hexchat/po/sl.po
2012-10-15 20:21:20 +02:00

6291 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of xchat-2.4.5.po to Slovenian
# translation of xchat-2.0.8pre1.po to Slovenščina
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer [mailto:roman.maurer@amis.net, 2004.
# Nejc Novak <nejc.novak@guest.arnes.si>, 2001.
# Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2003.
# Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
msgid "I'm busy"
msgstr "Ne utegnem"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "Odhajam"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Uporaba IRC-a kot root uporabnik je neumna!\n"
" Ustvarite uporabniški račun in ga uporabite za prijavo.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Čakam"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjeno"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Ne morem dostopati do %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ni aktivnih DCCjev\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "DA "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s vas zasipa s CTCP podatki, spregledujem %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"%s vas zasipa s sporočili, izklapljam samodejno odpiranje pogovornih oken.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s prisoten\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s odsoten\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niste na nobenem kanalu. Poskusite /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niste povezani. Poskusite /server <gostitelj> [<vrata>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Potrebujem /bin/sh za zagon!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Ukazi, ki so na voljo:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Ukazi, določeni s strani uporabnika:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Ukazi, določeni s strani uporabnika:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Za več informacij uporabite /HELP <ukaz> ali /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Neznan argument '%s' spregledan."
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ta dodatek ne obstaja.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta plugin zavrača odstranitev.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ime> <dejanje> doda gumb v seznam uporabnikov"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <ukaz> izvede ukaz na vseh kanalih, s katerimi ste povezani"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHAN <ukaz> izvede ukaz na vseh kanalih, na katerih ste prisotni"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <ukaz> pošlje ukaz vsem strežnikom, na katerih ste prijavljeni"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razlog>] nastavi vašo odsotnost"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maska> [<vrsta>], prepove dostop do trenutnega kanala vsem, ki "
"ustrezajo maski. Če so že na kanalu, jih ta ukaz ne brcne iz kanala "
"(potrebuje status op)"
#: src/common/outbound.c:3583
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET <spremenljivka> [<vrednost>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR počisti besedilo v trenutnem oknu"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE zapre trenutno okno/zavihek"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <koda|vzorec> poišče ime države, npr: si = Slovenija"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <vzdevek> <sporočilo> pošlje sporočilo CTCP vzdevku; pogosti sporočili "
"sta VERSION in USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3593
#, fuzzy
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE zapusti trenutni kanal in se takoj spet poveže z njim"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <vzdevek> - prejme ponujeno datoteko\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <vzdevek> [datoteka] - pošlje nekomu datoteko\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <vzdevek> [datoteka] - pošlje nekomu datoteko z "
"uporabo pasivnega načina\n"
"DCC LIST - pokaže DCC seznam\n"
"DCC CHAT <vzdevek> - nekomu ponudi DCC CHAT\n"
"DCC CHAT <vzdevek> - nekomu ponudi DCC CHAT v pasivnem načinu\n"
"DCC CLOSE <vrsta> <vzdevek> <datoteka> primer:\n"
" /dcc close send janeznovak datoteka.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <vzdevek> odstrani status polovični-op vzdevku (za kar so potrebne "
"pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ime> zbriše gumb s seznama uporabnikov"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <vzdevek> odstrani status op vzdevku (za kar so potrebne pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <vzdevek> odstrani glasovni privilegij vzdevku (za kar so potrebne "
"pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON prekine povezavo s strežnikom"
#: src/common/outbound.c:3615
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <vzdevek|gostitelj|ip> poišče uporabnikov naslov IP"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <besedilo> izpiše besedilo v okno"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <ukaz> izvede ukaz. Če uporabite stikalo -o, je rezultat izpisan "
"na trenutnem kanalu, sicer pa v trenutnem besedilnem polju"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT pošlje procesu signal za nadaljevanje SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9] ubije delujoči proces v trenutni seji. Če uporabite stikalo "
"-9, je procesu poslan signal SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP procesu pošlje signal SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE pošlje podatke vhodnemu toku procesa"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FULSHQ odpošlje čakajočo vrsto sporočil na strežnik"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <gostitelj> [<vrata>] usmeri tok prek gostitelja (proxy), privzeto prek "
"vrat 23"
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <vzdevek> vzdevku dodeli status polovični-op (za kar potrebuje pravice "
"op)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <geslo>, vas identificira pri nickservu"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maska> <vrste..> <možnosti..>\n"
" maska - maska gostitelja, npr.: *!*@*.siol.net\n"
" vrste - vrste podatkov za preziranje, ena ali vse od:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" možnosti - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <vzdevek> [<kanal>] povabi vzdevek na kanal, privzeto na trenutnega "
"(za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, pridruži se kanalu"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <vzdevek> brcne vzdevek iz trenutnega kanala (za kar potrebuje pravice "
"op)"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <vzdevek> izvede prepoved in brcne osebo iz kanala (za kar potrebuje "
"pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK preveri časovni odmik"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <datoteka>, naloži dodatek ali skripto"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP vsem odvzame polovične statuse op na trenutnem kanalu (za kar "
"potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP vsem na trenutnem kanalu odvzame status op (za kar potrebuje pravice "
"op)"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <dejanje> pošlje dejanje v trenutni kanal (dejanja so izpisana v tretji "
"osebi, npr. /me skače)"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK na trenutnem kanalu brcne vse razen samega sebe (za kar potrebuje "
"pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP vsem na trenutnem kanalu odvzame status op (za kar potrebuje pravice "
"op)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <vzdevek> <sporočilo> pošlje zasebno sporočilo"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES izpiše seznam vseh vzdevkov na trenutnem kanalu"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <vzdevek> <sporočilo> pošlje obvestilo CTCP"
#: src/common/outbound.c:3689
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <gostitelj> [<vrata>]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <vzdevek> nastavi vaš vzdevek"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <vzdevek/kanal> <obvestilo> pošlje obvestilo. To je vrsta sporočila, "
"na katerega je možen samodejen odziv"
#: src/common/outbound.c:3695
#, fuzzy
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [<vzdevek>] doda vzdevek v vaš seznam za obveščanje ali pa ga izpiše"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <vzdevek> vzdevku podeli status operateja (op) kanala (za kar potrebuje "
"pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<razlog>] zapusti kanal, privzeto trenutnega"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <vzdevek | kanal> pošlje CTCP ping vzdevku ali kanalu"
#: src/common/outbound.c:3703
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <vzdevek>, odpre novo okno za zasebni pogovor"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razlog]> prekine povezavo s trenutnim strežnikom"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <besedilo> strežniku pošlje besedilo v surovi obliki"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<gostitelj>] [<vrata>] [<geslo>] lahko ga uporabite samo "
"kot /RECONNECT za ponovitev povezave s trenutnim strežnikom ali kot /"
"RECONNECT ALL za obnovitev povezav na vse povezane strežnike"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<gostitelj>] [<vrata>] [<geslo>], lahko ga uporabite samo kot /"
"RECONNECT za ponovitev povezave na trenutni strežnik ali kot /RECONNECT ALL "
"za ponovitev povezave na vse odprte strežnike"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <besedilo> pošlje surove podatke xchatu, kot da bi bili prejeti od "
"strežnika IRC"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <besedilo> pošlje besedilo predmetu v trenutnem oknu"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3725
