hexchat/po/tr.po
2018-04-03 16:14:25 -04:00

6563 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
# Translators:
# atekinalp <alper.tekinalp@gmail.com>, 2017
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014
# Demiray “tulliana” Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2014
# Erdoğan Şahin, 2016-2017
# Erdoğan Şahin, 2017
# Erdoğan Şahin, 2017
# Erdoğan Şahin, 2017
# Erdoğan Şahin, 2016
# ifthenelse <ifthenelse@gmx.com>, 2013
# ifthenelse <ifthenelse@gmx.com>, 2013
# Kerem Kuralay, 2017
# Kerem Kuralay, 2017
# osmanos <osman.erkan@yandex.com>, 2014
# osmanos <osman.erkan@yandex.com>, 2014
# zeugma <sunder67@hotmail.com>, 2015
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014,2017
# TingPing <tingping@tingping.se>, 2014
# TingPing <tingping@tingping.se>, 2014
# Ufuk UYUMAZ <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013,2016
# zeugma <sunder67@hotmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:51+0000\n"
"Last-Translator: atekinalp <alper.tekinalp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC İstemcisi"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
"HexChat kullanımı kolay ve işlevleri arttırılabilir bir IRC İstemcisidir. "
"Kişiselleştirilebilir bir arayüz kullanarak birden fazla ağa güvenli şekilde "
"bağlanmanızı ve kullanıcılarla özel olarak veya kanallar üzerinde sohbet "
"etmenizi sağlar. Hatta dosya aktarımı da yapabilirsiniz."
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
"HexChat şu özellikleri destekler: DCC, SASL, vekil sunucular, yazım "
"denetimi, alarmlar, günlük kaydı, kişisel temalar ve Python/Perl betikleri."
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Ana Sohbet Penceresi"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Başka insanlarla çevrimiçi sohbet edin"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Sohbet;"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr "hexchat"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Güvenli Kipi Aç"
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "HexChat Tema Yöneticisi"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:843
msgid "I'm busy"
msgstr "Meşgulüm"
#: src/common/cfgfiles.c:880
msgid "Leaving"
msgstr "Çıkılıyor"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "KAPALI"
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "AÇIK"
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{unset}"
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Bekliyor"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Durduruldu"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2604
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s erişilemiyor\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s, \"%s\" öneriyor. Kabul etmek istiyor musunuz?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Etkin DCC yok\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_İleti Penceresi Aç"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Bir Dosya Gönder"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Kullanıcı Bilgisi (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Arkadaş Listesine Ekle"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yoksay"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_perator Eylemleri"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Oplar Ver"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Oplar Al"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Ses Ver"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Ses Al"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Tekmele/Yasakla"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanaldan Ayrıl"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanala Gir..."
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Giriş yapılacak kanalı ekle:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Sunucu Bağlantıları"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Sunucuyu Pingle"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Sürümü Gizle"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "hoşçakal"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s kullanıcısını kicklemek için sebep gir:"
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
msgstr "Dosya Gönder"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "İleti"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "%s üzerine yazma yetkiniz yok. Bu oturumdan hiç bir şey kaydedilemez."
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC'yi root olarak çalıştırmak aptalca!\n"
" Bir kullanıcı hesabı oluşturup giriş yapmak için kullanmalısın.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "EVET"
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "HAYIR"
#: src/common/ignore.c:370
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s tarafından CTCP yağmuruna tutuluyorsunuz, %s yoksayılıyor\n"
#: src/common/ignore.c:397
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"%s tarafından MSG yağmuruna tutuluyorsunuz, gui_autoopen_dialog KAPALI "
"olarak ayarlanıyor.\n"
#: src/common/inbound.c:1282
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "%s olarak çözüldü"
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: src/common/inbound.c:1301
msgid "Resolved to:"
msgstr "Şu olarak çözüldü:"
#: src/common/inbound.c:1331
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "%s çözümleniyor..."
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s çevrimiçi\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s çevrimdışı\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Hiçbir kanala girilmedi. /join #<kanal> deneyin\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Bağlı değil. /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Sunucu %s zaten %s ağı üzerinde var.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Sunucu %s ağ %s'e eklendi.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Zaten işaretlendi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Zaten geri işaretlendi.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Çalıştırmak için /bin/sh gerekiyor!\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Mevcut Komutlar:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Kullanıcı tanımlı komutlar:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Eklenti tanımlı komutlar:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Daha fazla bilgi için /HELP <komut> veya /HELP -l yazın."
#: src/common/outbound.c:2390
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Bilinmeyen argüman '%s' yok sayıldı."
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Sessizlik (quiet) bu sunucu tarafından desteklenmiyor."
#. error
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Böyle bir eklenti bulunamadı.\n"
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Bu eklenti kaldırmayı reddetti.\n"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <isim> <eylem>, kullanıcı listesinin altına bir düğme ekler"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <YeniAğ> <yenisunucu/6667>, ağ listesine yeni bir sunucu ile yeni "
"bir ağ ekler"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <komut>, bulunduğunuz tüm kanallara bir komut gönderiyor"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <komut>, mevcut sunucudaki tüm kanallara bir komut gönderir"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <komut>, bulunduğunuz tüm sunuculara bir komut gönderir"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
"AWAY [<sebep>], sizi uzak olarak ayarlar (ayarı kaldırmak için /BACK "
"kullanın)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, seni geri getirir (uzağa değil)"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<yasaktipi>], mevcut kanaldaki maskeyle eşleşen herkesi "
"yasaklar. Zaten kanalda olanlar tekmelenmez (chanop'a ihtiyaç duyar)"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <değişken> [<değer>]"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
"CHARSET [<kodlama>], geçerli bağlantı için kullanılan kodlamayı alır veya "
"ayarlar"
#: src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<miktar>], Geçerli metin penceresini veya komut "
"geçmişini temizler"
#: src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
"CLOSE [-m], Geçerli sekmeyi kapatır, tek açık sekme ise pencereyi kapatır "
"veya \"-m\" bayrağı ile tüm sorguları kapatır."
