hexchat/po/bg.po
2012-10-15 20:21:20 +02:00

6293 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of xchat2.
# This file is put in the public domain.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Even though this file is set to correspond to 2.4.2
# version it is synced with xchat HEAD. We still have to
# work around the TP robot.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
msgid "I'm busy"
msgstr "Зает съм"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "Напускам"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n"
" потребител и използвайте него.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Чакам"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активна"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Пропадна"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Прекъснато"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Няма достъп до %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Няма активни DCC-та\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "ДА"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "НЕ"
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог "
"на изключен.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s онлайн\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлайн\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
#, fuzzy
msgid "Commands Available:"
msgstr ""
"\n"
"Налични команди:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2195
#, fuzzy
msgid "User defined commands:"
msgstr ""
"Потребителски команди:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2211
#, fuzzy
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr ""
"Потребителски команди:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2222
#, fuzzy
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l\n"
"\n"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира."
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\""
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3583
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, изчиства текущия текстов прозорец"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3593
#, fuzzy
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, излиза се от текущата стая и после веднага пак се влиза в нея"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr ""
"DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра"
#: src/common/outbound.c:3615
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3633
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква "
"операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
#, fuzzy
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD <файл>, зарежда плъгин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са "
"в трето лице. пример: /me скача)"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая "
"(изисква същия статус)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3689
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <име на хост> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид въобщения,"
"към които трябва да се реагира автоматично"
#: src/common/outbound.c:3695
#, fuzzy
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<прякор>], изписва списъка с приятелчетата ти или добавя някой"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая"
#: src/common/outbound.c:3703
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <прякор>, отваря нов диалогов прозорец с някой"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена "
"от IRC сървър"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3725
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
#: src/common/outbound.c:3728
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния "
"порт е 6667 за нормални връзки и 9999 за SSL връзки"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е "
"6667"
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва "
"текущата"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3752
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски"
#: src/common/outbound.c:3753
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3754
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3755
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус "
"в стаята)"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая"
#: src/common/outbound.c:3797
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Няма налична помощ за тази команда.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
msgid "No such command.\n"
msgstr "Няма такава команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..."
#: src/common/outbound.c:4382
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat плъгин?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Не може да се разбере името на хоста %s\n"
"Проверете вашите IP настройки!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за "
"мрежата %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е добавен/а към списъка с приятели."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Списък със забраните:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезнете в%C26 %B$1 %O(Забранен ви е достъпа)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 прякора му/й сега е $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя забрана на $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tСтаята $1 е създадена на $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·полу-операторския·статус·на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·операторския·статус·от·%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O премахва поканите от%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UСтая Потребители Тема"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режим $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Стая $1 режими: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус на оператор за стаята на%C26 $"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха exempt от $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 премахва поканите от $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха ключовата дума на стаята"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха потребителския лимит"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 настройва ключовата дума на стаята на $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 настройва лимита на стаята на $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха забраната за $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус \"Voice\" на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена. Сега се влиза..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Свързване с $1 ($2) порт $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Връзката пропадна. Грешка: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (до $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен звук CTCP $1 от $2 (до $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O прекъснат."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор осъществи връзка с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O е изгубен ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tПолучено предложение за DCC разговор от $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tПредлагане на DCC разговор на $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tВече се предлага разговор на $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 опит за връзка към %C26·$2%O·пропадна (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучено '$1%O' от $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Вид До/От Статус Размер Позиция Файл "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tПолучи грешно DCC искане от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСъдържание на "
"пакета: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tПредлага се%C26 $1%O на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC предложение."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване %C26·$2%O до %C26·$1%O е прекъснато."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O завърши %C30[%C26$4%O·cps"
"%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC получаване осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O пропадна. ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване: Не може да отвори $1 за запис ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tФайлът %C26·$1%C вече съществува, вместо това се записва като %C26·"
"$2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпоиска да продължи %C26·$2·%Cот %C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$2%O·до %C26·$1%O е прекъснато."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26 $2%O завърши %C30[%C26$3%O cps"
"%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26·$2%O пропадна. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oе предложил %C26·$2·%O(%C26$3·%Oбайта)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Cе спряло - прекъсва."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Oе спряло - прекъсва."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 е изтрит/а от списъка с приятелчетата."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t$1Връзката е прекъсната ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tВашето IP е намерено: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O е добавен/а в списъка с игнорираните"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Игнорирането на %C26$1%O беше променено."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O е махнат/а от списъка с игнорираните."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Списъка с игнорираните е празен."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26·%B$1·%O(Стаята е само с покани)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tБяхте поканени в %C26·$1%O от %C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) влезна в $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Нужна е ключова дума)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 изхвърли $2 от $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tБяхте убит/а от $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22Съобщението за деня е пропуснато."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 вече е зает. Опитва се отново с $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tПрякора е вече зает. Използвайте /NICK ,за да опитате с друг."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tНяма текущ вървящ процес"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Списък с приятелчета "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 потребителя в списъка с приятелчета."