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <gostitelj> <vrata> <kanal> se poveže na strežnik in se "
"pridruži kanalu"
#: src/common/outbound.c:3728
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <gostitelj> <vrata> <kanal> se poveže na strežnik in se pridruži "
"kanalu"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <gostitelj> [<vrata>] [<geslo>] se poveže na strežnik, "
"privzeta vrata za navadne povezave so 6667 in 9999 za povezave SSL"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <gostitelj> [<vrata>] [<geslo>] poveže se na strežnik, privzeto na "
"vrata 6667"
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET <spremenljivka> [<vrednost>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<tema>] če podamo temo, jo nastavi, sicer pa prikaže trenutno"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3752
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska> ...] odstrani prepoved za določene maske."
#: src/common/outbound.c:3753
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "LOAD <datoteka> naloži dodatek ali skript"
#: src/common/outbound.c:3755
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, odpre URL v vašem brskalniku"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <vzdevek> dodeli glasovni privilegij vzdevku (za kar potrebuje pravice "
"op)"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <sporočilo> pošlje sporočilo na vse kanale"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <sporočilo> pošlje sporočilo vsem operaterjem kanala"
#: src/common/outbound.c:3797
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba:%s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Na to temo ni na voljo pomoči.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ta ukaz ne obstaja.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Napačne izbire za uporabnikov ukaz.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Preveč rekurzivnih ukazov, opuščam."
#: src/common/outbound.c:4382
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznan ukaz. Poskusite /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Ni simbola xchat_plugin_init ; je to res dodatek za xchat?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ali ste prepričani, da strežnik podpira SSL prek teh vrat?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Ne morem določiti imena gostitelja %s\n"
"Preverite svoje nastavitve IP!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Prečkanje proxyja neuspešno.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Povezujem se z naslednjim strežnikom v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Pozor: \"%s\" je neznan kodni nabor. Za omrežje %s ne bo uporabljena nobena "
"pretvorba."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 dodan na seznam za obveščanje."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Seznam prepovedi:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Imate prepoved)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 se odslej imenuje $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil prepoved na $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 ustvarjen $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani status polovični-op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani status op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani glasovni privilegij vzdevku %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil izjemo za $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli status polovični-op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je povabil za $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Uporabnikov Tema"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil izbiro na $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Možnosti kanala $1 : $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli status op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil izjemo za $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil povabilo za $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil ključ na kanalu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil omejitev uporabnikov"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil ključ na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil omejitev uporabnikov na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil prepoved za $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli glasovni privilegij vzdevku %C11$2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Povezan. Prijava poteka..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Povezujem se z $1 ($2), vrata $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Povezava spodletela. Napaka: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tprejet CTCP $1 od $2 (za $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP zvok $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP zvok $1 od $2 (za $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT za %C26$1%O opuščen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT povezava z %C26$1 %C30[%O$2%C30] vzpostavljena"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT za %C26$1%O izgubljen. $4."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t$1 pošilja ponudbo za DCC POGOVOR"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPonujam DCC POGOVOR $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tŽe ponujam DCC POGOVOR $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 poskus povezave z %C26 $2%O ni uspel (napaka=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Vrsta Od/Za Stanje Velikost Prenešeno Datoteka "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tPrejet pomanjkljiv zahtevek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tVsebina "
"paketa: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPonujam %C26 $1%O%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTak ponujen DCC ne obstaja."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O za%C26 $1%O opuščen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O je končano %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV povezava vzspostavljena z %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C11$1%O od %C26 $3%O ni uspel. $4."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC PREJEMANJE: Ne morem odpreti $1 za pisanje ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tDatoteka%C26 $1%C že obstaja, zato jo shranjujem kot %C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O zahteva nadaljevanje%C26 $2 %Cod%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $2%O za%C26 $1%O opuščen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC PRENAŠANJE%C26 $1%O za%C26 $2%O končano %C30[%C26$3%O cps"
"%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND povezava vzspostavljena z %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O za%C26 $2%O ni uspel. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oponuja%C26 $2 %O(%C26$3 %Obajtov)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "-%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oza%C26 $3 %Cje obstal - opuščam."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oza%C26 $3 %Očas se je iztekel - opuščam."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 izbrisan iz seznama za obveščanje."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tPovezava prekinjena ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tVaš IP najden: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O dodan na seznam za spregledovanje."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Spregledovanje na %C26$1%O spremenjeno."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
"%C24,18 Maska gostitelja PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstranjen iz seznama za spregledovanje."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Seznam za spregledovanje je prazen."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Pridružite se lahko samo na "
"povabilo)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $2%C vas je povabil na %C26 $1%O"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) se je pridružil $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Zahtevana je skrivna beseda)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 je brcnil $2 iz $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1ˇ($2%O%C22) vas je ubil"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 je že v uporabi. Poskušam z $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tVzdevek že v uporabi. Uporabite /NICK, da si izberete drugega."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTa DCCja ne obstaja."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tTrenutno ni tekočih procesov"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "Seznam za obveščanje je prazen."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Seznam za obveščanje "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 uporabniki v seznamu za obveščanje."