#: src/common/outbound.c:3950
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <kod|joker>, bir ülke kodu bulur, örneğin: au = avustralya"
#: src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <rumuz> <ileti>, CTCP iletisini rumuza gönderir, genel mesajlar VERSION "
"ve USERINFO'dur"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<kanal>], geçerli veya verilen kanaldan kopar ve hemen yeniden katılır"
#: src/common/outbound.c:3956
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <takmaad> - önerilen bir dosyayı kabul et\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <takmaad> [dosya] - birine bir dosya gönder\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <takmaad> [dosya] - pasif kip kullanarak bir dosya "
"gönder\n"
"DCC LIST - DCC listesini göster\n"
"DCC CHAT <takmaad> - birine DCC SOHBETi öner\n"
"DCC PCHAT <takmaad> - pasif kip kullanarak birine DCC "
"SOHBETi öner\n"
"DCC CLOSE <tip> <takmaad> <dosya> örnek:\n"
" /dcc close send alpert file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3968
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <rumuz>, mevcut kanaldaki rumuzdan chanhalf-op durumunu kaldırır "
"(chanop'a ihtiyaç duyar)"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <isim>, kullanıcı listesinin altındaki bir düğmeyi siler"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <rumuz>, mevcut kanaldaki rumuzdan chanop durumunu kaldırır (chanop'a "
"ihtiyaç duyar)"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <rumuz>, mevcut kanaldaki rumuzdan ses durumunu kaldırır (chanop'a "
"ihtiyaç duyar)"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Sunucudan ayrılır"
#: src/common/outbound.c:3976
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <rumuz|host|ip>, Bir IP veya ana makine adını çözümler"
#: src/common/outbound.c:3977
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr "DOAT <kanal,liste,/ağ> <command>"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <metin>, Metni yerel olarak basar"
#: src/common/outbound.c:3981
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <komut>, komutu çalıştırır. -o bayrağı kullanılırsa çıkış geçerli "
"kanala gönderilir, yoksa geçerli metin kutusuna yazdırılır"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sürece SIGCONT gönderir"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], geçerli oturumda çalışan bir exec'i öldürür. -9 verilirse "
"sürece SIGKILL gönderilir"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sürece SIGSTOP gönderir"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, verileri sürecin standart girdisine gönderir"
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, HexChat ayarlarını dışa aktarır"
#: src/common/outbound.c:3996
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, geçerli sunucunun gönderim kuyruğunu temizler"
#: src/common/outbound.c:3998
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<port>], bir sunucu aracılığıyla vekiller, port varsayılan "
"olarak 23"
#: src/common/outbound.c:4003
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <rumuz> [parola], Hayalet bir rumuzu öldürür"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <rumuz>, rumuza chanhalf-op statüsünü verir (chanop'a ihtiyaç duyar)"
#: src/common/outbound.c:4009
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <parola>, kendinizi nickserv'e tanımlar"
#: src/common/outbound.c:4011
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <tipler..> <seçenekler..>\n"
" mask - yoksayılacak makine maskesi, örn: *!*@*.aol.com\n"
" tipler - yoksayılacak veri tipleri, şunlardan biri veya tamamı:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" seçenekler - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <rumuz> [<kanal>], birisini bir kanala çağırır, varsayılan olarak "
"geçerli kanal (chanop'a ihtiyaç duyar)"
#: src/common/outbound.c:4019
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, kanala katılır"
#: src/common/outbound.c:4021
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <rumuz> [sebep], rumuzu geçerli kanaldan tekmeler (chanop'a ihtiyaç "
"duyar)"
#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <rumuz> [sebep], yasaklar, sonra rumuzu mevcut kanaldan tekmeler "
"(chanop'a ihtiyaç duyar)"
#: src/common/outbound.c:4026
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, yeni bir gecikme kontrolü yapmaya zorlar"
#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, tamponda bir karakter dizisini arar\n"
" Bulunan karakter dizisini vurgulamak için -h kullan\n"
" Büyük/küçük karakter duyarlı eşleşme için -m kullan\n"
" Karakter dizisi bir Düzenli İfade olduğunda -r kullan\n"
" '-r' gibi bir karakter dizisi araken seçenekleri sonlandırmak için -- "
"(iki tire) kullan."
#: src/common/outbound.c:4034
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <dosya>, bir eklenti veya betik dosyası yükler"
#: src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, Mevcut kanaldaki tüm chanhalf-ops'ları toplu olarak deop'lar "
"(chanop'a ihtiyaç duyuyor)"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, Mevcut kanaldaki tüm chanops'ları toplu olarak deop'lar (chanop'a "
"ihtiyaç duyuyor)"
#: src/common/outbound.c:4041
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <eylem>, eylemi geçerli kanala gönderir (eylemler 3. şahsa yazılır, "
"örneğin /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MHOP, Mevcut kanaldaki tüm kullanıcıları toplu olarak hop'lar (chanop'a "
"ihtiyacı var)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, Sizin dışındaki herkesi geçerli kanaldan toplu olarak tekmeler "
"(chanop'a ihtiyaç duyar)"
#: src/common/outbound.c:4050
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, Mevcut kanaldaki tüm kullanıcıları toplu olarak op'lar (chanop'a "
"ihtiyacı var)"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
"MSG <rumuz> <mesaj>, özel bir ileti gönder, son takma ada göndermek için \"."