#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 вече не е на линия ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 е на линия ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3"
#: src/common/textevents.h:294
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3 (%O%C23$4)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tПинг отговор от $1 : $2 секунда/и"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tНямаше отговор от пинга за $1 секунди, прекъсване на връзката"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA - процеса вече върви"
#: src/common/textevents.h:318
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 излезна от IRC (%O%C23$2)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режими%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallop съобщения%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tТърсене на IP номера заr%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Търсене... $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tПредишния опит за връзка спрян (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 смени темата на: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е настроена от $2%C %C29на $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНепознат хост. Може би сте направили грешка при изписването?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Достигнат е потребителският "
"лимит)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Потребителя в $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cотсъства %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрай на \"Кой е...?\" информацията."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2%O, включил/а се на:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oистински потребител@хост%C27 $2%O, реално IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Сега говорите в $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tБяхте изхвърлени от стаята $2 от $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3"
#: src/common/textevents.h:411
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3 (%O%C23$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tПоканихте%C26 $1%O в%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tНовият ви прякор е $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
#, fuzzy
msgid "Loaded log from"
msgstr "Зареждане от"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Не може да се пише във файла за записване на разговорите.\n"
" Проверете правата за %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Ляво съобщение"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Дясно съобщение"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прякора на човека, който влиза"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Стаята, в която се влиза"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Хоста на човека"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Действието"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Текстът"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Съобщението"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прякор"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прякор"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прякорът на човека, който смени темата"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "Стая"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Стаята"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прякорът на човека, който излиза"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Времето"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Създателят"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Прякор"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "От кой е"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Стаята, към която отива"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Звукът"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прякорът на човека"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP събитието"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Ключът"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Лимитът"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Маската на забраната"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прякорът, който премахва лимита"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\""
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маската на exempt статуса"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за поканата"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знакът на режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата на режима"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Стаята, за която се настройва"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Информация за сървъра"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Време без активност"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Време на влизане"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсъствието"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Абонамент"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "истински потребител@хост"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Истинско IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Име на сървъра"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прякора на този, който ви е поканил"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прякора е зает"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Опитва се с този прякор"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC Вид"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Име, под което да се запази файла"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC низ"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Брой на обектите за уведомяване"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на файла"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на файла"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Получател"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Хостмаска"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хоста"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетът"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прякор на човека, който е поканен"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Маска на забраната"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кой е настроил бана"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Време на забраната"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr ""
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Връзката отказана"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Няма път то хоста"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може да се назначи този адрес"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
#: src/common/util.c:959
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "Кокосови острови"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ОАЕ"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Атигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr ""
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска Самоа"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "НАТО"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:979
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "Фолкландските острови"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Бизнеси"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Дарусалам"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахамите"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острови Буве"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови острови"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократична република Конго"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централна Африканска Република"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот Д'Ивоар"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Островите Кук"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Интерник Комерсиален"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна гора"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капе Верде"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Коледния остров"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканската република"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образователна институция"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Задана сахара"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландските острови"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарьорските острови"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "О-ви при Британския канал"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Правителствен"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваториалня Гвинея"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Гияна"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватска"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Информационен"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Международен"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територия в Индийския океан"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Йордания"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Корея"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Южна Корея"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановите