6523 lines
148 KiB
Plaintext
6523 lines
148 KiB
Plaintext
# translation of xchat-2.4.0pre2.sk.po to Slovak
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Martin Pekar <cortex@nextra.sk>, 2000.
|
||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
||
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 23:59+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:785
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Pracujem"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:786
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Odchádzam"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:837
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Spúšťať IRC ako root nie je dobrý nápad! Mali by ste\n"
|
||
" si vytvoriť používateľský účet a prihlasovať sa pod ním.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Čakám"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktívny"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Zlyhal"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Pripojiť"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Prerušené"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
|
||
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
|
||
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2594
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Žiadne DCC spojenie nie je aktívne\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
|
||
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
|
||
#: src/common/ignore.c:149
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "ÁNO "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||
#: src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NIE "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Ste cieľom CTCP floodu od %s, ignorujem %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Ste cieľom MSG floodu od %s, nastavujem gui_auto_open_dialog na OFF.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Nie ste na žiadnom kanáli. Použite /join #<kanál>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Nie ste pripojený. Použite /server <hostiteľ> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:446
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1812
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Je potrebný program /bin/sh !\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dostupné príkazy:\n"
|
||
"\n"
|
||
".."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Používateľské príkazy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Používateľské príkazy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ďalšie informácie získate zadaním /HELP <príkaz> alebo /HELP -l\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Neznámy argument '%s' ignorovaný."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3280
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Plugin sa nenašiel.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Plugin sa odmieta odobrať.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3554
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <meno> <akcia>, pridá tlačidlo pod zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3555
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3557
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <príkaz>, pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHAN <príkaz>, pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3561
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <príkaz>, pošle príkaz na všetky servery, na ktorých ste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3562
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<dôvod>], označí vás ako neprítomného"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3563
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3565
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BAN <maska> [<typ>], zakáže každého, kto odpovedá maske, z aktuálneho "
|
||
"kanála. Ak už sú prihlásení v kanáli, nevykopne ich to (musíte byť chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <premenná> [<hodnota>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3567
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR, vyčistí aktuálne textové okno"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3569
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, zavrie aktuálne okno alebo záložku"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3572
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|maska>, nájde kód krajiny, napr. sk = Slovensko"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3574
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP <prezývka> <správa>, pošle správu CTCP používateľovi, obvyklé správy sú "
|
||
"VERSION a USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, opustí aktuálny kanál a hneď sa vráti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <prezývka> - príjme ponúkaný súbor\n"
|
||
"DCC SEND <prezývka> <súbor> - pošle niekomu súbor\n"
|
||
"DCC LIST - zobrazí zoznam DCC\n"
|
||
"DCC CHAT <prezývka> - ponúkne niekomu DCC CHAT\n"
|
||
"DCC CLOSE <typ> <prezývka> <súbor> príklad:\n"
|
||
" /dcc close send janko subor.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3590
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEHOP <prezývka>, odstráni stav chanhalf-op pre prezývku v aktuálnom kanáli "
|
||
"(vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3592
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <meno>, odstráni tlačidlo pod zoznamom používateľov"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3594
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEOP <prezývka>, odstráni stav chanop pre prezývku v aktuálnom kanáli "
|
||
"(vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3596
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEVOICE <prezývka>, odstráni stav voice pre prezývku v aktuálnom kanáli "
|
||
"(vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3597
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, odpojí od serveru"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3598
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <prezývka|hostiteľ|ip>, nájde IP adresu používateľa"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3599
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <text>, Zobrazí text lokálne"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3602
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXEC [-o] <príkaz>, spustí príkaz. Ak je použitý prepínač -o, výstup sa "
|
||
"posiela do aktuálneho kanálu, inak sa zobrazí do aktuálneho textového poľa"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3604
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXECKILL [-9], zabije programy bežiace v aktuálnom sedení. Ak je zadané -9, "
|
||
"pošle sa signál SIGKILL"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu SIGSTOP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, pošle procesu dáta na štandardný vstup"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, vyčistí aktuálnu frontu serveru pre posielanie"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr ""
|
||
"GATE <hostiteľ> [<port>], nastaví proxy na hostiteľa, port je štandardne 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3620
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3625
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"HOP <prezývka>, nastaví stav chanhalf-op pre používateľa (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <maska> <typy..> <možnosti..>\n"
|
||
" maska - maska ignorovaných hostiteľov, napr.: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" typy - typy ignorovaný dát, jedna alebo všetky z:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" možnosti - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3635
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"INVITE <prezývka> [<kanál>], pozve niekoho na kanál, štandardne na aktuálny "
|
||
"kanál (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3636
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanál>, vstúpi na kanál"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3638
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICK <prezývka>, vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3640
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICKBAN <prezývka>, zakáže a potom vykopne používateľa z aktuálneho kanálu "
|
||
"(vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, vynúti novú kontrolu lagu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3645
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
|
||
"string '-r'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD <súbor>, načíta plugin alebo skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3654
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEHOP, hromadne zruší stav všetkým chanhalf-op v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
|
||
"chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3656
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEOP, hromadne zruší stav všetkým chanop v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
|
||
"chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3658
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ME <akcia>, pošle akciu do aktuálneho kanálu (akcie sa píšu v tretej osobe, "
|
||
"napríklad /me skáče)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3662
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MKICK, hromadne vykopne každého okrem vás z aktuálneho kanálu (vyžaduje "
|
||
"chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3665
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOP, hromadne nastaví stav všetkým používateľom v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
|
||
"chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3666
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <prezývka> <správa>, pošle súkromnú správu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3669
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, vypíše zoznam používateľov v aktuálnom kanáli"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <prezývka> <správa>, pošle poznámku CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER <hostiteľ> [<port>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <prezývka>, nastaví vašu prezývku"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3676
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTICE <prezývka/kanál> <správa>, pošle poznámku. Poznámky sú typom správy, "
|
||
"na ktoré by sa malo automaticky reagovať"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTIFY [<prezývka>], vypíše váš zoznam upozornení, alebo niekoho do tohto "
|
||
"zoznamu pridá"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3680
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <prezývka>, dá stav chanop používateľovi (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<kanál>] [<dôvod>], opustí kanál, štandardne aktuálny"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3684
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <prezývka | kanál>, pošle CTCP ping používateľovi alebo na kanál"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY <prezývka>, otvorí nové okno pre súkromné správy niekomu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3688
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<dôvod>], odpojí sa od aktuálneho serveru"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3690
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <text>, pošle text tak ako je na server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3693
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez "
|
||
"parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo "
|
||
"ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívným serverom"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3696
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez parametrov "
|
||
"ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT "
|
||
"ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívnym serverom"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3698
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECV <text>, odošle xchatu čisté data, ako keby boli prijaté z irc serveru"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3701
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <text>, pošle text objektu v aktuálnom okne"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3702
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3705
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN [-ssl] <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi na kanál"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3708
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi kanál"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER [-ssl] <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, "
|
||
"štandardný port je 6667 pre obyčajné pripojenia, 9999 pre ssl pripojenia."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3715