#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tObvestilo: $1 je odšel ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tObvestilo: $1 je prisoten ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) je zapustil $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) je zapustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing odgovor od $1 : $2 sekund"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNi ping odgovora že $1 sekund, prekinjam povezavo."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tProces že teče"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 je odšel (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil možnosti%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tIščem IP številko za%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Povezan."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Iščem $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tZadnji poskus povezovanja je ustavljen (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Tema za $1%C %C29 je $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je spremenil temo v: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temo za $1%C %C29 je nastavil $2%C %C29obˇ$3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznan gostitelj. Mogoče je črkovanje napačno?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Omejitev uporabnikov presežena)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Uporabniki na $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje odsoten %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec WHOIS seznama."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O neaktiven%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O neaktiven %C26 $2%O, prijava: %C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opravi uporabnik@gostitelj%C27 $2%O, pravi IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Zdaj govorite na $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t$3ˇ ($4%O%C23) vas je brcnil iz $2"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tZapustili ste kanal $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tZapustili ste kanal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tPovabili ste%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tOdslej ste znani kot $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
#, fuzzy
msgid "Loaded log from"
msgstr "Naloži iz"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "*** KONČUJEM BELEŽENJE %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "*** ZAČENJAM BELEŽENJE %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Ne moren odpreti dnevnika za beleženje. Preverite \n"
" dovoljenja za %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Levo sporočilo"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Desno sporočilo"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Vzdevek osebe, ki se je pridružila"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanal, na katerega se pridružujem"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Gostitelj osebe"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Dejanje"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Znak opcije"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Podatki"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Besedilo"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Sporočilo"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Star vzdevek"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nov vzdevek"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je spremenila temo"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je izvršila brco"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Oseba, ki je bila brcnjena iz kanala"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Razlog"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Vzdevek osebe, ki zapušča"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Ustvarjalec"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Vzdevek"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Kdo je od tam"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas je v x.x obliki (glej spodaj)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanal, na katerega gre"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Zvok"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Vzdevek osebe"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP dogodek"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila kjuč"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Ključ"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila omejite uporabnikov"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Omejitev"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila status op"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejele op status"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejela polovični op status"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila status polovični op"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila glasovni privilegij"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejela dovoljenje za glas"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila prepoved"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska prepovedi"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Vzdevek, ki je odstranil ključ"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Oseba, ki je odstranila omejitev uporabnikov"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Oseba, ki je izvedla odvzem op statusa"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil odvzet op status"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Oseba, ki je dodelila polovični op status"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil vzet polovični op status"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Oseba, ki je izvedla odvzem glas statusa"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil odvzet glas status"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je odstranila prepoved"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila izjemo"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska izjeme"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je odstranila izjemo"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je postavila povabilo"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska povabila"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Oseba, ki je odstranila možnost 'samo na povabilo'"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila kanalno možnost"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Predznak možnosti (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Znak možnosti"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanal, na katerem je bila možnost nastavljena"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Polno ime"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Lastnik kanala/\"je IRC operator\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Podatki o strežniku"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Čas brezdelnosti"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Čas priključitve"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Razlog odsotnosti"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Pravi uporabnik@gostitelj"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Pravi IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Ime kanala"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Ime strežnika"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Vzdevek osebe, ki vas je povabila"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Vzdevek v uporabi"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Poskušam vzdevek"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Možnosti niza"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "Naslov IP"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "Vrsta DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Ciljna datoteka"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Ime poti"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Prenešeno"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "Niz DCC"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Število predmetov za opominjanje"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Staro ime datoteke"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Novo ime datoteke"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Prejemnik"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska gostitelja"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Paketek"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je bila povabljena"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Maska prepovedi"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo je nastavil prepoved"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Čas nastavitve prepovedi"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Napaka pri izvajanju dogodka %s.\n"
"Nalagam privzeto"
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem prebrati zvočne datoteke:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Povezava je bila zavrnjena"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Ni poti do gostitelja"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas za povezavo se je iztekel"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne morem prijaviti tega naslova"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Povezava je bila prekinjena"
#: src/common/util.c:959