острови"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Св. Лучия"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенщайн"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Либия"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна гора"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Медицински САЩ"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловите острови"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Военен"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северни Мариански острови"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсера"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврициус"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Малдивите"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледония"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Мрежата на InterNIC"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолксите острови"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Френска полинезия"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинея"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Филипините"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Полша"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пиер и Микелон"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестински територии"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руската федерация"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновите острови"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелските острови"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словакия"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Южна Корея"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принцип"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Бившият СССР"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Турски и Кайко о-ви"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Френски южни територии"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Източен Тимор"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйна"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединеното Кралство"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "САЩ"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикана"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и гренадините"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британските Вирджински острови"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американските Вирджински острови"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Южна Африка"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Започване на разговор"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "Изпращане файл"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Даване на операторски статус"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Взимане на операторски статус"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "Даване на Voice статус"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "Взимане на Voice статус"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Изхвърляне/Забрана"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "Изхвърляне"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "Забрана"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "Изхвърляне и Забрана"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напускане на стаята"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Влизане в стая ..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Въведете име на стая:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Сървърни връзки"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингване на сървър"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Скриване на версията"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Даване на оп. статус"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "Взимане на оп. статус"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "чао"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Изпращане на файл"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "Кой е ...?"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на шрифта:\n"
"\n"
"%s"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "Няма достъп до %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на шрифта:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_Относно"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Мултиплатформен IRC клиент"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Таблица със символи"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "Пробва се следващия сървър докато се свърже"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Трябва да изберете някои забрани."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat:·Списък със забранени адреси·(%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Статистика за потребители и стаи: %d/%d Потребителя в %d/%d стаи"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изберете изходно файлово име"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Влизане в стая"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Списък с стаите (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Сваляне на файловете в:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "Списък със сървърите"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "Отваряне на стаи в:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Потребители"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Изпращане на файл на %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Няма достъп до файл: %s\n"
"%s.\n"
"Продължаването не възможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването "
"не е възможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "И двете"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Сваляне на файловете в:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Вашите данни"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Вашият адрес"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Прекъсване"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
#, fuzzy
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Списък с разговорите клиент-клиент"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Изпратено"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Време на начало"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВО*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Преместване надолу"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "Добавяне на ново"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
#, fuzzy
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Автоматично свързване наново"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
#, fuzzy
msgid "Use a different config directory"
msgstr "използване на различна папка за настройки"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "без автоматично зареждане на плъгини"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
#, fuzzy
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "показване на папката с автоматично зареждащи се плъгини"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
#, fuzzy
msgid "Show user config directory"
msgstr "показване на папката за настройките"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Изпълнение на команда:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
#, fuzzy
msgid "Show version information"
msgstr "показване на информация за версията"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на шрифта:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байта"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща "
"на сървъра"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Режим"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
#, fuzzy
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши..."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Данни 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Данни 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може да се пише в този файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не може да се чете от този файл."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Тази маска вече съществува."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "Частен"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Уведомяване"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Махане на игнорирането"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
#, fuzzy
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: Списък с игнорираните"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за игнорирането:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Стая:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Частен:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Уведомяване:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Покана:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
#, fuzzy
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Влиза в канали:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Отваряне на стаи в:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Темата на %s е: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "Няма настроена тема"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
"Автоматично свързване към тази мрежа\n"
"при стартирането на X-Chat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
"Някои файлови трансфери са още активни,\n"