"\" mesajla veya dcc sohbeti için \"= \" ile ön ekle"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [kanal], Kanaldaki rumuzları listeler"
#: src/common/outbound.c:4056
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <rumuz> <mesaj>, bir CTCP bildirimi gönderir"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <anamakineadı> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <rumuz>, rumuzunuzu belirler"
#: src/common/outbound.c:4061
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <rumuz/kanal><ileti>, bir bildirim gönderir"
#: src/common/outbound.c:4063
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n ağ1 [, ağ2, ...]] [<rumuz>], bildirim listenizi görüntüler veya "
"ona birisini ekler"
#: src/common/outbound.c:4065
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <rumuz>, rumuza chanop durumu verir (chanop'a ihtiyaç duyar)"
#: src/common/outbound.c:4067
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"BÖLÜM [<kanal>] [<neden>], kanaldan ayrıl, varsayılan olarak mevcut kanaldan"
#: src/common/outbound.c:4069
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <rumuz | kanal>, CTCP rumuz veya kanalı ping'ler"
#: src/common/outbound.c:4071
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <rumuz> [mesaj], birine yeni bir özel mesaj penceresi açar "
"ve isteğe bağlı olarak bir mesaj gönderir"
#: src/common/outbound.c:4073
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], sunucu tarafından destekleniyorsa mevcut "
"kanaldaki mask ile eşleşen herkesi sessizleştirir."
#: src/common/outbound.c:4075
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<sebep>], geçerli sunucudan bağlantıyı keser"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <metin>, metni ham formda sunucuya gönderir"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<parola>], Sadece şu anki sunucuya "
"yeniden bağlanmak için /RECONNECT olarak çağırılabilir veya açık tüm "
"sunuculara yeniden bağlanmak için /RECONNECT ALL ile çağrılabilir"
#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Sadece geçerli sunucuya tekrar "
"bağlamak için /RECONNECT olarak veya tüm açık sunuculara yeniden bağlanmak "
"için /RECONNECT ALL olarak çağrılabilir"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
"RECV <metin>, Ham verileri HexChat'e gönderir, sanki IRC sunucusundan "
"alınmış gibi"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <isim>, bir eklenti veya betik dosyası yeniden yükler"
#: src/common/outbound.c:4088
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <metin>, metni geçerli penceredeki nesneye gönderir"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <rumuz> [<dosya>]"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <kanal>, bir kanala bağlanır ve katılır"
#: src/common/outbound.c:4095
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <kanal>, bir kanala bağlanır ve katılır"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<parola>], bir sunucuya bağlanır, normal "
"bağlantılar için varsayılan port 6667 ve ssl bağlantıları için 6697 olur"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<parola>], bir sunucuya bağlanır, varsayılan "
"bağlantı noktası 6667'dir"
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <değişken> [<değer>]"
#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+] <konum>, imleci girdi kutusunda yeniden konumlandırın"
#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
"SETTAB <yeni isim>, bir sekmenin adını değiştir, tab_trunc sınırı yine de "
"geçerlidir"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <yeni metin>, giriş kutusundaki metni değiştir"
#: src/common/outbound.c:4110
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<konu>], konuyu verilirse ayarlar, yoksa geçerli konuyu gösterir"
#: src/common/outbound.c:4112
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <zamanaşımı> <dosya1> [<dosya2>] İki simge arasında yanıp sön.\n"
"TRAY -f <dosyaadı> Tepsiyi sabit bir simgeye ayarla.\n"
"TRAY -i <sayı> Tepsiyi dahili bir simge ile yakıp "
"söndür.\n"
"TRAY -t <metin> Tepsi ipuöunu ayarla.\n"
"TRAY -b <başlık> <metin> Tepsi balonunu ayarla."
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask> ...], belirtilen maskların yasağını kaldırır."
#: src/common/outbound.c:4120
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [SESSİZ]"
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <isim>, bir eklenti veya betik dosyasını kaldırır"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
"UNQUIET <mask> [<mask> ...], sunucu tarafından destekleniyorsa, belirtilen "
"maskların sessizliğini kaldırır."
#: src/common/outbound.c:4124
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, tarayıcınızda bir URL açar"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <rumuz1> <rumuz2> vs, kanal kullanıcı listesindeki "
"rumuzları vurgular"
#: src/common/outbound.c:4129
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <rumuz>, birisine ses durumu verir (chanop'a ihtiyaç duyar)"
#: src/common/outbound.c:4131
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesaj>, mesajı tüm kanallara yazar"
#: src/common/outbound.c:4133
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, iletiyi geçerli kanaldaki tüm chanop'lara gönderir"
#: src/common/outbound.c:4166
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Şunun için kullanıcı Komutu: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4193
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kullanım: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4198
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu komutta yardım yok.\n"
#: src/common/outbound.c:4204
msgid "No such command.\n"
msgstr "Böyle bir komut yok.\n"
#: src/common/outbound.c:4537
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Kullanıcı komutu için hatalı bağımsız değişkenler.\n"
#: src/common/outbound.c:4743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Çok fazla özyinelemeli kullanıcı komutu, iptal ediliyor."