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "Kokosovi otoki"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Obratni DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "Falklandski otoki"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Opravki"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Otok Bouvet"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosovi otoki"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratična republika Kongo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjaafriška republika"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote D'iviore"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Notranje tržno"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbija in Črna gora"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zelenortski otoki"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Velikonočni otok"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Nemčija"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Izobraževalna ustanova"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna Shara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandski otoki"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fererski otoki"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Velika Britanija"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britanski kanalni otoki"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibrlaltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Vlada"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvartorialna Gvineja"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Otoki S. Georgia-e in S. Sandwich-a"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informativno"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Mednarodno"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts in Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Severna Koreja"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Južna Koreja"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Srbija in Črna gora"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Medicinsko omrežje združenih narodov"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovi otoki"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Vojaško"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Notranje omrežje"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolški otok"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Notranja neprofitna organizacija"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska polinezija"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Sv. Pierre in Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinski teritorij"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Ponovna združitev"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Romunija"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Stari izobraževalni ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruska federacija"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudova Arabija"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonovi otoki"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaška republika"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalija"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Južna Koreja"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome in Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Nekdanja USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Otočji Turks in Caicos"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoska južna območja"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Vzhodni Timor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Združene države Amerike"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St vincent in grenadin"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britanski deviški otoki"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ameriški deviški otoki"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Odpri pogovorno okno"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "Pošlji datoteko"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Dodeli status op"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Odvzemi status op"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "Dodeli glasovni privilegij"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "Odvzemi glasovni privilegij"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Brcni/Izobči"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "Brcni"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "Izobči"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "Brcni in izobči"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Zapusti kanal"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Pridruži se kanalu ..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Kanal, ki se mu želite pridružiti:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Povezave strežnikov"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "\"Ping\" strežnika"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Skrij različico"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Dodeli op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "Odvzemi op"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "Nasvidenje"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Vnesite razlog za brco %s:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Datoteka za pošiljanje"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
"Ne morem odpreti pisave:\n"
"\n"
"%s"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "Ne morem dostopati do %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
"Ne morem odpreti pisave:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "IRC odjemalec za več platform"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Kodna tabela"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "ne povezuj se samodejno"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Izbrati morate nekaj izobčenih."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Seznam izobčenih (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Odreži"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Statistika uporabnikov in kanalov: %d/%d uporabnikov na %d/%d kanalih"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Izberite izhodno ime datoteke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Pridruži se kanalu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Ime kanala"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Seznam kanalov (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Prenesi datoteke v:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "Seznam strežnikov ..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "Odpri kanale v:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Uporabniki"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Ime kanala"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Išči besedilo ..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Pošlji datoteko k %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Sprejemanja te datoteke ni mogoče nadaljevati."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do datoteke: %s\n"
"%s\n"
"Nadaljevanje ni možno."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Datoteka v imeniku za prenesene datoteke je večja od datoteke, ki vam je "
"ponujena. Nadaljevnje ni možno."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Ne morem nadaljevati datoteke od dveh ljudi."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Preostanek čas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Prenesi datoteke v:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Podatki o vas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
#, fuzzy
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Seznam klepetov DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Prejeto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Začetničas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "UREDI ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Premakni navzdol"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj novo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
#, fuzzy
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Samodejno obnovi povezavo na strežnik"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
#, fuzzy
msgid "Use a different config directory"
msgstr "uporabi drugi imenik za nastavitve"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ne naloži vtičnikov samodejno"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
#, fuzzy
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "pokaži imenik s samodejno zagnanimi vtičniki"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
#, fuzzy
msgid "Show user config directory"
msgstr "pokaži uporabnikov nastavitveni imenik"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Ukaz za povezavo:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
#, fuzzy
msgid "Show version information"
msgstr "pokaži informacijo o različicah"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti pisave:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Iskalni niz je prazen.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Ukaz ^BZaženi ukaz^B zažene vsebino Podatka 1, kot da bi bilo vpisano v "
"vnosno polje, kjer ste pritisnili zaporedje tipk. Vsebuje lahko bodisi "
"besedilo (ki bo poslano na kanal/osebi), bodisi uporabniške ukaze. Kjer so "
"zagnani vsi ^B\\n^B znak v Podatku 1 bodo uporabljeni za ločevanje ukazov, "
"tako da je mogoče zagnati več kot en ukaz. Če želite ^B\\^B zagnati kot "
"resnično besedilo, uporabite ^B\\\\^B "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Ukaz ^BSpremeni stran^B preklopi med posameznimi stranmi v beležki. "
"Nastavite Podatek 1 na stran, na katero bi radi šli. Če je Podatek 2 "
"nastavljan ne karkoli, bo premik relativen na trenutni položaj"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Ukaz ^BVstavi v besedilo^B bo vstavil vsebino Podatka 1 v prostor kjer je "
"bilo pritisnjeno zaporedje tipk ob trenutnem položaju kurzorja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Ukaz ^BZavrti stran^B zavrti besedilo navzgor ali navzdol za eno stran. Če "
"je Podatek 1 nastavljen na karkoli, se bo stran zavrtela navzgor, drugače pa "
"navzdol."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Ukaz ^BNastavi besedilo^B nastavi vnos, kjer je bilo pritisnjeno zaporedje "
"tipk v vsebino Podatka 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"^Prejšnji ukaz^B ukaz nastavi vnos, ki vključuje prešjnji vpisan ukaz - "
"enako, kot pritisk na tipko za navzgor v ukazni lupini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"^BNaslednji ukaz^B ukaz nastavi vnos, ki vključuje naslednji vpisan ukaz - "
"enako, kot pritisk na tipko za navzdol v ukazni lupini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Ta ukaz spremeni besedilo v vnosu, da dokonča nedokončan vzdevek ali ukaz. "
"Če je podatek 1 nastavljen na dvojno-tabeliranje, bo izbran prejšnji "
"vzdevek, ne naslednji"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Ta ukaz zavrti navzgor in navzdol seznam vzdevkov. Če je Podatek 1 "
"nastavljen na karkoli, se bo seznam zavrtel navzgor, drugače pa navzdol"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Ta ukaz preveri zadnjo besedo, vnešeno v vnosu proti seznamu zamenjav in ga "