"желаете ли да затворите X-Chat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
#, fuzzy
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вмъкване на код за цвят"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
#, fuzzy
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "Подчертано"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
#, fuzzy
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Цветове"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
#, fuzzy
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Цветове"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Скриване на кой влиза и излиза"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Допълнителни играчки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Бибиткане при съобщение"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "Откачане на таб"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защита на темата"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "Без външни съобщения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "Таен"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "Само с покана"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Модериран"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "Списък със забранени потребители/адреси"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "Потребителски лимит"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показва/скрива списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Не може да се използва прозрачен фон!\n"
"\n"
"Може би използвате несъвместим дисплей\n"
"мениджър, който не се поддържа.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Въведете нов прякор:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат хост"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
#, fuzzy
msgid "Real Name:"
msgstr "Истинско име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Потребител"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Страна: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
#, fuzzy
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последно съобщение: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "Съобщение \"Няма ме\": %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копиране на избрания URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "Влизане в стая"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Напускане на стаята"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Излизане и влизане в стаята"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
#, fuzzy
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Потребителско меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактиране на това меню..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Списък с стаите..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"CTCP Отговори - Специални кодове:\n"
"\n"
"%d = данни (целия ctcp)\n"
"%m = информация за машината\n"
"%s = прякора на този, който изпратил ctcp\n"
"%t = време/дата\n"
"%2 = дума 2\n"
"%3 = дума 3\n"
"&2 = дума 2 до края на реда\n"
"&3 = duma 3 до края на реда\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP Отговори - Специални кодове:\n"
"\n"
"%d = данни (целия ctcp)\n"
"%m = информация за машината\n"
"%s = прякора на този, който изпратил ctcp\n"
"%t = време/дата\n"
"%2 = дума 2\n"
"%3 = дума 3\n"
"&2 = дума 2 до края на реда\n"
"&3 = duma 3 до края на реда\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
#, fuzzy
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Потребителски команди"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
#, fuzzy
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Меню за потребителския списък"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, fuzzy
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Замяна"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
#, fuzzy
msgid ": URL Handlers"
msgstr "Управление на URL-тата..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
#, fuzzy
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Бутони за списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
#, fuzzy
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Диалогови бутони"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
#, fuzzy
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "CTCP отговори..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "Разговор"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Tab..."
msgstr "Таб за сървъра"
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Таб за стая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец за сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец за стая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Зарежане на нов плъгин или скрипт..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Изход"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Лента с менютата"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Лента с темата"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Списък с потребители"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Бутони при потребителския списък..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Бутони за режимите"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Списък с стаите..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "Табове"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
#, fuzzy
msgid "_Network Meters"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Server"
msgstr "Сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Прекъсване на връзката"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Свързване наново"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Влизане в стая ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Влизане в стая ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
#, fuzzy
msgid "_Usermenu"
msgstr "Потребителско име"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматично заменяне"
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP отговори..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Диалогови бутони..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Бързи клавиши..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстови събития..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Управление на URL-тата..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "User Commands..."
msgstr "Потребителски команди..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Бутони при потребителския списък..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню на списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Запазване на настройките при изход"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "_Window"
msgstr "Прозорец"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Ban List..."
msgstr "Списък със забранение адреси..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица с символи..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен чат..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
#, fuzzy
msgid "File Transfers..."
msgstr "Файлови трансфери"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Списък със забранение адреси..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списък с игнорираните"
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Плъгини и скриптове..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Raw Log..."
msgstr "Необработен журнал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Улавяне на URL-та..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Зануляване на отбелязващата линия"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Копиране на избрания URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
msgid "C_lear Text"
msgstr "Изчистване на текста"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Записване на текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Text..."
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "X-Chat: Търсене"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "_Contents"
msgstr "_Потребителско ръководство"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "Закачане на таб"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Последно видян"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Не е на линия"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "На линия"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Въведете прякор за добавяне:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
#, fuzzy
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Списък с изпращаните файлове"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "Започване на разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "Табове или Прозорци"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "Прозорец"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Име на стаята"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Бибиткане при лични съобщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Бибиткане при осветени съобщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Бибиткане при осветени съобщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
#, fuzzy
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Плъгини и скриптове..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "Зареждане..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Отзареждане"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Записване като..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува."
