hexchat/po/mk.po

6270 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
msgid "I'm busy"
msgstr "Зафатен сум"
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
msgid "Leaving"
msgstr "Си одам"
#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Завршив"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Врзи се"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Откажано"
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Не можам да пристапам на %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?"
#: ../src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активни DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:884
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:885
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:886
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:887
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:888
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:891
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај op"
#: ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Take Ops"
msgstr "Одземи op"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај глас"
#: ../src/common/hexchat.c:894
msgid "Take Voice"
msgstr "Одземи глас"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Исфрли/Банирај"
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Kick"
msgstr "Исфрли"
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Банирај"
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
msgid "KickBan"
msgstr "Исфрли и банирај"
#: ../src/common/hexchat.c:916
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напушти канал"
#: ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Join Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:"
#: ../src/common/hexchat.c:919
msgid "Server Links"
msgstr "Врски до серверот"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингувај го серверот"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Hide Version"
msgstr "Сокриј верзија"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Op"
msgstr "Оp"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "DeOp"
msgstr "Земи оp"
#: ../src/common/hexchat.c:935
msgid "bye"
msgstr "чао"
#: ../src/common/hexchat.c:936
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:937
msgid "Sendfile"
msgstr "Испрати датотека"
#: ../src/common/hexchat.c:938
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
#: ../src/common/hexchat.c:947
msgid "WhoIs"
msgstr "КојЕ"
#: ../src/common/hexchat.c:948
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#: ../src/common/hexchat.c:949
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: ../src/common/hexchat.c:951
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: ../src/common/hexchat.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1133
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1283
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1302
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1332
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s присутни\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлајн\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #<channel>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server <host> [<порта>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Достапни команди:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од корисникот:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран."
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Не најдов таков додаток.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n"
#: ../src/common/outbound.c:3862
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)"
#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3875
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно"
#: ../src/common/outbound.c:3886
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT <nick> - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3905
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3907
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Печати текст локално"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed"
#: ../src/common/outbound.c:3917
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите"
#: ../src/common/outbound.c:3922
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот"
#: ../src/common/outbound.c:3927
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],proxy-јата преку host, стандардна порта 23"
#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3938
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ве идентификува кај nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n опции - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, се приклучува на каналот"
#: ../src/common/outbound.c:3950
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3955
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3963
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3968
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3983
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:3985
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот"
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер"
#: ../src/common/outbound.c:4004
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"
#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]"
#: ../src/common/outbound.c:4019
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4032
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4034
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text> Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката."
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска."
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4048
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта"
#: ../src/common/outbound.c:4050
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач"
#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали"
#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал"
#: ../src/common/outbound.c:4093
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4120
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Користење: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4125
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4131
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постои таква команда.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4464
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4670
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам."
#: ../src/common/outbound.c:4759
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n"
#: ../src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n"
#: ../src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal откажа.\n"
#: ../src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Корисници Наслов"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$Листата за известување е празна."
#: ../src/common/textevents.h:306
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:423
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:429
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:447
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:453
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:459
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Вчитав лог од"
#: ../src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Лева порака"
#: ../src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Десна порака"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: ../src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува"
#: ../src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Каналот на кој што се приклучува"
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Host на личноста"
#: ../src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
#: ../src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Акцијата"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Режим за знак"
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Идентификуван текст"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Текстот"
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Пораката"
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Име на серверот"
#: ../src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прекар"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
#: ../src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот"
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Наслов"
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прекарот на исфрлувачот"
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Личноста што е исфрлена"
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Каналот"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прекарот на личноста што си оди"
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Времето"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Создавачот"
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Nick"
msgstr "Прекар"
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Причината"
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кого е"
#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)"
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Каналот до кој што оди"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Звукот"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прекарот на личноста"
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP настанот"
#: ../src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот"
#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Клучот"
#: ../src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето"
#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Ограничувањето"
#: ../src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Името на личноста која дала op"
#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила op"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop"
#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop"
#: ../src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прекарот на личноста која што банирала"
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Бан маската"
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето"
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op"
#: ../src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop"
#: ../src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот"
#: ../src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt"
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Exempt маска"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која поканила"
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за покана"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот"
#: ../src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаците за режим (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата за режим"
#: ../src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Каналот се подесува"
#: ../src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Целосно име"
#: ../src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\""
#: ../src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Информации за серверот"
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Неактивност"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Време на вклучување"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсуство"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: ../src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#: ../src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Вистински корисник@host"
#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Вистинска IP"
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на каналот"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прекар на личноста која те поканила"
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прекарот е употребен"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Се обидувам со прекарот"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Порта"
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Стринг на режими"
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC тип"
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотеката"
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Дестинација на датотеката"
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Име на патеката"
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: ../src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "DCC стринг"
#: ../src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број на предмети за известување"
#: ../src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на датотеката"
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на датотеката"
#: ../src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Примач"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска на Host-от"
#: ../src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Име на host"
#: ../src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетот"
#: ../src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: ../src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прекарот на личноста што е поканета"
#: ../src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Бан маска"
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кој го ставил банот"
#: ../src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Време на банот"
#: ../src/common/text.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно."