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr ""
|
||
"/SERVER <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, štandardný port "
|
||
"je 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <premenná> [<hodnota>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3718
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3719
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3720
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3723
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<téma>], nastaví tému, ak je zadaná, inak zobrazí aktuálnu tému"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3725
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3732
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], zruší zákaz pre zadané masky."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3733
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3734
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <súbor>, odoberie plugin alebo skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3735
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <adresa>, otvorí URL adresu vo vašom prehliadači"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3737
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3740
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <prezývka>, udelí niekomu stav voice (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3742
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <správa>, napíše správu do všetkých kanálov"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3744
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"WALLCHOP <správa>, pošle správu všetkým so stavom chanop v aktuálnom kanáli"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Použitie: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3782
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pre tento príkaz nie je žiadna pomoc.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3788
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Neznámy príkaz.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4119
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Chybné argumenty pre používateľský príkaz.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4279
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Príliš veľa vnorených používateľských príkazov, končím."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4362
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Neznámy príkaz. Skúste použiť /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Nemôžem nájsť xchat_plugin_init symbol, je to naozaj plugin do xchatu?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:665
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Ste si istý, že tento server podporuje SSL na tomto porte?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem zistiť meno hostiteľa %s\n"
|
||
"Skontrolujte si IP nastavenia!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1038
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Spojenie cez proxy zlyhalo.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Skúšam ďalší server v %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozor: kódová stránka \"%s\" je neznáma. Na sieť %s nebude aplikovaná žiadna "
|
||
"konverzia."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 pridané do zoznamu upozornení."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "-%C22*%O$t$1 Zoznam zákazov: %C19·$4%C20·$2%C21·$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Ste v zozname zákazov)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 sa premenoval na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil zákaz pre $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvorený $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav half-operator kanálu pre %C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav operator kanálu pre %C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil voice používateľovi %C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil výnimku pre $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil kanál $2 len pre pozvaných"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanál Používatelia Téma"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil výnimku pre $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil pozvanie pre $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil heslo kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil limit používateľov"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil heslo kanálu na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil zákaz pre $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal voice používateľovi%C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený. Teraz sa prihlasujem..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripájam sa k $1·($2)·port·$3%O.."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Spojenie zlyhalo. Chyba: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT k %C26$1%O ukončený."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBolo vytvorené DCC CHAT spojenie k %C26$1·%C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušený ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijatá ponuka na DCC CHAT od $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPonúkam DCC CHAT používateľovi $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUž existuje ponuka CHAT pre $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 pokus o spojenie s%C26·$2%O zlyhalo (chyba=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijaté '$1%O' od $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18·Typ··Komu/Od····Stav··Veľkosť····Poz·····Súbor·········"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tPrijatá neplatná požiadavka DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tObsah "
|
||
"paketu: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPonuka%C26·$1%O pre%C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTaká ponuka DCC neexistuje."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$2%O·pre%C26·$1%O·ukončené."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$1%O·od%C26·$3%O·dokončené·%C30[%C26$4%O·cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV·vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O·od%C26·$3%O·zlyhalo·($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nepodarilo sa otvoriť $1 pre zápis ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tSúbor%C26·$1%C už existuje, namiesto neho ukladám ako%C26·$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Opožaduje obnoviť%C26·$2·%Cod%C26·$3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$2%O·k%C26·$1%O ukončené."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O dokončené %C30[%C26$3%O·cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O·zlyhalo.·$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oponúka%C26·$2·%O(%C26$3·%Obajtov)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Czastavené - končím."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Očas vypršal - končím."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránený zo zoznamu upozornení."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdpojený ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNájdená vaša IP: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O pridaný do zoznamu ignorovaných."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "ignorácia pre %C26$1%O zmenená."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18······························································"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Maska hostiteľa SÚKR UPOZ KAN CTCP DCC POZV ODIGN "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O odstránené zo zoznamu ignorovaných."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Zoznam ignorovaných je prázdny."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Kanál iba pre pozvaných)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tBoli ste pozvaný na%C26·$1%O od používateľa %C26·$2%C·(%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1·%B($3) vstúpil na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Je potrebné heslo)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1·vykopol $2 z $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tZabil vás $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočená."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 sa už používa. Nový pokus s $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrezývka je už použitá. Použite /NICK pre inú prezývku."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTaké DCC neexistuje."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMomentálne nebeží žiadny proces"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tZoznam upozornení prázdny."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18·%B··Zoznam upozornení···························"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 používateľov na zozname upozornení."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je offline ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je online ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23$4)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdpoveď ping od $1: $2 sekúnd"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNeprišla ping odpoveď za $1 sekúnd, odpájam."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tA proces už beží"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 skončil (%O%C23$2)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B·%C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tHľadám IP adresu pre%C26·$1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Zisťujem $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tZastavený predchádzajúci pokus o spojenie (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29je: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zmenil tému na: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29, nastavil $2%C·%C29 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNeznámy hostiteľ. Je správne zadaný?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Dosiahnutý maximálny počet "
|
||
"používateľov)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Používatelia na $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2%C27·$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Cje neprítomný %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
|
||
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%OKoniec zoznamu WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinný%C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·nečinný%C26·$2%O, prihlásenie:%C26·$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Oskutočný user@host%C27·$2%O, skutočná IP%C27·$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz hovoríte na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tBoli ste vykopnutý z $2 používateľom $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3 (%O%C23$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný%C26·$1%O·na%C26·$2%O·(%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTeraz ste známy ako $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Načítať z"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** KONIEC ZÁZNAMU %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ZAČIATOK ZÁZNAMU %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Nemôžem otvoriť záznamový súbor pre zápis. Skontrolujte\n"
|
||
" prístupové práva pre %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1141
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Ľavá správa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1142
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Pravá správa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Prezývka vstupujúcej osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Kanál, na ktorý sa vstupuje"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Hostiteľ osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
|
||
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
|
||
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
|
||
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
|
||
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
|
||
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
|
||
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
|
||
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
|
||
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
|
||
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
|
||
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Znak módu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Identifikovaný text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Správa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Stará prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nová prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1177