#: src/common/outbound.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Bilinmeyen Komut %s. /help dene\n"
#: src/common/plugin.c:403
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
"hexchat_plugin_init sembolü yok; bu gerçekten bir HexChat eklentisi mi?"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*tident isteğini %s'den %s olarak sunuyor"
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tidentd sunucusunu başlatırken hata: %s"
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <port> <kullanıcıadı>"
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Zamanlayıcı %d silindi.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Böyle bir ref numarası bulunamadı.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Kurulu zamanlayıcı yok.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr "Ref# Saniye Tekrar Komut \n"
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: src/common/server.c:514
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr ""
"Bunun SSL özellikli bir sunucu ve bağlantı noktası olduğundan emin misiniz?\n"
#: src/common/server.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Ana makine adı %s çözümlenemiyor\n"
"IP Ayarlarınızı kontrol edin!\n"
#: src/common/server.c:881
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Vekil taraması başarısız.\n"
#: src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s içindeki sonraki sunucuya geçiliyor...\n"
#: src/common/servlist.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Uyarı:\"%s\" karakter seti bilinmiyor. Ağ %s için hiçbir dönüşüm "
"uygulanmayacak."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O bildirim listesine eklendi."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O, %C24$4%O 'da %C26$3%O tarafından"
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tKatılamazsınız %C22$1 %O(%C20Yasaklandınız%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tÖzellikler onaylandı: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tÖzellikler kaldırıldı: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tDesteklenen özellikler: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tIstenen özellikler: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O artık bu şekilde biliniyor %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O şunu yasaklar %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O şurada oluşturuldu %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O'dan kanal yarı operatör durumunu kaldırır"
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal operatörünün durumunu 'den kaldırır %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O üzerinde sesi kaldırır"
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O üzerinden sesi kaldırır"
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O'e kanal yarı operatör durumunu verir"
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C, %C18$2%O üzerinde davet muafiyetini ayarlar"
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Kullanıcılar Konu"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C24$2$3%O kipini %C22$4%O'de ayarlar"
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O kipler: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O'e kanal operatör durumu verir"
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O üzerinde sessiz ayarlar"
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerindeki muafiyeti kaldırır"
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerinde davet muafiyetini kaldırır"
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal anahtar kelimesini kaldırır"
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kullanıcı sınırını kaldırır"
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal anahtar kelimesini %C24$2%O e ayarlar"
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal sınırını %C24$2%O a ayarlar"
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerinde yasağı kaldırır"
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerinde sessizliği kaldırır"
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O a ses verir"
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tBağlı. Giriş yapılıyor."
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$t%C29$1%C'e bağlanıyor (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tBağlantı başarısız (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tBir CTCP %C24$1%C alındı,%C18$2%O'dan"
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tBir CTCP %C24$1%C alındı %C18$2%C'dan (%C22$3%C'a)%O"
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tBir CTCP Sesi %C24$1%C alındı %C18$2%O'dan"
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tBir CTCP Sesi %C24$1%C alındı %C18$2%C dan (%C22$3%O a)"
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT %C18$1%O iptal edildi."
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC CHAT şurası ile bağlantı sağlandı %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT %C18$1%O a kaybedildi (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O den bir DCC SOHBET isteği alındı"
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O e DCC SOHBETi öneriliyor"
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O e zaten SOHBET öneriliyor"
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$2%O e DCC $1 bağlantı denemesi başarısız (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%C' alındı, %C18$2%O dan"
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr "%C16,17 Tip To/From Durum Boyut Kon Dosya"
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
"%C20*%O$t%C18$1%O.$a010%C23*%O dan bozuk bir DCC isteği alındı$tPaket "
"içeriği: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tÖneriliyor '%C24$1%O', %C18$2%O a"
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tBöyle DCC teklifi yok."
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O', %C18$1%O a iptal edildi."
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O', %C18$3%O dan tamalandı %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV bağlantısı sağlandı %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O', %C18$3%O dan başarısız (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' yazma için açılamadı (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr "%C23*%O$t%C24$1%C' dosyası zaten var, '%C23$2%O' olarak kaydediliyor."
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C, '%C23$2%C' için devam etmek istedi, %C24$3%O dan."
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C', %C18$1%O a iptal edildi."
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C',%C18$2%C a tamamlandı %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC GÖNDERME bağlantısı %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O ile sağlandı"
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C', %C18$2%C a başarısız (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C öneriyor '%C23$2%C' (%C24$3%O bayt)"
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C', %C18$3%O a takıldı, iptal ediliyor."
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
"%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C', %C18$3%O a zaman aşımına uğradı, iptal ediliyor."
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O uyarı listesinden silindi."
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tBağlantı kesildi (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tIP ni bul: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O yoksayma listesine eklendi."
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%O%C18$1%O üzerinde yoksayma değiştirildi."
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr "%C16,17"
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr "%C16,17 Makineadı PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O yoksayma listesinden kaldırıldı."
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OYok sayma listesi boş."
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tKatılamadı %C22$1%C (%C20Kanala sadece davetiye ile girilir%O)"
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$t%C22$1%O a %C18$2%O tarafından davet edildiniz (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) katıldı"
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tKatılamadı %C22$1%C (%C20Anahtar kelime gerektirir%O)"
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C, %C18$2%C i %C22$3%C dan tekmeledi (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19 %C26$1%C tarafından öldürüldünüz (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Atlandı%O"
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C zaten kullanımda. %C18$2%O ile yeniden deneniyor..."
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C hatalı. %C18$2%O ile yeniden deneniyor..."
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C20*%O$tTakma ad hatalı ya da zaten kullanımda. Başka bir tane için /NICK "
"dene."
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tBöyle bir DCC yok."
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tŞu anda çalışan bir süreç yok"
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C uzakta (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C geri döndü"
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tBildirim listesi boş."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr "%C16,17 Uyarı Listesi"
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O kullanıcı uyarı listesinde."
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C çevrimdışı (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C çevrimiçi (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ayrıldı"
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ayrıldı ($4)"
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C den ping cevabı: %C24$2%O saniye"
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$t%C24$1%O saniyedir ping cevabı yok, bağlantı kesiliyor."
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tA süreci zaten çalışıyor"
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 çıktı ($2)"
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C %C30[%C24$2%C30]%O kiplerini ayarladı"
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O için IP adresi aranıyor..."
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O olarak SASL ile yetkilendiriliyor (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tBağlı."
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O aranıyor"
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tÖnceki bağlantı girişimi durduruldu (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C için konu: $2%O"
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C konuyu şuna değiştirdi: $2%O"
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C için konu %C26$2%C tarafından ayarlandı (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tBilinmeyen makine. Belki yanlış yazdın?"
