbeelding:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Terugschuif regels:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Gekleurde bijnamen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Bijnamen inspringen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Achtergrond doozichtig"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Markeringslijn weergeven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Instellingen transparantheid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rood:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Groen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blauw:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Tijdsstempels"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Tijdsstempels aan zetten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Tijdstampformaat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Invoervak"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "spelling checken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Plaats komma's tussen de woorden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Bijnaam-afmaken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling (zonder TAB-toets)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Invoervak codes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Ops eerst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:186
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Ops als laatste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:187
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:188
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Ongesorteerd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:198
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Bovenkant"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onderkant"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Gebruikers Lijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Afwezigheidsbijhouding"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Activeren met dubbel-klikken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vensters"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altijd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Alleen gevraagde tabbladen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Kleine tabbladen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "letters."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:277
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Tabbladen of Vensters"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Open kanalen in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Open dialoog vensters in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Gereedschappen openen in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Terugschuif regels:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Blader elke keer voor bewaarmap"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Bestanden en mappen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:305
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:306
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Netwerkinstellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Mijn adres van de IRC server halen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||
"* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
"De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* "
|
||
"adres heeft!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP Adres:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Eén upload:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Eén download:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Alle uploads samen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Alle downloads samen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Waarschuwingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Tabs laten zien op:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Weg-bijhouden aan zetten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Extra Woorden om op te lichten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Plaats komma's tussen de woorden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:401
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Standaardberichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Afsluiten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Kanaal verlaten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Weg:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:406
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Weg"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Weg-berichten aankondigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:408
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Uw weg-berichten aankondigen bij alle kanalen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:409
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Laat 'away' slechts een keer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:409
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Identieke afwezigheidsberichten slechts eenmaal laten zien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Uzelf niet meer als afwezig markeren alvorens berichten te verzenden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Uitgebreide instellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Whois bij waarschuwen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Een /WHOIS verzenden als een gebruiker uit uw lijst online komt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Standaard kanaal binnengaan/verlaten berichten verbergen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "DCC-vensters auto-openen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Verzendvenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Ontvangstvenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Chatvenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Loggen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:481
|
||
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Logbestandsnaam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:488
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:489
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Log tijdsstempel formaat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:496
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL Grijper"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:499
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:506
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Uitgezet)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:522
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Alle verbindingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:523
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Enkel IRC Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "DCC Get Only"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:530
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Uw adres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:531
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Verbinden met:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy-server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:535
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Hostnaam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:536
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Poort:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:537
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Soort"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Proxy-authenticatie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:544
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:546
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:978
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Kies downloadmap"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Kies een Lettertype"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Bladeren..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Open Map..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Kies een kleur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Tekstkleuren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC kleuren:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Lokale kleuren:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Voorgrond:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Achtergrond:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Markeringstekst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Interfacekleuren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nieuwe gegevens:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Markeringslijn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nieuw bericht:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Gebruiker weg:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Oplichting:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "spelling checken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "DCC Tekst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Geluidsbestand"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Kies een geluidsnaam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Geluidsafspeelmethode:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Extern geluidsafspeel_programma:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Extern programma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Geluidsbestan_den map:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Geluidsbestand:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Bladeren..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Afs_pelen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Uiterlijk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Tekstvak"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Invoervak"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Gebruikerslijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Kanaallijst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Chatten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Geluid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Netwerkinstellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Bestandsoverdrachten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorieën"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
|
||
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw "
|
||
"starten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*WAARSCHUWING*\n"
|
||
"Auto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\n"
|
||
"map is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\n"
|
||
"gemaakt.\n"
|
||
"Iemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\n"
|
||
"bestand opsturen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Voorkeuren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Tekstbestand afdrukken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen bewerken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Getal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Laden vanaf..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Allemaal Testen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL Grijper"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Lijst wissen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Lijst opslaan naar een bestand"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d ops, %d totaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
#~ msgstr "Kan ~/.xchat2 niet aanmaken"
|
||
|
||
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
#~ msgstr "LASTLOG <tekst>, een tekst zoeken in de buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<positie>"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#~ msgid "$1$t$2"
|
||
#~ msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "PID"
|
||
#~ msgstr "PID"
|
||
|
||
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
#~ msgstr "VS kleine afgelegen eilanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
||
#~ msgstr "Direct tussen personen"
|
||
|
||
#~ msgid "Send File"
|
||
#~ msgstr "Bestand verzenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer Chat"
|
||
#~ msgstr "Chat aanbieden"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort Chat"
|
||
#~ msgstr "Chat afbreken"
|
||
|
||
#~ msgid "Userinfo"
|
||
#~ msgstr "Gebruikersinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Clientinfo"
|
||
#~ msgstr "Programma-info"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#~ msgid "Finger"
|
||
#~ msgstr "Finger"
|
||
|
||
#~ msgid "Oper"
|
||
#~ msgstr "Oper"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill this user"
|
||
#~ msgstr "Deze gebruiker doden"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Half-Ops geven"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Half-Ops nemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore User"
|
||
#~ msgstr "Gebruiker negeren"
|
||
|
||
#~ msgid "UnIgnore User"
|
||
#~ msgstr "Niet langer negeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Who"
|
||
#~ msgstr "Wie"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS Lookup"
|
||
#~ msgstr "DNS opzoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace"
|
||
#~ msgstr "Traceren"
|
||
|
||
#~ msgid "UserHost"
|
||
#~ msgstr "GebruikerHost"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Extern"
|
||
|
||
#~ msgid "Traceroute"
|
||
#~ msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#~ msgid "About XChat"
|
||
#~ msgstr "Over XChat"
|
||
|
||
#~ msgid "Unban"
|
||
#~ msgstr "Verbanning ongedaan maken"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't save an empty list!"