"zamenja, če najde zadetek"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornji zavihek za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornji zavihek za eno mesto v desno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornjo družino zavihkov za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornjo družino zavihkov za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Vnesi vhodno vrstico v zgodovino, a je ne pošlji strežniku"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Najdena je bila napaka pri nalaganju konfiguracije bljižnic"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Možnost"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
#, fuzzy
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Bližnjice s tipkovnico..."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Podatek 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Podatek 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Napaka pri odpiranju nastavitvene datoteke bljižnic\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Neznana tipka %s v nastavitveni datoteki za bljižnice\n"
"Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznano dejanje %s v nastavitveni datoteki za bljižnice\n"
"Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Pričakovana podatkovna vrstica (beginning Dc{:|!}) in ne:\n"
"%s\n"
"\n"
"Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka za bljižnice je pokvarjena, nalaganje prekinjeno\n"
"Popravite %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Ne morem pisati v to datoteko."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ne morem brati te datoteke."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska že obstaja."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Opomba"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Povabi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Odstrani preziranje"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Vnesite masko za preziranje:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
#, fuzzy
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: Seznam prezrtih"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika preziranja:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Zasebno:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Opomba:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Povabi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
#, fuzzy
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Čas za povezavo se je iztekel"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Povezava je bila prekinjena"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Pridruži se kanalu"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Odpri kanale v:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema za %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema ni nastavljena"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Samodejna povezava ob zagonu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Nekaj prenosov datotek je še vedno aktivnih, zaprem xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
#, fuzzy
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vnesite kodo barve"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
#, fuzzy
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "Prisoten"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
#, fuzzy
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Barve"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
#, fuzzy
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Barve"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Nastavitv_e"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Skrij sporočila ob prihodu/odhodu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Dodatne naprave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Zapiskaj ob sporočilih"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "Loči zavihek"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Omejitev uporabnikov mora biti številka!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "Varovanje teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "Brez zunanjih sporočil"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "Skrito"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "Samo na povabilo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Moderirana"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam izobčenih"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna beseda"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "Omejitev uporabnikov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Prikaži/skrij seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nisem uspel nastaviti prosojnega ozadja!\n"
"\n"
"Morda uporabljate upravljalnik oken, ki\n"
"trenutno ni podprt.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Vnesite nov vzdevek:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Neznan gostitelj"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Zadnje sporočilo:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Sporočilo o odsotnosti:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiraj izbrani URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "Pridruži se kanalu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Zapusti kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Zapusti/Vrni se na kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
#, fuzzy
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Uporabnikov meni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Uredi ta meni ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Seznam kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Uporabnikovi ukazi - Posebne kode:\n"
"\n"
"%c = trenutni kanal\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%n = vaš vzdevek\n"
"%t = čas/datum\n"
"%v = različica programa xchat\n"
"%2 = beseda 2\n"
"%3 = beseda 3\n"
"&2 = beseda 2 na konec vrstice\n"
"&3 = beseda 3 na konec vrstice\n"
"\n"
"Primer:\n"
"/cmd Janez pozdrav\n"
"\n"
"%2 bi bilo \"Janez\"\n"
"&2 bi bilo \"Janez pozdrav\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Gumbi seznama uporabnikov - Posebne kode:\n"
"\n"
"%a = vsi izbrani vzdevki\n"
"%c = trenutni kanal\n"
"%h = gostitelj izbranega vzdevka\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%n = vaš vzdevek\n"
"%s = izbran vzdevek\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Gumbi pogovornih oken - Posebne kode:\n"
"\n"
"%a = vsi izbrani vzdevki\n"
"%c = trenutni kanal\n"
"%h = gostitelj izbranega vzdevka\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%n = vaš vzdevek\n"
"%s = izbran vzdevek\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odgovori CTCP - Posebne kode:\n"
"\n"
"%d = podatki (celoten ctcp)\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%s = vzdevek, ki je poslal ctcp\n"
"%t = čas/datum\n"
"%2 = beseda 2\n"
"%3 = beseda 3\n"
"&2 = beseda 2 na konec vrstice\n"
"&3 = beseda 3 na konec vrstice\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Upravitelji URL - Posebne kode:\n"
"\n"
"%s = URL zapis\n"
"\n"
"Če vnesete ! pred ukazom,\n"
"bo poslan\n"
"konzoli namesto X-Chatu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
#, fuzzy
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Uporabnikovi ukazi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
#, fuzzy
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Meni seznama uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, fuzzy
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Zamenjaj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
#, fuzzy
msgid ": URL Handlers"
msgstr "Upravlitelji URL-jev ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
#, fuzzy
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Gumbi seznama uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
#, fuzzy
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Gumbi pogovornega okna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
#, fuzzy
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "Odgovori CTCP ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "Klepet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zavihek strežnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zavihek kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno strežnikov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Naloži dodatek ali skripto ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Vrstica z menijem"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Vrstica teme"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Gumbi seznama uporabnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Gumbi za način"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Seznam kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "Zavihki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
#, fuzzy
msgid "_Network Meters"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Server"
msgstr "_Strežnik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Odstrani povezavo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveži"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Pridruži se kanalu ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Pridruži se kanalu ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "Označen kot odsoten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
#, fuzzy
msgid "_Usermenu"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "S_ettings"
msgstr "Nastavitv_e"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Nastavitve ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Samodejno zamenjaj ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odgovori CTCP ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Gumbi pogovornih oken ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Bližnjice s tipkovnico..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "Text Events..."