#: ../src/common/text.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s"
#: ../src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Затворен socket на мрежниот host"
#: ../src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Врската е одбиена"
#: ../src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Нема рута до host-от"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Конекцијата истече"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer"
#: ../src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Островот Асенсион"
#: ../src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединети Арапски Емирати"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигvа и Барбуда"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратен DNS"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Американски Самоа"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Фолкландски Острови"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Бизниси"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи Дарусалам"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Бувет Острови"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови Острови"
#: ../src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска Репубика Конго"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Африканска Република"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Брегот на Слоновата Коска"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук острови"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни острови"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Германија"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовна институција"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски острови"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Франција"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британски каналски острови"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Влада"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Грција"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Гвам"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хард и МекДоналд острови"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Островот Ман"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Информативен"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Интернационално"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Џерзи"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Кит и Невис"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански острови"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Линхенштајн"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски острови"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Воена"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Острови Северна Маријана"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританија"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерна мрежа"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолски острови"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "уИнтерна непрофитна организација"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Полска"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаим"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Романија"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски острови"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивш СССР"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француски јужни територии"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединето Кралство"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Соединетите Американски Држави"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадин"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британски девствени острови"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американски девствени острови"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна острови"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не успеав да ја довршам командата"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "оддалечен пристап"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела со карактери"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Банирај"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Не сум поврзан."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Мораш да избереш неколку банови."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Од"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - "
msgstr "Бан листа (%s) - "
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Скрати"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Избери излезно име на датотека"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Приклучи се на канал"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај го името на каналот"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај го текстот од _насловот"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - "
msgstr "Листа на канали (%s) - "
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Симни листа"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Зачувај ја _листата..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "канали со"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "до"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "корисници"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Барај во:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Име на каналот"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Барај тип:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Едноставно пребарување"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларни изрази"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Испрати датотека на %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Дадотеката не може да доиспрати"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
msgid "Uploads and Downloads - "
msgstr "Качувања и преземања - "
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "И двете"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
msgid "Uploads"
msgstr "Качувања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Downloads"
msgstr "Преземања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори папка..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
msgid "DCC Chat List - "
msgstr "Листа на DCC Chat - "
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Recv"
msgstr "Примени"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
msgid "Sent"
msgstr "Испратени"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Start Time"
msgstr "Почетно време"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи друг конфигурациски директориум"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Изврши команда:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Покажи информации за верзијата"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајти"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Keyboard Shortcuts - "
msgstr "Кратенки за тастатура - "
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не можам да запишам во таа датотека"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката"
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Таа маска веќе постои"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорирај"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Внеси маска за игнорирање:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid "Ignore list - "
msgstr "Листа на игнорирани - "
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистики за игнорирани:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Забелешка:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Покани:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid "Connection Complete - "
msgstr "Врската заврши - "
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Врската со %s е целосна."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што сакате да правите следно?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Приклучи се на овој канал:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Дијалог со"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Насловот на %s е: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Нема поставено наслов"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не прашувај наредниот пат."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Минимизирај се во местото за известување"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Внеси атрибут или код за боја"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Задебелено</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Потцртано</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Бои 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Бои 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
msgid "No outside messages"
msgstr "Без надворешни пораки"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита на наслов"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
msgid "Invite Only"
msgstr "Само со покани"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирано"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "Ban List"
msgstr "Бан листа"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
msgid "Keyword"
msgstr "Збор"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "User Limit"
msgstr "Корисничко ограничување"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Внеси нов прекар"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат host"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Вистинско име:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Земја:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пред %u минути"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последна порака:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Порака за отсуство:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори ја врската во прелистувач"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копирај ја избраната врска"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Приклучи се на канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Напушти канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Промени канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid "User menu - "
msgstr "Корисничко мени - "
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди го ова мени..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Земи листа на канали..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d = дата (целиот ctcp)\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%s = прекар кој испрати ctcp\n%t = време/дата\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid "User Defined Commands - "
msgstr "Команди дефинирани од корисникот - "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid "Userlist Popup menu - "
msgstr "Скокачко мени на корисничката листа - "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Замени со"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace - "
msgstr "Замени - "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid "URL Handlers - "
msgstr "URL справувачи - "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid "Userlist buttons - "
msgstr "Копчиња за корисничката листа - "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid "Dialog buttons - "
msgstr "Копчиња за дијалог - "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid "CTCP Replies - "
msgstr "CTCP реплики - "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Ли_ста на мрежата..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Server Tab..."