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C e katılınamadı (%C20Kullanıcı sınırııldı%O)"
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C da kullanıcılar: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C uzakta %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS listesi sonu."
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O boşta %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O boşta %C23$2%O, giriş: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Gerçek Makine: %C23$2%O, Gerçek IP: "
"%C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tŞimdi %C22$2%O de konuşuyor"
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C22$2%C den %C26$3%O tarafından tekmelendiniz (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tKanal %C22$3%O dan ayrıldınız"
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tKanal %C22$3%C dan ayrıldınız (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O i %C22$2%O a davet ettiniz (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tArtık %C18$2%O olarak biliniyorsunuz"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Günlük şuradan yüklendi"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** GÜNLÜKLEME %s de SONLANDIRILIYOR\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** GÜNLÜKLEME %s de BAŞLIYOR\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Yazma için günlük dosyası(ları) açılamıyor.\n"
"%s üzerindeki izinleri kontrol edin"
#: src/common/text.c:960
msgid "Left message"
msgstr "Sol mesaj"
#: src/common/text.c:961
msgid "Right message"
msgstr "Sağ mesaj"
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/common/text.c:972
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Katılan kişinin rumuzu"
#: src/common/text.c:973
msgid "The channel being joined"
msgstr "Katılınan kanal"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
msgid "The host of the person"
msgstr "Kişinin makine adresi"
#: src/common/text.c:975
msgid "The account of the person"
msgstr "Kişinin hesabı"
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
msgid "Nickname"
msgstr "Rumuz"
#: src/common/text.c:980
msgid "The action"
msgstr "Eylem"
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
msgid "Mode char"
msgstr "Kip karakteri"
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
msgid "Identified text"
msgstr "Tanımlanan metin"
#: src/common/text.c:987
msgid "The text"
msgstr "Metin"
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
msgid "The message"
msgstr "Mesaj"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
msgid "Server Name"
msgstr "Sunucu Adı"
#: src/common/text.c:1000
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Kabul Edilen Yetenekler"
#: src/common/text.c:1005
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Kaldırılan Yetenekler"
#: src/common/text.c:1010
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Sunucu Yetenekleri"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "İstenen Yetenekler"
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
msgid "Old nickname"
msgstr "Eski takma ad"
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
msgid "New nickname"
msgstr "Yeni takma ad"
#: src/common/text.c:1023
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Konuyu değiştiren kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Konu"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Tekmeleyen kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
msgid "The person being kicked"
msgstr "Tekmelenen kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
msgid "The reason"
msgstr "Sebep"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Çıkan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
msgid "The time"
msgstr "Zaman"
#: src/common/text.c:1053
msgid "The creator"
msgstr "Yaratıcı"
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Takma Ad"
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
msgid "Reason"
msgstr "Sebep"
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
msgid "Host"
msgstr "Makine"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
msgid "Who it's from"
msgstr "Kimden"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x biçiminde zaman (aşağıya bakınız)"
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Gidecek olduğu Kanal"
#: src/common/text.c:1099
msgid "The sound"
msgstr "Ses"
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person"
msgstr "Kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP olayı"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Anahtarı ayarlayan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1117
msgid "The key"
msgstr "Anahtar"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Sınırı belirleyen kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1122
msgid "The limit"
msgstr "Sınır"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Op'layan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1127
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Op'lanan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Halfop'lanan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Halfop'layan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ses'leyen kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ses'lenen kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Yasaklayan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
msgid "The ban mask"
msgstr "Yasaklama maskesi"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Sessizleyen kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
msgid "The quiet mask"
msgstr "Sessizlik maskesi"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Anahtarı kaldıran kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1155
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Sınırı kaldıran kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Deop'layan yapan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Deop edilmiş kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Dehalfop'u yapan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Dehalfop'lanan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Devoice'ing yapan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Devoice'lanan olan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1173
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Yasaklamayı kaldıran kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1178
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Sessizliği kaldıran kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1183
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Muaf tutan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
msgid "The exempt mask"
msgstr "Muaf maskesi"
#: src/common/text.c:1188
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Muafiyeti kaldıran kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Daveti yapan kişinin nicki"
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
msgid "The invite mask"
msgstr "Davet maskesi"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Daveti kaldıran kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Kipi ayarlayan kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1204
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Kip işareti (+/-)"
#: src/common/text.c:1205
msgid "The mode letter"
msgstr "Kip harfi"
#: src/common/text.c:1206
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Üzerinde ayarlanmış olan kanal"
#: src/common/text.c:1213
msgid "Full name"
msgstr "Tam isim"
#: src/common/text.c:1218
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanal Üyeliği/\"bir IRC operatörüdür\""
#: src/common/text.c:1223
msgid "Server Information"
msgstr "Sunucu Bilgileri"
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
msgid "Idle time"
msgstr "Boşta kalma zamanı"
#: src/common/text.c:1234
msgid "Signon time"
msgstr "Giriş zamanı"
#: src/common/text.c:1239
msgid "Away reason"
msgstr "Uzakta olma sebebi"
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Real user@host"
msgstr "Gerçek kullanıcı@makine"
#: src/common/text.c:1261
msgid "Real IP"
msgstr "Gerçek IP"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanal Adı"
#: src/common/text.c:1271
msgid "Mechanism"
msgstr "Mekanizma"
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Ham Numerik veya Tanımlayıcı"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Seni davet eden kişinin takma adı"
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: src/common/text.c:1304
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kullanılan Takma ad"
#: src/common/text.c:1305
msgid "Nick being tried"
msgstr "Denenen kullanıcı adı"
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
msgid "Modes string"
msgstr "Kipler karakter dizisi"
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC Türü"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
msgid "Destination filename"
msgstr "Hedef dosya adı"
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1412
msgid "Pathname"
msgstr "Yol ismi"
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/common/text.c:1438
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Karakter Dizisi"
#: src/common/text.c:1444
msgid "Away Reason"
msgstr "Uzak olma Sebebi"
#: src/common/text.c:1448
msgid "Number of notify items"
msgstr "Bildirim ögelerinin sayısı"
#: src/common/text.c:1464
msgid "Old Filename"
msgstr "Eski Dosya adı"
#: src/common/text.c:1465
msgid "New Filename"
msgstr "Yeni Dosya adı"
#: src/common/text.c:1469
msgid "Receiver"
msgstr "Alıcı"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Hostmask"
msgstr "Makine maskesi"
#: src/common/text.c:1479
msgid "Hostname"
msgstr "Makine Adı"
#: src/common/text.c:1484
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: src/common/text.c:1492
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Davet edilen kişinin rumuzu"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Banmask"
msgstr "Yasak maskesi"
#: src/common/text.c:1500
msgid "Who set the ban"
msgstr "Yasaklayan"
#: src/common/text.c:1501
msgid "Ban time"
msgstr "Yasaklanma zamanı"
#: src/common/text.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ses dosyası okunamıyor:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Uzak ana makine soketi kapattı"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Bağlantı reddedildi"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Ana makineye bir rota yok"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Bağlantı zaman aşımı"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Bu adres atanamıyor"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Adası"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Havacılık ile İlgili Alanlar"
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ve Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Arnavutluk"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Ermenistan"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollanda Antilleri"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Arjantin"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS'i Ters Çevir"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoası"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asya-Pasifik Bölgesi"