|
||
#~ msgstr "Kan geen lege lijst opslaan!"
|
||
|
||
#~ msgid "List display options:"
|
||
#~ msgstr "Lijstweergave opties:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Users:"
|
||
#~ msgstr "Minimaal aantal gebruikers: "
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Users:"
|
||
#~ msgstr "Maximum aantal gebruikers: "
|
||
|
||
#~ msgid "Regex Match:"
|
||
#~ msgstr "Regex overeenkomst:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Match to:"
|
||
#~ msgstr "Overeenkomst toepassen op:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the list"
|
||
#~ msgstr "De lijst vernieuwen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the list"
|
||
#~ msgstr "De lijst bewaren"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Geen"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Naar"
|
||
|
||
#~ msgid "Started"
|
||
#~ msgstr "Gestart"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed limit"
|
||
#~ msgstr "Snelheidslimiet"
|
||
|
||
#~ msgid ": File Receive List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Lijst binnenkomende bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Openen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ack"
|
||
#~ msgstr "Ack"
|
||
|
||
#~ msgid "To/From"
|
||
#~ msgstr "Aan/Van"
|
||
|
||
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
#~ msgstr "Geen andere tabbladen open, programma afsluiten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show join/part messages"
|
||
#~ msgstr "Bericht binnengaan/verlaten weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "Color paste"
|
||
#~ msgstr "Plakken met kleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to"
|
||
#~ msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close Tab"
|
||
#~ msgstr "Tabblad sluiten (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layout"
|
||
#~ msgstr "_Layout"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify List..."
|
||
#~ msgstr "Waarschuwingslijst..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Attach Window"
|
||
#~ msgstr "Venster _aanhechten"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#~ msgid ": Notify List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Waarschuwingsvenster"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
||
#~ msgstr "Kanalen om binnen te gaan (_h):"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizable user list"
|
||
#~ msgstr "Schaalbare gebruikerslijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Links"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs Location"
|
||
#~ msgstr "Tabbladen positie"
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
#~ msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot ~/.xchat2/)."
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
#~ msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot config map)."
|
||
|
||
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
#~ msgstr "Taakbalk laten flitsen bij opgelichte berichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on channel messages"
|
||
#~ msgstr "Pieptoon bij Kanaalberichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an irc:// url"
|
||
#~ msgstr "Open een irc:// url"
|
||
|
||
#~ msgid "irc://server:port/channel"
|
||
#~ msgstr "irc://server:poort/kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute a xchat command"
|
||
#~ msgstr "Voer een xchat-opdracht uit"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Command to execute\""
|
||
#~ msgstr "\"Uit te voeren commando\""
|
||
|
||
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
|
||
#~ msgstr "Print tekst naar de huidige tab/venster"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Text to print\""
|
||
#~ msgstr "\"Af te drukken tekst\""
|
||
|
||
#~ msgid "Change the context to the channel"
|
||
#~ msgstr "Wijzig de context naar het kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the context to the server"
|
||
#~ msgstr "Wijzig de context naar de server"
|
||
|
||
#~ msgid "server"
|
||
#~ msgstr "server"
|
||
|
||
#~ msgid "Get some informations from xchat"
|
||
#~ msgstr "Verkrijg informatie van xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "id"
|
||
#~ msgstr "id"
|
||
|
||
#~ msgid "Get settings from xchat"
|
||
#~ msgstr "Verkrijg instellingen van xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "naam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "xchat-remote: %s\n"
|
||
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "xchat-remote: %s\n"
|
||
#~ "Probeer `xchat-remote --help' voor meer informatie\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
|
||
#~ msgstr "SetContext vervolledigen mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete print"
|
||
#~ msgstr "Vervolledigen afdruk mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
|
||
#~ msgstr "Vervolledigen GetInfo mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
|
||
#~ msgstr "Vervolledigen GetPrefs mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
|
||
#~ msgstr "%s bestaat niet\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
|
||
#~ msgstr "%s succesvol geladen!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "France, Metropolitan"
|
||
#~ msgstr "Frankrijk, metropool"
|
||
|
||
#~ msgid "Neutral Zone"
|
||
#~ msgstr "Neutrale zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings saved."