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Prezývka osoby ktorá zmenila tému"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Prezývka kopajúceho"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Osoba ktorá bola vykopnutá"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
|
||
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
|
||
#: src/common/text.c:1255
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Dôvod"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Prezývka odchádzajúcej osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1207
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Dôvod"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hostiteľ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Od koho to je"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Čas vo formáte x.x (viď nižšie)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Kanál, kam ide"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Prezývka osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Udalosť CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1270
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila heslo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1271
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1275
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1276
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1280
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila operátora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1281
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala operátorom"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1285
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala čiastočným operátorom"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1286
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1290
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1291
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá dostala voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1295
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila zákaz"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Maska zákazu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1300
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila heslo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1308
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá použila zrušenie operátora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1309
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý operátor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1312
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1313
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý čiastočný operátor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1317
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odobrala voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1318
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1322
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá zrušila zákaz"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1327
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila výnimku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Maska výnimky"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1332
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila výnimku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá pozvala"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Maska pozvania"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1342
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila pozvanie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1347
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila mód"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1348
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Znamienko módu (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1349
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Písmeno módu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1350
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Kanál, na ktorom to bolo nastavené"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1355
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Používateľ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1357
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Celé meno"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1362
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Členstvo v kanáli/\"is an IRC operator\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1367
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informácie o serveri"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Čas nečinnosti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1378
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Čas prihlásenia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1383
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Dôvod neprítomnosti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
|
||
#: src/common/text.c:1592
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Správa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1399
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1404
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Skutočný user@host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1405
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Skutočná IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
|
||
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Názov kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
|
||
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Názov serveru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1416
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1426
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá vás pozvala"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Používatelia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1436
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Používaná prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1437
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Skúšaná prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1890
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieť"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Reťazec módov"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
|
||
#: src/common/text.c:1561
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Typ DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
|
||
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
|
||
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
|
||
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Názov súboru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Cieľový súbor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1539
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozícia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1565
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Reťazec DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1570
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Počet položiek upozornenia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1586
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Staré meno súboru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1587
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nové meno súboru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1591
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Príjemca"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1596
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Maska hostiteľa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1601
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostiteľ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1606
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1610
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekundy"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1614
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá bola pozvaná"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1621
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Maska zákazu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1622
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Kto nastavil zákaz"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1623
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Čas zákazu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri spracovaní udalosti %s.\n"
|
||
"Načítavam štandardné."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem prečítať zvukový súbor:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:300
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Vzdialený hostiteľ zatvoril soket"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Spojenie odmietnuté"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:312
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa priradiť adresu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:314
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Kokosové ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua a Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albánsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Arménsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Holandské Antily"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktída"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentína"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Reverzné DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Americká Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Rakúsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Austrália"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Falklandské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbajdžan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosna a Hercegovina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladéš"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgicko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulharsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrajn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Obchodné"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolívia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazília"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhután"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bielorusko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kokosové ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Demokratická republika Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Stredoafrická Republika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Švajčiarsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Pobrežie slonoviny"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cookove ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Čína"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Komerčné"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Kostarika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kapverdy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Vianočné ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cyprus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Česká Republika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Nemecko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Nemecko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Džibuti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikánska Republika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Alžírsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekvádor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Školstvo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estónsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egypt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Západná Sahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Španielsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiópia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Fínsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidži"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronézia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Faerské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francúzsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Veľká Británia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Gruzínsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Francúzska guayana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Britské ostrovy v kanáli"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltár"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grónsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Vládne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Rovníková Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grécko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guayana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hongkong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard a McDonald Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Chorvátsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Maďarsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonézia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Írsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informačné"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Medzinárodné"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Britské teritórium Indický oceán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Irán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Taliansko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamajka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordánsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Keňa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodža"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komory"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Severná Kórea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Južná Kórea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvajt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kajmanské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Svätá Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Lichtenštajnsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Srí Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libéria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litva"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburgsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lotyšsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Líbya"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1114