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Avusturya"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Avustralya"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Adaları"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaycan"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna-Hersek"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeş"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaristan"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreyn"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "İşletmeler"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darü's-Selam"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivya"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brezilya"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamalar"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Adası"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos Adaları"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratik Kongo Cumhuriyeti"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "İsviçre"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Fildişi Sahili"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Adaları"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Şili"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Çin"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombiya"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Ticari"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperatifler"
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Sırbistan ve Karadağ"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Küba"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Yeşil Burun Adaları"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Adası"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Kıbrıs"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Doğu Almanya"
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Cibuti"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Cezayir"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Eğitim Kurumu"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estonya"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Mısır"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Batı Sahra"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "İspanya"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiyopya"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Avrupa Birliği"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Adaları"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezya"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Adaları"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Fransa"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Büyük Britanya"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Gürcistan"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransız Guyanası"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Manş Adaları"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Cebelitarık"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambiya"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Gine"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Hükümet"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvator Ginesi"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Yunanistan"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adaları"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gine-Bissau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Hırvatistan"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Macaristan"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Endonezya"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "İrlanda"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "İsrail"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man Adası"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Hindistan"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Bilgi niteliğinde"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Uluslararası"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britanya Hint Okyanusu Toprakları"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "İran"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "İzlanda"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Ürdün"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Şirket İşleri"
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kırgızistan"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboçya"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komorlar"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Kuzey Kore"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Güney Kore"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveyt"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Adaları"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Lübnan"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenştayn"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberya"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanya"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lüksemburg"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Letonya"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Fas"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Karadağ"
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri Tıbbi"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marşal Adaları"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Ordu"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonya"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Moğolistan"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Makao"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobil Cihazlar"
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Moritanya"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritus"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Müzeler"
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivler"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezya"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibya"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Bireyin İsimleri"
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Yeni Kaledonya"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Nijer"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Ağ"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Adası"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nijerya"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollanda"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zelanda"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Umman"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Kâr Amacı Gütmeyen Kuruluş"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransız Polinezyası"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Yeni Gine"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinler"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polonya"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Aziz Pierre ve Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Uzmanlıklar"
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Filistin Bölgesi"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portekiz"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Yeniden Birleşme"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Romanya"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Eski Tarz ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Sırbistan"
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusya Federasyonu"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Suudi Arabistan"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Adaları"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyşeller"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenya"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakya"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Güney Sudan"
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome ve Principe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Eski SSCB"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Suriye"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ve Caicos Adaları"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "İnternet İletişim Hizmetleri"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Fransız Güney Bölgesi"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tacikistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Doğu Timor"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunus"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiye"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Gezi ve Turizm"
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ve Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Tayvan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanya"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Özbekistan"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikan Şehir Devleti"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Vincent ve Grenadinler"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "İngiliz Virgin Adaları"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "ABD Virgin Adaları"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis ve Futuna Adaları"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Yetişkinlere Yönelik Eğlence"
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavya"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Güney Afrika"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambiya"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Oturum veri yoluna bağlanılamadı"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner'ı tamamlanamadı"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Komut tamamlanamadı"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "uzaktan erişim"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS kullanarak uzaktan erişim için eklenti"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Oturum veri yoluna bağlanılamadı: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s edinilemedi: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Karakter Tablosu"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Yasaklar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Muaflar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Muaf"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Davetler"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Davet et"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Sessizler"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Sessiz"
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Maske kopyala"
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s %s tarafından %s de"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Girdi kopyala"
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Bağlı değil."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Bazı yasakları seçmelisiniz."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