msgstr "Dogodki besedila ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Upravlitelji URL-jev ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "User Commands..."
msgstr "Uporabnikovi ukazi ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gumbi seznama uporabnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Priročen meni seznama uporabnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Shrani nastavitve ob izhodu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Ban List..."
msgstr "Seznam izobčenih ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "Character Chart..."
msgstr "Kodna tabela ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Neposredni pogovor ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
#, fuzzy
msgid "File Transfers..."
msgstr "Prenosi datotek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Seznam izobčenih ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam prezrtih ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Dodatki in skripte ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surovo beleženje ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lovilec URL ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ponastavi označevalno vrstico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Kopiraj izbrani URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
msgid "C_lear Text"
msgstr "Počisti besedi_lo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Shrani besedilo ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Išči besedilo ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Text..."
msgstr "Išči besedilo ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "X-Chat: Iskanje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Išči besedilo ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "_Contents"
msgstr "Vs_ebina"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "Pritrdi zavihek"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Nazadnje viden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Odsoten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Prisoten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Vnesite vzdevek, ki ga želite dodati:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
#, fuzzy
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Seznam pošiljanja datotek"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "Zavihki ali okna"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Ime kanala"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Zapiskaj ob zasebnih sporočilih"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Zapiskaj ob osvetljenih sporočilih"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Odsoten"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Zapiskaj ob osvetljenih sporočilih"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Izberite dodatek ali skripto za zagon"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
#, fuzzy
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Dodatki in skripte ..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "Na_loži ..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Odstrani"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Surov dnevnik (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Počisti surov dnevnik"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, ki ste ga odprli v tem iskanju, ne obstaja več."
#: src/fe-gtk/search.c:166
#, fuzzy
msgid ": Search"
msgstr "X-Chat: Iskanje"
#: src/fe-gtk/search.c:193
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Poišči"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Osvetli:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "Novo omrežje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Res odstranim omrežje \"%s\" in vse njegove strežnike?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Geslo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uporabniško ime in pravo ne morete pustiti praznih."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "X-Chat: Seznam izobčenih (%s)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Strežnik: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Poveži se samo na izbrani strežnik"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne kroži skozi seznam strežnikov, ko pride do prekinitve povezave."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "Podatki o vas"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "Uporabi splošne podatke o uporabniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "Vzdevek:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Druga izbira: "
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem se"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Samodejna povezava ob zagonu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Uporabi strežnik proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Uporabi povezavo SSL do vseh strežnikov v omrežju"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Sprejmi neveljaven SSL certifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Zapusti kanal:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr ""
"Kanali, s katerimi se želite povezati, so ločeni z vejicami, ne s presledki!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "Ukaz za povezavo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Dodatni ukaz, ki se izvede po uspešni povezavi. Če potrebujete več kot en "
"ukaz, naložite datoteko z LOAD -e <ime datoteke>, ta lahko vsebuje celotno "
"zaporedje ukazov."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Geslo strežnika:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "Geslo strežnika:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Geslo za strežnik pustite prazno, če ste v dvomih."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "Kodni nabor:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
#, fuzzy
msgid ": Network List"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "Podatki o uporabniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "Tretja izbira:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Brez seznama strežnikov ob zagonu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Videz"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "Slika za ozadje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Vračajoče vrstice:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "Obarvani vzdevki"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Vsakemu vzdevku pripiši drugo barvo"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr "Zamakni vzdevke"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Desno poravnavaj vzdevke"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "Prozorno ozadje"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokaži odsotnost enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Zadnjo prebrano vrsto označi z rdečo barvo."
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Barvne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Time Stamps"
msgstr "Besedilo opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Dnevnike opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Oblika prikaza časa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Poglej stran man strftime za podrobnosti."
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Poglej stran man strftime za podrobnosti."
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ž"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "Vnosno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Uporabi pisavo in barvo besedilnega polja"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "(Več besed ločite z vejicami)."