#: src/fe-gtk/search.c:166
#, fuzzy
msgid ": Search"
msgstr "X-Chat: Търсене"
#: src/fe-gtk/search.c:193
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Търсене"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Осветявания:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Стая"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Парола:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "X-Chat:·Редактиране на %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сървъри за %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Свързване САМО към избрания сървър"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "Вашите данни"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "Използване на глобална потребителска информация"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "Прякор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Втори избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "Потребител:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Истинско име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "Свързва се"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr ""
"Автоматично свързване към тази мрежа\n"
"при стартирането на X-Chat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Използване на прокси сървър"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Приемане на невалидния SSL сертификат"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Напускане на стая"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Стаи, в които да се влиза, разделени със запетаи, не с празни места!!!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда при свързване:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Парола за NickServ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "Парола за сървъра:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Парола за сървъра. Ако не сте сигурни, оставете полето празно."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "Кодиране:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
#, fuzzy
msgid ": Network List"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "Потребителска информация"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "Трети избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Да не се показва списъка със сървърите при стартиране"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "_Редактиране..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреждане"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "Свързване"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Външен вид на полето за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "Изображение за фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Запазени редове назад:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветни прякори"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "Показва маркиращата линия"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Подробни настройки"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "Червено:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "Зелено:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "Синьо:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Time Stamps"
msgstr "Време срещу всяка реплика"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Вмъква времето на репликите"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Вижте man страницата за strftime за повече информация"
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Вижте man страницата за strftime за повече информация"
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "Поле за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "(Ако са повече от една дума - разделете със запетаи)"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довършване на прякорите"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Автоматично довършване на прякорите"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Допълнение след довършените прякори:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Допълнение след довършените прякори:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Кодове за полето за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н."
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Операторите първо"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Операторите последно"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподреден"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "Списък с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Списък с потребителите сортиран по:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Показва/скрива списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "Следене на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "В стаи по-малки от:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие при двойно натискане"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Tabs"
msgstr "Табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само изискани табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Отваряне на нов таб за сървърните уведомявания"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Малки табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусиране на новите табове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "В стаи по-малки от:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скъсява табовете до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "letters."
msgstr "букви."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Табове или Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отваряне на стаи в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отваряне на разговори в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отваряне на инструментите в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
"Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове "
"или прозорци?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Съобщение"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Запазени редове назад:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлове и папки"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
#, fuzzy
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматично приемане на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Download files to:"
msgstr "Сваляне на файловете в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Преместване на завършените файлове в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запазване на прякора в името на файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от "
"вида 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Първи DCC порт за пращане:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последен DCC порт за пращане:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Оставете портовете на нула за пълния обсег)"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качване:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Максимална скорост за един трансфер"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "One download:"
msgstr "Едно сваляне:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Всички качвания комбинирано:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Маскимална скорост за всички файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Всички сваляния комбинирано:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "Звукови уведомявания"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Показване на табовете в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
"Включване на следенето\n"
"на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Бибиткане при осветени съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Допълнителни думи, които да се осветяват:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прякори, които да не се осветяват:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прякори, които да не се осветяват:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(Ако са повече от една дума - разделете със запетаи)"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандартни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Quit:"
msgstr "Изход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напускане на стая"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away:"
msgstr "Няма ме:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Announce away messages"
msgstr "Обявяване на съобщенията за статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Обявяване на статуса \"Няма ме\" във всички стаи"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show away once"
msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Показване на еднаквите съобщения за липса само веднъж"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr ""
"Отбелязване, че вече не сте в режим \"Няма ме\" преди да избращате съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Подробни настройки"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Показване на режимите в чиста форма"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Whois on notify"
msgstr "Пускане на \"Кой е ...?\" при появяване"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Изпращане на /WHOIS , когато потребител от списъка с приятелчета стане на "
"линия"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скриване на кой влиза и излиза"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr ""
"По подразбиране да се скриват съобщенията за влизане и излизане от стаите"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Send window"
msgstr "Прозореца за изпращане на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Receive window"
msgstr "Прозореца за получване на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Chat window"