"%s içindeki listelenen tüm ögeleri kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Nereden"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Yalnızca kanal sekmesindeyken Yasak Listesi penceresini açabilirsiniz."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Yasak Listesi (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Kes"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d kullanıcı %d/%d kanalda görüntüleniyor."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Bir çıktı dosyası adı seçin"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Kanala Katıl"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kanal _Adını Kopyala"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Konu _Metinini Kopyala"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Kanal Listesi (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Arama"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_İndirme Listesi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "_Listeyi Kaydet..."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Sadece şunları göster:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanallar"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "kullanıcılar."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Buraya bak:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Kanal adı"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Arama türü:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Basit Arama"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Desen Eşleşmesi (Joker Karakterler)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Düzenli İfade"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s'a dosya gönder"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Bu dosya devam ettirilemez."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Dosyaya erişilemiyor: %s\n"
"%s\n"
"Devam edilemez."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"İndirme dizinindeki dosya sunulan dosyadan daha büyük. Devam etmek mümkün "
"değil."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Aynı dosya iki kişi tarafından devam ettirilemez."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Yüklemeler ve İndirmeler - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "Tahmini Kalan Süre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi de"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Yüklemeler"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "İndirmeler"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "İptal Et"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Klasörü Aç..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "DCC Sohbet Listesi - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Alınan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Başlama Zamanı"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Sunuculara otomatik olarak bağlanma"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Farklı bir yapılandırma dizini kullan"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Herhangi bir eklentiyi otomatik olarak yükleme"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Eklenti/betik dosyası otomatik yükleme dizinini göster"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Kullanıcı yapılandırma dizini göster"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "irc://server:port/channel?key URL'ini aç"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Komutu çalıştır:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Varolan bir HexChat'de URL aç veya komut çalıştır"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Küçültülmeye başlayın. Seviye 0=Normal 1=Simge 2=Tepsi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "seviye"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Sürüm bilgisini göster"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Yazı tipi açılamadı:\\:n\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Arama tampon bellekleri boş.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bayt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Ağ gönderme kuyruğu: %d bayt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Komutu Çalıştır eylemi, Veri 1'deki verileri, tuş dizisine bastığınız giriş "
"kutusuna yazılmış gibi çalıştırır. Böylece, metin (kanal/kişiye "
"gönderilecek), komutlar veya kullanıcı komutlarını içerebilir. Verilerdeki "
"tüm \\n karakterleri çalıştırdığınızda, ayrı komutları birbirinden ayırmak "
"için kullanılır; böylece birden fazla komut çalıştırmak mümkündür. Çalışan "
"gerçek metin de bir \\ kullanmak istiyorsanız, \\\\ girin"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
"Sayfayı Değiştir komutu not defterindeki sayfalar arasında geçiş yapar. Veri "
"1'i, geçiş yapmak istediğiniz sayfaya ayarlayın. Veri 2 herhangi bir şeye "
"ayarlanırsa, geçiş mevcut konuma göre olacaktır. En güncel ve önemli "
"etkinliğe sahip olan sayfaya geçmek için Veri 1'i otomatik olarak ayarlayın "
"(önce sorgular, ardından vurgulanan kanallar, diyaloğu olan kanallar, diğer "
"verilerle kanallar)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Arabelleğe Ekle komutu, Veri 1'in içeriğini, geçerli imleç konumunda tuş "
"sırasının basıldığı girdiye yerleştirecektir"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Sayfa Kaydırma komutu, metin parçacıklarını bir sayfa veya bir satır yukarı "
"veya aşağı doğru kaydırır. Veri 1'i Üst, Alt, Yukarı, Aşağı, +1 veya -1 "
"değerlerine ayarlayın."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Tampon Ayarla komutu, anahtar dizisinin girildiği girdiyi Veri 1 içeriğine "
"ayarlar"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Son Komut komutu girdiyi, girilen son komutu içerecek şekilde ayarlar - bir "
"kabuğa basılmasıyla aynıdır"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Sonraki Komut komutu girdiyi, girilen sonraki komutu içerecek şekilde "
"ayarlar - bir kabukta aşağı basma ile aynı"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Bu komut, eksik bir takma ad veya komutu tamamlamak için girişteki metni "
"değiştirir. Veri 1 ayarlanırsa, bir dizedeki çift tab, sonraki takma adı "
"değil son takma adı seçecektir"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Bu komut, takma adlar listesinde yukarı ve aşağı kayar. Veri 1 herhangi bir "
"şeye ayarlanırsa, yukarı doğru kaydırılır, yoksa aşağı kaydırır"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Bu komut, girişte girilen son kelimeyi değiştirme listesine karşı kontrol "
"eder ve bir eşleşme bulursa onu değiştirir"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Bu komut, ön sekmeyi bir sola doğru hareket ettirir"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Bu komut, ön sekmeyi bir sağa doğru hareket ettirir"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Bu komut geçerli sekme ailesini sola taşır"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Bu komut, geçerli sekme ailesini sağa taşır"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Girdi satırını geçmişe it ancak sunucuya göndermeyin"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Tuş bağları yapılandırması yüklenirken bir hata oluştu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Eylem hakkında yardım bilgisi almak için bir satır seçin."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Klavye Kısayolları - %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Bu dosya yazılamıyor."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Bu dosya okunamıyor."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Bu maske zaten var."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Bildiri"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Yoksayma"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Tüm yoksaymaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Yoksaymak için maske girin:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Yoksayma listesi - %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Yoksayma İstatistikleri:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Özel:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Not:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Davet Et:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanal adı çok kısa, tekrar deneyin."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Bağlantı Tamamlandı - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s'e bağlantı tamamlandı."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Sunucu listesi penceresinde, bu ağ için otomatik olarak katılmak için hiç "
"kanal (sohbet odası) yok."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Daha sonra ne yapmak istersiniz?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Hiçbir şey, bir kanala daha sonra katılacağım."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Bu kanala katılın:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Katılmak istediğiniz kanalın adını biliyorsanız buraya girin."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "Ka_nal listesini aç."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Kanal listesini almak bir veya iki dakika alabilir."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Bu pencereyi bağladıktan sonra daima göster."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "İletişim kutusu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s için konu: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Konu ayarlanmadı"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Bu sunucu hala %d kanal veya onunla ilişkili diyaloglara sahip. Hepsi "
"kapatılsın mı?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "HexChat'ten çıkılsın mı?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Bir daha sorma."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i IRC ağlarına bağlısınız."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Bazı dosya aktarmaları hala etkin."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Sistem çekmecesine küçült"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Özellik veya Renk Kodu Ekle"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Kalın</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Altı Çizili</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>İtalik</i>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Renkler 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Renkler 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Diske Günlükle"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Geçmişi Ge_ri Yükle"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr "_Renkleri Ayır"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Katılma/Ayrılma İletilerini Gizle"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Ekstra Uyarılar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_İleti geldiğinde biple"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesini _Yankıp Söndür"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Görev Çu_buğunu Yakıp Söndür"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "_Ayır"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat "
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Kullanıcı sınırı bir sayı olmalıdır!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtre Renkleri"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Dışarı mesaj yok"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Konu Koruması"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Sadece Davet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Denetlenen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Yasaklama Listesi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar kelime"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Kullanıcı Sınırı"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Yeni takma ad girin:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr "Sonuç bulunamadı."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Arama sona geldi veya sonuç bulunamadı."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "Tümünü _vurgula"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Tüm tekrarları vurgulayın ve mevcutun altını çizin."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Eşleşme harf duyarlılığı"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı bir arama yapın."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr "_Düzenli İfade"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Arama dizesine düzenli bir ifade olarak davran."