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "USA zdravotníctvo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshallove ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Vojenské"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedónia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1119
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1120
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar (Barma)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1121
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Severné Mariánske Ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Maurícius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maledivy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexiko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malajzia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namíbia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1138
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nová Kaledónia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1140
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Sieť Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Ostrov Norfolk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holandsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Nórsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepál"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1149
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nový Zéland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Omán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Nezisková organizácia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1154
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Francúzska Polynézia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Nová Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipíny"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Poľsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1159
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre a Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Portoriko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestínske teritórium"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1164
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugalsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguaj"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumunsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Starý ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Ruská federácia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudská Arábia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1175
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Šalamúnove Ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychely"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švédsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1180
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Svätá Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovinsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slovensko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1185
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somálsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Južná Kórea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Svätý Tomáš"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Bývalý Sovietsky zväz"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1192
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "Salvádor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Sýria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Svazijsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Čad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1198
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Francúzske južné teritóriá"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thajsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadžikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Východný Timor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1206
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turecko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad a Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1211
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzánia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1215
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1216
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Spojené kráľovstvo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1217
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1218
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguaj"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1221
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Sv. Vincent a Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1223
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Britské panenské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1224
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "US Panenské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1229
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Juhoslávia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1233
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Južná Afrika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Otvoriť dialógové okno"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "Odoslať súbor"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:742
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:743
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:746
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Dať op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:747
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Zobrať op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:748
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Dať voice"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:749
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Zobrať voice"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:751
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Vykopnúť/Zakázať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Vykopnúť"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
|
||
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Zakázať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
|
||
#: src/common/xchat.c:761
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Vykopnúť a zakázať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:771
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Opustiť kanál"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Zadajte kanál:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Serverové pripojenia"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:775
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping na server"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Skryť verziu"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:786
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:787
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "bye"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Zadajte dôvod pre vykopnutie %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Odoslať súbor"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:793
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialóg"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:802
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:803
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Odoslať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:804
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:806
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "_O Programe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:134
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Multiplatformný IRC klient"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Znaková Tabuľka"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "nepripojovať sa automaticky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Musíte vybrať nejaké zákazy."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maska"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam zákazov (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Vytiahnuť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualizovať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Štatistika kanálov a používateľov: %d/%d používateľov na %d/%d kanáloch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Vyberte meno výstupného súboru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Vstúpiť na kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "Názov kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "Prijímať súbory do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Zoznam serverov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "Otvárať kanály v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "Používatelia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Názov kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Prehľadať text..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Hľadať:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Poslať súbor používateľovi %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "V prenose tohoto súboru nie je možné pokračovať."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem pristupovať k súboru: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Pokračovanie nie je možné."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedokončený súbor je väčší ako ponúkaný súbor. Pokračovanie nie je možné."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Nemôžem sťahovať ten istý súbor od dvoch používateľov."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Prijímať súbory do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Vaše Údaje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Vaša adresa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akceptovať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam DCC Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Príjem"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Odoslané"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Počiatočný čas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NOVÝ*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "UPRAV MA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Príkaz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Nahor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Nadol"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Pridať nový"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Triediť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápoveda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Automaticky sa znovupripojiť k serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "použiť iný konfiguračný priečinok"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "nenahrávať automaticky žiadne pluginy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "zobraziť priečinok pre automatické načítanie plug-inov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "zobraziť priečinok s používateľským nastavením"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Vykonať príkaz:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "zobraziť informácie o verzii"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Vyhľadávací zásobník je prázdny.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bajtov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||