msgstr "Серверско јазиче..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Јазиче на канал..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец на серверот..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец на каналот..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Излез"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Мени лента"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Насловна лента"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_User List"
msgstr "_Корисничка листа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "К_опчиња за корисничката листа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Копчиња за р_ежим"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Менувач на _канали"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Tabs"
msgstr "_Јазичиња"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "T_ree"
msgstr "Д_рво"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мерења на _мрежата"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Исклучи се"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Поврзи се пак"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисничко мени"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "S_ettings"
msgstr "П_оставувања"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференции"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматско заменување..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP реплики..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Копчиња за дијалог..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Кратенки за тастатра..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстуални настани..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "User Commands..."
msgstr "Кориснички команди..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Копчиња за корисничката листа..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Скокачка корисничка листа..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "_Window"
msgstr "_Прозорец"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Character Chart..."
msgstr "Табела со карактери..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен разговор..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "Листа на игнорирани..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Фаќач на URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ресетирај ја линијата за означување"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_счисти текст"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Save Text..."
msgstr "Зачувај текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "Search Text..."
msgstr "Барај во текстот..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Последен пат виден"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Присутен"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Внеси прекар за додавање:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Извести на овие мрежи:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid "Friends List - "
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори дијалог"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - "
msgstr "Поврзан сум со %u мрежи и %u канали - "
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепни на"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Порака на каналот"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порака"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Осветлена порака"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - "
msgstr "Осветлена порака од: %s (%s) - "
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - "
msgstr "%u осветлени пораки, најновата од: %s (%s) - "
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - "
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid "%u channel messages. - "
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - "
msgstr "Приватни пораки од: %s (%s) - "
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - "
msgstr "%u приватни пораки, најновата од: %s (%s) - "
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - "
msgstr "Понуда за датотека од: %s (%s) - "
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - "
msgstr "%u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s) - "
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
msgid "Plugins and Scripts - "
msgstr "Додатоци и скрипти - "
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Load..."
msgstr "_Вчитај..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сними како..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - "
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - "
msgstr "Уреди %s - "
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Корисни глобални кориснички информации"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Прекар:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
msgid "Second choice:"
msgstr "Втор избор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Вистинск_о име:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Множество на знаци:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
msgid "Network List - "
msgstr "Листа на мрежи - "
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
msgid "User Information"
msgstr "Информации за корисникот"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
msgid "Third choice:"
msgstr "Трет избор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Албанија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Естонија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Индија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Малезија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Тајланд"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнам"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоени прекари"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Порамнети прекари"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Покажи линија за означување"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Позадинска слика:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Поставување за провидноста"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ознаки за времето"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Овозможи ознаки за времето"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Временски формат:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ш"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ред по последно зборување"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правопис"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довршување на прекарите"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "А-Ш, прво оператори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ш-А, Операторите последни"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Ш-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горе)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (долу)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горе)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (долу)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Врв"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Скриен"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Корисничка листа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Корисничката листа подредена по:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Покажи корисничка листа за:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На канали помали од:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Дејство после двојното кликнување"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Јазичиња"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само бараните јазичиња"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новите јазичиња:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Покажи менувач на канали за:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "букви."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Јазичиња или прозорци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отворај ги канали во:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отворај ги дијалозите во:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отворај ги алатките во:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеки и директориуми"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Преземај датотеки во:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Прозорец за испраќање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Прозорец за примање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Прозорец на разговорот"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качување:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за еден трансфер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Едно преземање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сите качувања заедно:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сите преземања заедно:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Alerts"
msgstr "Известувања"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепкај ја иконата при:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Бипкај на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Овозможи икона во местото за известување"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Осветлени пораки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Додатни зборови за осветлување:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандардни пораки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Излез:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напушти канал:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Отсутен:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Отсуство"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Покажи отсуство еднаш"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматски одбележи отсуство"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Режим за прикажување во сурова форма"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Logging"
msgstr "Снимање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лизгачки линии:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Име на датотеката со лог:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Внесувај временски формат во записите"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Временски формат за запис:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Оневозможено)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All Connections"
msgstr "Сите врски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само IRC сервери"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Вашата адреса"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Поврзи се со:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Прва DCC порта за испраќање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последна DCC порта за испраќање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на host:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи прокси за:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентикација на прокси"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избери слика датотека"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Одберете папка за преземања"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Избери фонт"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Прелистувај..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори папка со податоци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Избери боја"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Бои на текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боја:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Локални бои:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Напред:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Бои на интерфејсот"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Нови податоци:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија за означување:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Нова порака:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Отсутен корисник:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Подвлечени:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Звучна датотека"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Одберете датотека со звук"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучна датотека:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прелистај..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Пушти"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "Поле за внесување"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "User list"
msgstr "Корисничка листа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "Channel switcher"
msgstr "Менувач на канали"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
msgid "Chatting"
msgstr "Разговор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network setup"
msgstr "Подесувања на мрежата"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "File transfers"
msgstr "Трансфер на датотеки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid "Preferences - "
msgstr "Преференци - "
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печати текстуална датотека"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Број"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди настани"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Вчитај од..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Тестирај се"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid "URL Grabber - "
msgstr "URL фаќач - "
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Исчисти листа"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копирај го избраното URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними ја листата во датотека"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператори, %d вкупно"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""