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončevanje vzdevkov"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Samodokončevanje vzdevkov"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Pripona za dopolnjevanje vzdevkov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Pripona za dopolnjevanje vzdevkov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vnosno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Prevedi %nnn kot vrednost ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Prevedi %C, %B kot Barva, Povdarjeno itd."
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ž, najprej status op"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ž-A, nazadnje status op"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Z-A"
msgstr "Ž-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Unsorted"
msgstr "Neurejeno"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "Seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaži gostitelje v seznamu uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uporabnikov urejen po:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Prikaži/skrij seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "Razlog odsotnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Spremljaj razloge za odsotnost na kanalih manjših od:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Ob dvokliku izvedi ukaz"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Always"
msgstr "Vselej"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Le zahtevane zavihke"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Odpri zavihek za sporočila strežnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Odpri zavihek za opomine strežnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Odpri zavihek za sporočila strežnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Zavihke uredi po abecedi"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Majhni zavihki"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusiraj nove zavihke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Spremljaj razloge za odsotnost na kanalih manjših od:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skrajša zavihke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "letters."
msgstr "črk."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zavihki ali okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open channels in:"
msgstr "Odpri kanale v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Odpri pogovorna okna v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Odpri orodja v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Odprem DCC, Opomnike in podobno v zavihkih ali oknih?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Sporočilo"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Vračajoče vrstice:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Brez"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Files and Directories"
msgstr "Datoteke in imeniki"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
#, fuzzy
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Samodejno sprejmi datoteke"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Download files to:"
msgstr "Prenesi datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Premakni dokončane datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Shrani vzdevek v imena datotek"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavitve omrežja"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pridobi moj podatke o mojem IP od strežnika IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Vpraša IRC strežnik za vaš pravi naslov. Uporabljajte to možnost, če imate "
"naslov oblike 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Naslov IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretvarjajte se, da ste na tem naslovu, ko ponujate datoteke."
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prva vrata za pošiljanje DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Zadnja vrata za pošiljanje DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Pusti vrata na ničli za celoten niz)."
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Največja hitrost prenosa podatkov (bajti na sekundo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "One upload:"
msgstr "En sam prenos od vas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Največja hitrost za en prenos"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "One download:"
msgstr "En sam prenos k vam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Vsi prenosi od vas združeno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Največja hitrost za ves promet"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Vsi prenosi k vam združeno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "Opozorila"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Prikaži zavihke na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Omogoči sledenje odsotnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zapiskaj ob osvetljenih sporočilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Dodatne besede za osvetlitev:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Vzdevki, ki jih ne osvetljujem:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Vzdevki, ki jih ne osvetljujem:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(Več besed ločite z vejicami)."
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Default Messages"
msgstr "Privzeta sporočila"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Quit:"
msgstr "Izhod:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Leave channel:"
msgstr "Zapusti kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away:"
msgstr "Odsoten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Away"
msgstr "Odsoten"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Announce away messages"
msgstr "Naznani sporočila za odsotnost"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Naznani vaša sporočila za odsotnost vsem kanalom"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaži odsotnost enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Prikaži enaka sporočila za odsotnost samo enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Samodejno prekine odsotnost"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Prekini odsotnost preden pošlješ sporočila"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zamik med ponovnim povezovanjem:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Prikaže MODE v surovi obliki"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois ob opominu"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Pošlje /WHOIS, ko se uporabnik pridruži vašemu seznamu za opombe"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrij sporočila ob prihodu/odhodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Privzeto skrije kanalna sporočila ob prihodu/odhodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Samodejno odpri okna za zasebni pogovor"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Send window"
msgstr "Pošlji datoteko"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Receive window"
msgstr "Prejemnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Chat window"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Samodejno prekine odsotnost"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
#, fuzzy
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Samodokončevanje vzdevkov"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "Logging"
msgstr "Beleženje"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Vključi beleženje pogovorov"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
#, fuzzy
msgid "Log filename:"
msgstr "Maska imena datoteke dnevnika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Strežnik %c=Kanal %n=Omrežje)."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dnevnike opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Oblika prikaza časa v dnevniku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Vključi beleženje pogovorov"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "X-Chat: Lovilec URL-jev"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Izključeno)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "Povezujem se"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Samo na povabilo"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Your Address"
msgstr "Naslov IP"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Bind to:"
msgstr "Poišči:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(Uporabno le za računalnike z več naslovi)."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Proxy Server"
msgstr "Strežnik proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime gostitelja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Uporabi strežnik proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Overi se proxy strežniku (samo HTTP)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Overi se proxy strežniku (samo HTTP)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
msgid "Select an Image File"
msgstr "Izberite datoteko s sliko"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Izberi barvo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
msgid "Select font"
msgstr "Izberite pisavo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označi prepoznane uporabnike z:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označi neprepoznane uporabnike z:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Select color"
msgstr "Izberi barvo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
msgid "Text Colors"
msgstr "Barve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Barve mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "Dodatne barve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
msgid "Foreground:"
msgstr "Ospredje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
msgid "Marking Text"
msgstr "Počisti besedi_lo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Interface Colors"
msgstr "Vmesnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
msgid "New data:"
msgstr "Novi podatki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
msgid "Marker line:"
msgstr "Označi ospredje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
msgid "New message:"
msgstr "Novo sporočilo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
msgid "Away user:"
msgstr "Odsoten Uporabnik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "Niz DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Sound file"
msgstr "Zvočna datoteka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
msgid "Select a sound file"
msgstr "Izberite izhodno ime datoteke"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Način predvajanja zvočnih datotek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Zunanji program za predvajanje zvoka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "_External program"
msgstr "Zunanji"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "_Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Prenesi datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvočna datoteka: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Browse..."