"text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akcia Spustiť príkaz pošle dáta do Data 1 ako keby ste ich napísali do "
|
||
"vstupného poľa. Preto môže obsahovať text (ktorý je posielaný do kanálu "
|
||
"alebo osobe), príkazy alebo používateľské príkazy. Po poslaní sa použijú "
|
||
"znaky \\n pre rozdelenie do príkazov, takže sa dá naraz spustiť viac ako "
|
||
"jeden príkaz. Ak chcete priamo do príkazov zadať znaky \\, zadajte ich ako \\"
|
||
"\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Zmeniť stránku prepína medzi stránkami notesu. Nastavte Data 1 na "
|
||
"stránku, na ktorú chcete prepnúť. Ak je Data 2 vyplnené, bude prepnutie "
|
||
"relatívne k aktuálnej pozícii"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Vložiť do textu vloží obsah Data 1 do položky na aktuálnu pozíciu "
|
||
"kurzoru, akoby boli stlačené tieto klávesy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Posun o stránku posunie text hore alebo dolu o jednu stránku. "
|
||
"Nastavte Data 1 na Up, Down, +1 alebo -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||
"the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Nastaviť text vyplní položku akoby boli stlačené dané klávesy podľa "
|
||
"obsahu Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Posledný príkaz nastaví položku, aby obsahovala posledný zadaný "
|
||
"príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky hore v shelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Nasledujúci príkaz nastaví položku, aby obsahovala ďalší zadaný "
|
||
"príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky dolu v shelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||
"last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento príkaz zmení text v položke tak, aby dokončil neúplné prezývky alebo "
|
||
"príkazy. Ak je Data 1 vyplnené, použijú sa dvojité tabulátory ako posledná "
|
||
"prezývka a nie nasledujúca"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento príkaz posunie hore alebo dolu v zozname prezývok. Ak je niečo "
|
||
"vyplnené v Data 1, posun bude nahor, inak bude posun nadol"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento príkaz otestuje posledné zadané slovo v položke oproti zoznamu náhrad "
|
||
"a použije náhrady, ak nájde odpovedajúce časti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vľavo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vpravo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vľavo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vpravo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Vloží vstupný riadok do histórie, ale neodošle ho serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Počas načítavania konfigurácie klávesových skratiek nastala chyba"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<žiadny>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klávesa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové skratky..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Dáta 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Dáta 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru s nastavením kláves\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neznáme meno klávesy %s v konfiguračnom súbore\n"
|
||
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neznáma akcia %s v konfiguračnom súbore\n"
|
||
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očakáva sa riadok Data (začínajúci Dx{:|!}), ale načítané bolo:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguračný súbor nastavenia klávesnice je poškodený\n"
|
||
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Nepodaril sa zápis to súboru."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Taká maska už existuje."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Súkromné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Pozvať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Prestať ignorovať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Zadajte masku pre ignorovanie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam ignorovaných"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Štatistika ignorovania:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Súkromné:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Poznámka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Pozvánka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:87
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:169
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:174
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Vstúpiť na kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:195
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Otvárať kanály v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialóg s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Téma pre %s je: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Nie je nastavená téma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Sú aktívne prenosy súborov, ukončiť xchat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Vložte kód farby"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "Podčiarknuté"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Extra pomôcky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Zazvoniť pri správe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "Odpojiť záložku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavrieť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Limit používateľov musí byť číslo!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Ochrana témy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Žiadne správy mimo kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Tajné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Len pozvaní"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderované"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Zoznam zákazov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Kľúčové slovo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Limit používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem nastaviť priehľadné pozadie!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pravdepodobne používate nekompatibilný\n"
|
||
"windowmanager, ktorý nie je podporovaný.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Zadajte novú prezývku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:127
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Hostiteľ neznámy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "S_kutočné meno:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Používateľ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Krajina: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Posledná správa: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Neprítomný používateľ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
||
"clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:945
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Vstúpiť na kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Opustiť kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Cyklovať kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "X-Chat: Menu Používatelia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Upraviť toto menu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Zoznam kanálov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Používateľské príkazy - Zvláštne kódy:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = súčasný kanál\n"
|
||
"%m = info o počítači\n"
|
||
"%n = vaša prezývka\n"
|
||
"%t = čas/dátum\n"
|
||
"%v = verzia xchatu\n"
|
||
"%2 = druhé slovo\n"
|
||
"%3 = tretie slovo\n"
|
||
"&2 = druhé slovo až koniec riadku\n"
|
||
"&3 = tretie slovo až koniec riadku\n"
|
||
"\n"
|
||
"napr:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 bude \"john\"\n"
|
||
"&2 bude \"john hello\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlá zoznam používateľov - Špeciálne kódy:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
|
||
"%c = aktuálny kanál\n"
|
||
"%h = hostiteľ vybranej prezývky\n"
|
||
"%m = informácie o počítači\n"
|
||
"%n = vaša prezývka\n"
|
||
"%s = vybraná prezývka\n"
|
||
"%t = čas/dátum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlá dialógu - Špeciálne kódy:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
|
||
"%c = aktuálny kanál\n"
|
||
"%h = hostiteľ vybranej prezývky\n"
|
||
"%m = informácie o počítači\n"
|
||
"%n = vaša prezývka\n"
|
||
"%s = vybraná prezývka\n"
|
||
"%t = čas/dátum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpovede CTCP - Špeciálne kódy:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = dáta (celé ctcp)\n"
|
||
"%m = informácie o počítači\n"
|
||
"%s = prezývka odosielateľa ctcp\n"
|
||
"%t = čas/dátum\n"
|
||
"%2 = slovo 2\n"
|
||
"%3 = slovo 3\n"
|
||
"&2 = slovo 2 do konca riadku\n"
|
||
"&3 = slovo 3 do konca riadku\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spracovanie URL - Špeciálne kódy:\n"
|
||
"%s = URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pridaním ! pred príkaz označíte, že sa\n"
|
||
"má poslať do shellu a nie do X-Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "X-Chat: Používateľské príkazy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "X-Chat: Kontextové menu Zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "X-Chat: Nahradiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "Správa URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "X-Chat: Tlačidla zoznamu používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "X-Chat: Tlačidlá dialógu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "CTCP odpovede..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Nastavenie siete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Záložka serverov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Záložka kanálov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Okno serverov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Okno kanálov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Načítať plugin alebo skript..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Ukončiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Panel témy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Tlačidlá módov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Zoznam kanálov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Nastavenie siete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuté"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graf"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Odpojiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Znovu pripojiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Som preč"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Používateľ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Nastavenia..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1888
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automaticky nahradiť..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP odpovede..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Tlačidlá dialógu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Klávesové skratky..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Textové udalosti..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Správa URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Používateľské príkazy..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Menu zoznamu používateľov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Okno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Zoznam zákazov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Tabuľka znakov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Priamy rozhovor..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Prenos súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Zoznam zákazov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Zoznam ignorovaných..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Pluginy a skripty..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Log..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Zachytávanie URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Vynulovať značiacu čiaru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Č_istý text"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Uložiť text..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Prehľadať text..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Prehľadať text..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "X-Chat: Hľadanie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Prehľadať text..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomocník"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "O_bsah"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O Programe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "Pripojiť záložku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Naposledy navštívené"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Off-line"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:300