msgstr "Прозореца за разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
#, fuzzy
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Автоматично довършване на прякорите"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "Logging"
msgstr "Записване на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Включване на записването на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
#, fuzzy
msgid "Log filename:"
msgstr ""
"Маска на файловото име на\n"
"записа на разговор:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Сървър %c=Стая/Прякор %n=Мрежа)."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr ""
"Вмъква времето на репликите\n"
"в записаните разговори(логовете)"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Включване на записването на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "X-Chat: Улавяне на URL-та"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "(Disabled)"
msgstr "(изключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "Свързва се"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само с покана"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Your Address"
msgstr "Вашият адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Bind to:"
msgstr "Вързване към:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(Полезно само за компютри с множество адреси)"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сървър"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Използване на прокси сървър"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Идентифициране пред прокси сървъра (HTTP и Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Идентифициране пред прокси сървъра (HTTP и Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избор на файл с Изображение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Избор на цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
msgid "Select font"
msgstr "Избор на шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Select color"
msgstr "Избор на цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
msgid "Text Colors"
msgstr "Цветове за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цветове на mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "Допълнителни цветове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
msgid "Foreground:"
msgstr "Цвят:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
msgid "Marking Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Interface Colors"
msgstr "Цветовете на интерфейса"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
msgid "New data:"
msgstr "Нови данни:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
msgid "Marker line:"
msgstr "Отбелязваща линия:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
msgid "New message:"
msgstr "Ново съобщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
msgid "Away user:"
msgstr "Липсващ потребител:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
msgid "Highlight:"
msgstr "Осветявания:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "DCC низ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Sound file"
msgstr "Звуков файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
msgid "Select a sound file"
msgstr "Избор на звуков файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод за пускане на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Външна програма за пускане на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "_External program"
msgstr "_Външни програми"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Папка със звуковите файлове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуков файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разглеждане..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Play"
msgstr "_Изпълнение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Text box"
msgstr "Поле за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "Поле за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "User list"
msgstr "Списък с потребителите"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Списък с стаите..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "Chatting"
msgstr "Разговаряне"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "File transfers"
msgstr "Файлови трансфери"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да "
"влезнат в действие."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ВНИМАНИЕ*\n"
"Автоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\n"
"може да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\n"
"Някой може да ви прати .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
#, fuzzy
msgid ": Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Имаше грешка при обработването на низа"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Разпечатване на текстов файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактиране на събития"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "Зареждане от"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Тестване на всички"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
#, fuzzy
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Улавяне на URL-та..."
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Изчистване на списъка"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копиране на избрания URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Запазване на списък във файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператора, %d общо"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Не може да се създаде ~/.xchat2"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <низ>, търси за низ в буфера"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, определя позицията на курсора"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Име на сървъра"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Франция, метрополитан"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Неутрална зона"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "О-ви под американско управление"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Директна връзка клиент-клиент"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Предлагане на чат"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Отказване на разговор"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Информация за потребител"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Информация за програма"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Време"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Оператор"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Убиване на този потребител"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr ""
#~ "Даване на полу-\n"
#~ "операторски статус"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr ""
#~ "Взимане на полу-\n"
#~ "операторски статус"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнориране"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Игнориране на потребител"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Премахване на игнорирането"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Trace"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Хост на потребителя"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Външни"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About X-Chat"
#~ msgstr "Относно X-Chat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Махане на забрана"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Не може списъка да е празен!"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Минимум потребители:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Максимум потребители:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Прилагане на съвпаденията към:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Прилагане"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Опресняване на списъка"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Записване на списъка"
#~ msgid ""
#~ " File: %s\n"
#~ " To/From: %s\n"
#~ " Size: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ " Файл: %s\n"
#~ " До/От: %s\n"
#~ " Размер: %u\n"
#~ " Порт: %d\n"
#~ " IP Номер: %s\n"
#~ "Време на начало: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME Вид"
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Списък с приеманите файлове"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отваряне"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "До"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "До/От"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опции"
#~ msgid "don't auto connect"
#~ msgstr "без автоматично свързване"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "ПАПКА"
#~ msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "X-Chat: Бързи клавиши"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Добавяне на ново"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавяне"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr ""
#~ "Няма отворени други табове,\n"
#~ "желаете ли да затворите X-Chat?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Показване на кой влиза и излиза"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Поставяне на цвят"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Отиване на"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Затваряне на таб"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Затваряне на този таб/прозорец"
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Потребител: %s"
#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Истинско име: %s"
#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Сървър: %s"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Бутони за потребителския списък"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Настройките са запазени."