msgstr "Brskaj ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Play"
msgstr "Predvajaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Text box"
msgstr "Besedilno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "Vnosno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "User list"
msgstr "Seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Seznam kanalov ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "Chatting"
msgstr "Klepetanje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
msgid "Network setup"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "File transfers"
msgstr "Prenosi datotek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Nekatere spremenjene nastavitve potrebujejo ponovni zagon za uveljavitev."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*OPOZORILO*\n"
"Samodejno prejemanje DCC-jev v vaš domač imenik\n"
"je lahko zelo nevarno. Nekdo vam lahko pošlje npr.\n"
".bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
#, fuzzy
msgid ": Preferences"
msgstr "Nastavitve ..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Prišlo je do napake pri obdelavi niza"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Signal je sprejel samo %d argumente, $%d je neveljaven"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Izpiši datoteko z besedilom"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Uredi dogodke"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Število"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "Naloži iz"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Preskusi vse"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
#, fuzzy
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Lovilec URL ..."
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Počisti seznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiraj izbrani URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Shrani seznam v datoteko"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operaterjev, %d vseh"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Ne morem ustvariti ~/.xchat2"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <niz> išče besedilni niz v trenutnem vmesniku"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<položaj>"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Metropolitanska Francija"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Nevtralno območje"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Ameriški zunajležeči otoki"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Neposredno uporabnik-do-uporabnik"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Ponudi pogovor"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Prekini pogovor"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Podatki o uporabniku"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Podatki o odjemalcu"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Prst"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Ubij tega uporabnika"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Način"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Dodeli status op"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Odvzemi status op"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Prezri"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Prezri uporabnika"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Odstrani preziranje uporabnika"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Podatki"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Iskanje DNS"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Sledi"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Gostitelj uporabnika"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Zunanji"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Sledi smeri"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About X-Chat"
#~ msgstr "O X-Chatu"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Prekliči izobčenje"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Ne morem shraniti praznega seznama!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Možnosti prikaza seznama:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Najmanj uporabnikov: "
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Največ uporabnikov: "
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regularni zadetek:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Uporabi enakost:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uporabi"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Osveži seznam"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Shrani seznam"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Za:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Začetek:"
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Omejitev hitrosti:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tip MIME"
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Seznam prejetih datotek"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Odpri"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Za"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Od/Za"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "IMENIK"
#~ msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "X-Chat: Tipkovnične bljižnjice"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Drugi zavihki niso odprti, zaprem xchat?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Prikaži sporočila ob prihodu/odhodu"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Barva paste"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Pojdi na"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Zapri zavihek"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Zapri to okno/zavihek"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Gumbi seznama uporabnikov"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Nastavitve shranjene."
#~ msgid "X-Chat: URL Handlers"
#~ msgstr "X-Chat: Upravitelji URL-jev"
#~ msgid "X-Chat: CTCP Replies"
#~ msgstr "X-Chat: Odgovori CTCP"
#~ msgid "_X-Chat"
#~ msgstr "_X-Chat"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Nov zavihek lupine ..."
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Neviden"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Sprejemaj sporočila za operaterje"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Sprejemaj strežniška obvestila"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Samodejna vrnitev ob brci"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Nikoli ne obupaj ob ponovnem povezovanju"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Samodejno odpri okna za zasebni pogovor"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Samodejno sprejmi neposredni pogovor"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Osveži nastavitve"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Shrani nastavitve zdaj"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Prejemanje datotek ..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Pošiljanje datotek ..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Seznam opomnikov ..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uporabnik"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Strežnik"
#~ msgid "X-Chat: Notify List"
#~ msgstr "X-Chat: Seznam opomnikov"
#~ msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
#~ msgstr "X-Chat: Dodatki in skripte"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Shrani surov dnevnik"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Shrani surov dnevnik ..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zapri"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Kanal, ki se mu želite pridružiti:"
#~ msgid "X-Chat: Server List"
#~ msgstr "X-Chat: Seznam strežnikov"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "P_oveži se v _nov zavihek"
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Prozorna barva"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "Odstrani barve mIRC"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Samodejno dopolnjevanje vzdevkov brez pritiska na preslednico TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Videz vhodnega okna"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Podatki"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Omogoči gumbe za seznam uporabnikov"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Prilagodljiv seznam uporabnikov"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Merilec zaostanka:"
#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Merilec obremenjenosti:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Levo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Lega zavihkov"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Pretvori presledke v podčrtaje"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Lahko je tekstovna datoteka, ki se nanaša na ~/.xchat2/)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr ""
#~ "(Lahko je tekstovna datoteka, ki se nanaša na konfiguracijski imenik)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Zapiskaj ob osvetljenih sporočilih"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Zapiskaj ob kanalnih sporočilih"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Poglejte man stran strftime za podrobnosti)."
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(Izključeno)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Zvezdica"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Rdeča zvezdica<"
#~ msgid "X-Chat: Preferences"
#~ msgstr "X-Chat: Nastavitve"