|
||
#~ msgstr "Instellingen bewaard."
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog"
|
||
#~ msgstr "Het ruwe logbestand opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog..."
|
||
#~ msgstr "Ruw log opslaan..."
|
||
|
||
#~ msgid ": Server List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Server lijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
#~ msgstr "Bijnamen afmaken zonder TAB-toets te gebruiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Box Appearance"
|
||
#~ msgstr "Invoervak uiterlijk"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
#~ msgstr "Spaties omzetten naar onderstrepingen voor zenden"
|
||
|
||
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
#~ msgstr "(Lees voor verdere informatie de strftime manpage)."
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Van:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Naar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "MIME type"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid " : %s\n"
|
||
#~ msgstr " : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "DIRECTORY"
|
||
#~ msgstr "MAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this tab/window"
|
||
#~ msgstr "Dit tabblad/venster sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "User List Buttons"
|
||
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen"
|
||
|
||
#~ msgid "New Shell Tab..."
|
||
#~ msgstr "Nieuw Shell Venster..."
|
||
|
||
#~ msgid "_IRC"
|
||
#~ msgstr "_IRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "Onzichtbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Wallops"
|
||
#~ msgstr "Wallops Ontvangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Server Notices"
|
||
#~ msgstr "Ontvang server meldingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
|
||
#~ msgstr "Terug naar kanaal na wegtrappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
|
||
#~ msgstr "Stop nooit met reconnecten"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
|
||
#~ msgstr "Open dialoog vensters automatisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
|
||
#~ msgstr "Auto accepteren direct chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Settings"
|
||
#~ msgstr "Opnieuw laden Instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "File Receive..."
|
||
#~ msgstr "Binnenkomende bestand..."
|
||
|
||
#~ msgid "File Send..."
|
||
#~ msgstr "Uitgaande bestanden..."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect in new tab"
|
||
#~ msgstr "In nieuw tabblad verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
|
||
#~ msgstr "Tint (nuance) transparantie"
|
||
|
||
#~ msgid "Strip mIRC colors"
|
||
#~ msgstr "mIRC kleuren verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Info text"
|
||
#~ msgstr "Informatietekst"
|
||
|
||
#~ msgid "User list buttons enabled"
|
||
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen aan"
|
||
|
||
#~ msgid "Lag meter:"
|
||
#~ msgstr "Vertragingsmeter"
|
||
|
||
#~ msgid "Throttle meter:"
|
||
#~ msgstr "Niveau meter:"
|
||
|
||
#~ msgid "(disabled)"
|
||
#~ msgstr "(uitgezet)"
|
||
|
||
#~ msgid "A star (*)"
|
||
#~ msgstr "Een ster (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "A red star (*)"
|
||
#~ msgstr "Een rode ster (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
||
|
||
#~ msgid "Servername"
|
||
#~ msgstr "Servernaam:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " File: %s\n"
|
||
#~ " To/From: %s\n"
|
||
#~ " Size: %u\n"
|
||
#~ " Port: %d\n"
|
||
#~ " IP Number: %s\n"
|
||
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Bestand: %s\n"
|
||
#~ " Aan/Van: %s\n"
|
||
#~ " Grootte: %u\n"
|
||
#~ " Poort: %d\n"
|
||
#~ " IP adres: %s\n"
|
||
#~ "Starttijd: %s Max CPS: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new"
|
||
#~ msgstr "Nieuw toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "User: %s"
|
||
#~ msgstr "Gebruiker: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Realname: %s"
|
||
#~ msgstr "Echte naam: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Server: %s"
|
||
#~ msgstr "Server= %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Real na_me:"
|
||
#~ msgstr "_Echte Naam:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file to save to"
|
||
#~ msgstr "Kies een bestand om in op te slaan"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
|
||
#~ msgstr "Vroegere Tsjechoslowakije"
|
||
|
||
#~ msgid "Zaire"
|
||
#~ msgstr "Zaïre"
|