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "On-line"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Zadajte prezývku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam posielaných súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Otvoriť dialógové okno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "Záložky alebo okná"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "_Okno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Názov kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Zazvoniť pri súkromnej správe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "Neprítomný:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Vyberte plugin alebo skript"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "Pluginy a skripty..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Načítať..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "O_dobrať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Uložiť ako"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Vyprázdniť rawlog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:61
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Okno, pre ktoré ste otvorili tento dialóg pre hľadanie, už neexistuje."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr "X-Chat: Hľadanie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Nájsť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:197
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:205
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr "Zvýraznenie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:221
|
||
msgid "R_egular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:237
|
||
msgid "Close and _Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nová sieť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Naozaj odstrániť sieť \"%s\" a všetky príslušné servery?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
|
||
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Upraviť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Meno používateľa a Skutočné meno nemôžu ostať prázdne."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "X-Chat: Upraviť %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Servery pre %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Pripojiť sa len na zvolený server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Neskúšať iné servery, ak sa pripojenie nepodarí."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Vaše Údaje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Použiť spoločné informácie o používateľovi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "_Prezývka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Druhá voľba:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "_Meno používateľa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "S_kutočné meno:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Pripájam sa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Použiť proxy server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Použiť SSL pre všetky servery na tejto sieti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Akceptovať neplatné SSL certifikáty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "Opustiť kanál:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Kanály na ktoré vstúpiť, oddelené čiarkami, ale nie medzerami!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Príkaz po pripojení:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz, ktorý sa vykoná po pripojení. Ak potrebujete viac než jeden, zadajte "
|
||
"LOAD -e <súbor>, kde <súbor> je textový súbor s príkazmi na vykonanie."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Heslo pre NickServ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
|
||
msgid ""
|
||
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
||
"support this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Heslo serveru:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Heslo pre server. V prípade pochybností nechať prázdne."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Znaková sada:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "Nastavenie siete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Tretia voľba:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Siete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Nezobrazovať zoznam serverov pri štarte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Upraviť..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Triediť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Pripojiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albánsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerbajdžan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bielorusko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulharsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "English (UK)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estónsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francúzska guayana"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Nemecko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grécko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Maďarsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Taliansko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lotyšsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedónia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malajzia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Nórsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugalsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovinsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovinsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švédsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thajsko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajina"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:148
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Umiestnenie záložiek"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface language:"
|
||
msgstr "Používateľské prostredie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Textové pole"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:163
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Obrázok v pozadí:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Počet riadkov spätného logu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Farebné prezývky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Označiť každého na IRC inou farbou"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Odsadiť prezývky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Prezývky zarovnať do prava"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Priehľadné pozadie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Zobrazovať značiacu čiaru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Zobraziť za posledným prečítaným textom červenú čiaru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "_Nastavenie zafarbenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:176
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:177
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:541
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Zobrazenie času"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Zaznamenávať čas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Formát zobrazenia času:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185 src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Vstupné pole"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201 src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Použiť písmo a farby z textového poľa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:203
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "(Oddelte slová čiarkami)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Dopĺňanie prezývky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Automatické dokončovanie prezývok"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Prípona dokončovania prezývky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Prípona dokončovania prezývky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Kódy vstupného poľa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Brať %nnn ako hodnotu ASCII"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Brať %C,%B ako Color, Bold atď"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Ops najprv"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Ops nakoniec"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:241
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Nezotriedené"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dolu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skryté"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Zobrazovať hostiteľov v zozname používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:273
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Zoznam používateľov triedený podľa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Sledovanie neprítomnosti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:277
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Na kanáloch menších ako:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Akcia pri dvojkliku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:293 src/fe-gtk/setup.c:309
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Len požadované záložky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre oznamy serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Triediť záložky v abecednom poriadku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Malé tabulátory"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Nové záložky presunúť do popredia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Na kanáloch menších ako:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Skrátiť záložky na:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "znakov."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:331
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Záložky alebo okná"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:332
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Otvárať kanály v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Otvárať dialógy v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Otvárať pomôcky v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Otvárať DCC, Ignorovanie, Upozornenie atď v záložkách alebo v oknách?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Správa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Počet riadkov spätného logu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:351
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Súbory a priečinky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Automaticky prijať posielaný súbor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Prijímať súbory do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Presunúť dokončené súbory do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Uložiť prezývku v súboroch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Sieťové nastavenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Získať moju adresu z IRC serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||
"* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spýta sa serveru na vašu reálnu adresu. Použite toto ak máte adresu v tvare "
|
||
"192.168.*.* !"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "IP adresa DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Tvrdiť že ste na tejto adrese pri ponúkaní súborov."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Prvý port DCC pre odosielanie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Posledný port DCC pre odosielanie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "(Zadajte nuly pre plný rozsah)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maximálna rýchlosť prenosu súborov (bajty za sekundu)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Jeden odchodzí prenos:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375 src/fe-gtk/setup.c:377
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Max. rýchlosť jedného prenosu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Jeden príchodzí prenos:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:378
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Všetky odchodzie prenosy spolu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:379 src/fe-gtk/setup.c:381
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Max. rýchlosť pre všetky prenosy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:380
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Všetky príchodzie prenosy spolu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:408 src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:1884