#~ msgid "X-Chat: URL Handlers"
#~ msgstr "X-Chat: Управление на URL"
#~ msgid "X-Chat: CTCP Replies"
#~ msgstr "X-Chat: CTCP отговори"
#~ msgid "_X-Chat"
#~ msgstr "_X-Chat"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ново"
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидим"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Получаване на wallop съобщения"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Получване на сървърни уведомявания"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Автоматично влизане наново при изхвърляне"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Постоянни опити за ново свързване"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Автоматично отваряне на диалогови прозорци"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Автоматично приемане на директен разговор"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Презареждане на настройките"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Запазване на настройките сега"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Получаване на файлове..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Изпращане на файлове..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Списък с приятели..."
#~ msgid "X-Chat: Notify List"
#~ msgstr "X-Chat: Списък с приятелчета"
#~ msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
#~ msgstr "X-Chat: Плъгини и скриптове"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Запазване на необработен журнал"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затваряне"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Стаи, в които да се влиза:"
#~ msgid "X-Chat: Server List"
#~ msgstr "X-Chat: Списък на сървърите"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "Свързване в нов таб"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Довършване на прякорите без да се използва клавиша TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Външен вид на полето за писане"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Бутони за потребителския списък - включени"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Оразмерим списък с потребителите"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Измервател на забавянето:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ляво"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Дясно"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Положение на табовете"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Преобразуване на празните места в долни черти преди да се изпрати"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към ~/.xchat2/)"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr ""
#~ "(може да е текстов файл с адрес относителен към папка с настройките)"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Бибиткане при съобщения в стая"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(вижте man страницата за strftime за повече информация)."
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(изключено)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Звезда (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Червена звезда (*)"
#~ msgid "X-Chat: Preferences"
#~ msgstr "Настройки на X-Chat"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете файлово име, под\n"
#~ "което да се запази"
#, fuzzy
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Бившата Чехословакия"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Заир"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Изтрива всички"
#, fuzzy
#~ msgid "%C18*%O%C18$t$1 $2%O"
#~ msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O"
#, fuzzy
#~ msgid "%C24,18 %B-- Notify List --------------- %O"
#~ msgstr "%C08,02 %B-- Списък с приятелчета --------------- %O"
#, fuzzy
#~ msgid "-%C26-%C27-%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3%O"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O"
#, fuzzy
#~ msgid "%C23[%O$1%O%C23]%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
#~ msgid "Settings for %s"
#~ msgstr "Настройки за %s"
#~ msgid "_Remove \"%s\""
#~ msgstr "Премахва \"%s\""
#~ msgid "_Add new server"
#~ msgstr "Добавя нов сървър"
#~ msgid "Move \"%s\" _down"
#~ msgstr "Премести·\"%s\"·надолу"
#~ msgid "Move \"%s\" _up"
#~ msgstr "Премести \"%s\" нагоре"
#~ msgid "_Add new network"
#~ msgstr "Добавя нова мрежа"
#~ msgid "Nick Names:"
#~ msgstr "Прякори:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Потребителско име:"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Сървъри"
#~ msgid ""
#~ "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to "
#~ "NickServ"
#~ msgstr ""
#~ "Команда за изпълнение след свързване. Може да бъде използвано да се "
#~ "идентифицирате пред NickServ"
#~ msgid "Use secure SSL"
#~ msgstr "Използва сигурен SSL"
#~ msgid "Settings for Selected Network"
#~ msgstr "Настройки за избраната мрежа"
#~ msgid "Edit mode"
#~ msgstr "Режим \"Редакция\""
#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Списъци"
#~ msgid "Pop new tabs to front"
#~ msgstr "Изкарва новите табове най-отпред"