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Upozornenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Zobraziť záložky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:438
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Zapnúť sledovanie neprítomnosti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:440
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Zvýrazňované slová:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Zvýrazňované slová:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "(Oddelte slová čiarkami)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:455
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Prednastavené správy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Ukončiť:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:457
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Opustiť kanál:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:458
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Neprítomný:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Neprítomný:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:461
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Oznamovať AWAY správy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:462
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Zaslať AWAY správu na všetky kanály"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Zobrazovať AWAY iba raz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Rovnaké správy zobraziť len raz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automaticky zrušiť AWAY"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Zrušiť AWAY pred odoslaním správy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:502
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:503
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Oneskorenie automatického znovupripojenia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Zobrazovať zmeny MODE v pôvodnom tvare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "WHOIS pri upozornení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Odošle /WHOIS keď sa prihlási niekto koho máte v zozname upozornení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Implicitne skryť vstupy a odchody z kanálov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Automaticky otvoriť okná pre DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Okno odosielania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Okno príjmu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Okno konverzácie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Automaticky zrušiť AWAY"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Automatické dokončovanie prezývok"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:1886
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logovanie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:535
|
||
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Maska mena súboru logu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "(%s=Server %c=Kanál %n=Sieť)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Zaznamenať čas v logoch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:543
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Formát zobrazovania času:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "X-Chat: Zachytenie URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:553
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:560
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Zakázané)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:562
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:563
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:564
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:566
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Pripájam sa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Len pozvaní"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:578
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:584
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Vaša adresa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:585
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Nastaviť na:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "(Len pre počítače, ktoré majú viac adries)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Názov hostiteľa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Použiť proxy server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:600
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Meno používateľa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:601
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1032
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Vyberte obrazový súbor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Vyberte farbu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1076
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Vyberte písmo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1176
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Prehliadať..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Označiť identifikovaných používateľov:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Označiť neidentifikovaných používateľov:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Vyberte farbu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Farby textu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1459
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Farby mIRC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Extra farby:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Popredie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1476 src/fe-gtk/setup.c:1481
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Pozadie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1478
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Značiaci text"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Farby prostredia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1485
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nové data:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1486
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Značiaca čiara:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1487
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nová správa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Neprítomný používateľ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1489
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Zvýraznenie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Reťazec DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1600 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Udalosť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Zvukový súbor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1641
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Vyberte meno zvukového súboru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Metóda prehrávania zvuku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1721
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Externý _program na prehrávanie zvuku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1739
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Externý program"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1749
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Priečinok zvukových súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1801
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Zvukový súbor:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1816
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "P_rehliadať..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Prehrať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Používateľské prostredie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Výzor hlavného textového okna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1878
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Vstupné pole"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Zoznam kanálov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Rozhovor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Nastavenie siete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Prenos súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2023
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategórie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2219
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
|
||
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2253
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú spustiť aplikáciu znovu, aby sa použili."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*VAROVANIE*\n"
|
||
"Automatické prijatie DCC do vášho domovského\n"
|
||
"priečinku môže byť nebezpečné. Napríklad:\n"
|
||
"niekto by vám mohol poslať súbor .bash_profile."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "Nastavenia..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Počas spracovania reťazca nastala chyba"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Tento signál predal iba %d argumentov, $%d je neplatné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Vytlačiť súbor textov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Upraviť udalosti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "Číslo $"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Načítať z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Testovať všetky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "Zachytávanie URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Vymazať zoznam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Uložiť zoznam do súboru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d chanop, %d celk."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Settings to Disk"
|
||
#~ msgstr "Uložiť nastavenia pri ukončení"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť ~/.xchat2"
|
||
|
||
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
#~ msgstr "LASTLOG <reťazec>, vyhľadá reťazec v zaznamenanom texte"
|
||
|
||
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozícia>"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
#~ msgstr "%C18*$t$1%O·$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21·$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
|
||
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#~ msgid "$1$t$2"
|
||
#~ msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
||
|
||
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
|
||
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
|
||
|
||
#~ msgid "PID"
|
||
#~ msgstr "PID"
|
||
|
||
#~ msgid "Servername"
|
||
#~ msgstr "Názov serveru"
|
||
|
||
#~ msgid "France, Metropolitan"
|
||
#~ msgstr "Metropolitné francúzsko"
|
||
|
||
#~ msgid "Neutral Zone"
|
||
#~ msgstr "Neutrálna zóna"
|
||
|
||
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
#~ msgstr "US menšie pobrežné ostrovy"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
||
#~ msgstr "Priamo klient klientovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer Chat"
|
||
#~ msgstr "Ponúknuť rozhovor"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort Chat"
|
||
#~ msgstr "Ukončiť rozhovor"
|
||
|
||
#~ msgid "Userinfo"
|
||
#~ msgstr "Informácie o používateľovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Clientinfo"
|
||
#~ msgstr "Informácie o klientovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Čas"
|
||
|
||
#~ msgid "Finger"
|
||
#~ msgstr "Finger"
|
||
|
||
#~ msgid "Oper"
|
||
#~ msgstr "Oper"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill this user"
|
||
#~ msgstr "Zabiť spojenie tomuto používateľovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Mód"
|
||
|
||
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Dať half-op"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Zobrať half-op"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignorovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore User"
|
||
#~ msgstr "Ignorovať používateľa"
|
||
|
||
#~ msgid "UnIgnore User"
|
||
#~ msgstr "Prestať ignorovať používateľa"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Informácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Who"
|
||
#~ msgstr "Who"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS Lookup"
|
||
#~ msgstr "Vyhľadávanie DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace"
|
||
#~ msgstr "Trasovať"
|
||
|
||
#~ msgid "UserHost"
|
||
#~ msgstr "UserHost"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Externé"
|
||
|
||
#~ msgid "Traceroute"
|
||
#~ msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#~ msgid "About X-Chat"
|
||
#~ msgstr "Informácie o X-Chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Unban"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť zákaz"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't save an empty list!"
|
||
#~ msgstr "Prázdny zoznam nie je možné uložiť!"
|
||
|
||
#~ msgid "List display options:"
|
||
#~ msgstr "Možnosti zobrazenia zoznamu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Users:"
|
||
#~ msgstr "Minimálny počet používateľov:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Users:"
|
||
#~ msgstr "Maximálny počet používateľov:"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex Match:"
|
||
#~ msgstr "Regulérny výraz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Match to:"
|
||
#~ msgstr "Použiť výraz na:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Použiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the list"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovať zoznam"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the list"
|
||
#~ msgstr "Uložiť zoznam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " File: %s\n"
|
||
#~ " To/From: %s\n"
|
||
#~ " Size: %u\n"
|
||
#~ " Port: %d\n"
|
||
#~ " IP Number: %s\n"
|
||
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Súbor: %s\n"
|
||
#~ " K/Od: %s\n"
|
||
#~ " Veľkosť: %u\n"
|
||
#~ " Port: %d\n"
|
||
#~ " IP adresa: %s\n"
|
||
#~ "Začiatok: %s Max CPS: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "Typ MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: Zoznam prijímaných súborov"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#~ msgid "Ack"
|
||
#~ msgstr "Potvr"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "K"
|
||
|
||
#~ msgid "To/From"
|
||
#~ msgstr "K/Od"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "DIRECTORY"
|
||
#~ msgstr "PRIEČINOK"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: Klávesové skratky"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new"
|
||
#~ msgstr "Pridať nový"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Pridať"
|
||
|
||
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
#~ msgstr "Nie sú otvorené žiadne ďalšie záložky, ukončiť xchat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show join/part messages"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovať správy o vstupe/odchode"
|
||
|
||
#~ msgid "Color paste"
|
||
#~ msgstr "Vložiť farbu"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to"
|
||
#~ msgstr "Ísť na"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Tab"
|
||
#~ msgstr "Zavrieť záložku"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this tab/window"
|
||
#~ msgstr "Zatvoriť toto okno alebo záložku"
|
||
|
||
#~ msgid "User: %s"
|
||
#~ msgstr "Používateľ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Realname: %s"
|
||
#~ msgstr "Skutočné meno: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Server: %s"
|
||
#~ msgstr "Server: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "User List Buttons"
|
||
#~ msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings saved."
|
||
#~ msgstr "Nastavenia uložené."
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: URL Handlers"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: Obsluha URL"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: CTCP Replies"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: CTCP odpovede"
|
||
|
||
#~ msgid "_X-Chat"
|
||
#~ msgstr "_X-Chat"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Nový"
|
||
|
||
#~ msgid "New Shell Tab..."
|
||
#~ msgstr "Záložka s novým shellom..."
|
||
|
||
#~ msgid "_IRC"
|
||
#~ msgstr "_IRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "Neviditeľný"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Wallops"
|
||
#~ msgstr "Prijímať wallops"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Server Notices"
|
||
#~ msgstr "Prijímať správy serveru"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
|
||
#~ msgstr "Automaticky sa vrátiť po vykopnutí"
|
||
|
||
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
|
||
#~ msgstr "Neustále pokusy o znovupripojenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
|
||
#~ msgstr "Automaticky otvoriť dialógové okná"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
|
||
#~ msgstr "Automaticky prijať DCC chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Settings"
|
||
#~ msgstr "Znovu načítať nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Settings now"
|
||
#~ msgstr "Uložiť nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "File Receive..."
|
||
#~ msgstr "Príjem súboru..."
|
||
|
||
#~ msgid "File Send..."
|
||
#~ msgstr "Odosielanie súboru..."
|
||
|
||
#~ msgid "Notify List..."
|
||
#~ msgstr "Zoznam upozornení..."
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: Notify List"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: Zoznam upozornení"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: Pluginy a skripty"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog"
|
||
#~ msgstr "Uložiť rawlog"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog..."
|
||
#~ msgstr "Uložiť rawlog..."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Zavrieť"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
||
#~ msgstr "Vstúpiť na _kanály:"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: Server List"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: Zoznam serverov"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect in new tab"
|
||
#~ msgstr "Pripojiť v novej záložke"
|
||
|
||
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
|
||
#~ msgstr "Priehľadnosť zafarbenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Strip mIRC colors"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť mIRC farby"
|
||
|
||
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
#~ msgstr "Doplniť prezývky bez používania klávesy TAB"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Box Appearance"
|
||
#~ msgstr "Výzor vstupného riadku"
|
||
|
||
#~ msgid "Info text"
|
||
#~ msgstr "Informácie"
|
||
|
||
#~ msgid "User list buttons enabled"
|
||
#~ msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov zobrazené"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizable user list"
|
||
#~ msgstr "Zoznam používateľov s meniteľnou veľkosťou"
|
||
|
||
#~ msgid "Lag meter:"
|
||
#~ msgstr "Meranie opozdenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Throttle meter:"
|
||
#~ msgstr "Meranie rýchlosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Vľavo"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
#~ msgstr "Nahradiť podtrhovníky medzerami pred odoslaním"
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
#~ msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k ~/.xchat2/)."
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
#~ msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k adresáru s nastaveniami)."
|
||
|
||
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
#~ msgstr "Blikať na lište pri zvýraznených správach"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on channel messages"
|
||
#~ msgstr "Zazvoniť pri správach kanála"
|
||
|
||
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
#~ msgstr "(Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime)."
|
||
|
||
#~ msgid "(disabled)"
|
||
#~ msgstr "(zakázané)"
|
||
|
||
#~ msgid "A star (*)"
|
||
#~ msgstr "Hviezdička (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "A red star (*)"
|
||
#~ msgstr "Červená hviezdička (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: Preferences"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: Nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file to save to"
|
||
#~ msgstr "Vyberte súbor, kam chcete uložiť"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
|
||
#~ msgstr "Bývalé Československo"
|
||
|
||
#~ msgid "Zaire"
|
||
#~ msgstr "Zair"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť všetko"
|