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Makine bilinmiyor"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Hesap bilinmiyor"
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Gerçek İsim:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı: "
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Hesap:"
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Ülke:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u dakika önce"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Son İleti:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Dışarıda Mesajı:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d takma ad seçildi."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Menü Çubuğu şimdi gizlendi. Ctrl+F9 tuşlarına basarak veya ana metin "
"alanının boş bir bölümünü sağ tıklatarak tekrar gösterebilirsiniz."
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Seçilen Bağlantıyı Kopyala"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanala Katıl"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Kanaldan Ayrıl"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Kanalda Dön"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Otokatılım"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Kanala Otomatik Katıl"
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Otomatik-Bağlan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Kullanıcı Menüsü - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Bu Menüyü Düzenle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr "İşaretçi satırı devre dışı."
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr "İşaretçi satırı asla ayarlanmadı."
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "İşaretçi satırı elle sıfırlandı."
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "İşaretçi satırı sıfırlandı çünkü geçmiş sınırııldı."
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "İşaretçi satırı CLEAR komutu ile sıfırlandı."
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "İşaretçi satırı durumu bilinmiyor."
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Kanal listesini al"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr " eklenti desteği olmadan inşa edilmiştir."
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Kullanıcı komutları - Özel kodlar:\n"
"\n"
"%c = mevcut kanal\n"
"%e = mevcut ağ ismi\n"
"%m = makine bilgisi\n"
"%n = takma adın\n"
"%t = zaman/tarih\n"
"%v = HexChat sürümü\n"
"%2 = kelime 2\n"
"%3 = kelime 3\n"
"&2 = kelime 2 den satır sonuna\n"
"&3 = kelime 3 den satır sonuna\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd alper merhaba\n"
"\n"
"%2 \"alper\" olur\n"
"&2 \"alper merhaba\" olur."
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
"Kullanıcı Listesi Düğmeleri - Özel kodlar:\n"
"\n"
"%a = tüm seçili takma adlar\n"
"%c = mevcut kanall\n"
"%e = mevcut ağ ismi\n"
"%h = seçili takma adın makine adı\n"
"%m = makine bilgisi\n"
"%n = takma adın\n"
"%s = seçili takma ad\n"
"%t = zaman/tarih\n"
"%u = seçili kullanıcıların hesabı"
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
"İletişim Penceresi Düğmeleri - Özel kodlar:\n"
"\n"
"%a = tüm seçili takma adlar\n"
"%c = mevcut kanal\n"
"%e = mevcut ağ ismi\n"
"%h = seçili takma adın makine adı\n"
"%m = makine bilgisi\n"
"%n = takma adın\n"
"%s = seçili takma ad\n"
"%t = zaman/tarih\n"
"%u = seçili kullanıcıların hesabı"
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP Cevapları - Özel kodlar:\n"
"\n"
"%d = veri (tüm ctcp)\n"
"%e = mevcut ağ ismi\n"
"%m = makine bilgisi\n"
"%s = ctcp gönderenin takma adı\n"
"%t = zaman/tarih\n"
"%2 = kelime 2\n"
"%3 = kelime 3\n"
"&2 = kelime 2 den satır sonuna\n"
"&3 = kelime 3 ten satır sonuna\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
"URL İşleyiciler - Özel kodlar:\n"
"\n"
"%s = URL karakter dizisi\n"
"\n"
"Komut başına bir ! koymak\n"
"bunun HexChat yerine bir kabuğa\n"
"gönderileceğini ifade eder"
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Komutlar - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Kullanıcı listesi Açılır Pencere menüsü - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Yer Değiştir - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştirin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "URL İşleyiciler - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Kullanıcı Listesi Düğmeleri - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "İletişim Penceresi düğmeleri - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "CTCP Cevapları - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
msgstr "Ağ Li_stesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
msgstr "Sunucu Sekmesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
msgstr "Kanal Sekmesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
msgstr "Sunucu Penceresi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
msgstr "Kanal Penceresi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "Ek_lenti veya Script Yükle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menü Çubuğu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Konu Çubuğu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "_Kullanıcı Listesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "Kullanıcı Li_stesi Düğmeleri"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "K_ip Düğmeleri"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Kanal Değiştirici"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Sekmeler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "Ağ_aç"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Ağ Ölçerler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Kapat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Graph"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam ekran"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Sunucu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı kes"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Yeniden Bağlan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
msgstr "_Bir Kanala Katıl"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
msgstr "Kanal _Listesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr "Uz_akta olarak işaretlendi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "K_ullanıcı Menüsü"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "A_yarlar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
msgstr "Otomatik Yer Değiştir"
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
msgstr "CTCP Cevapları"
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "İletişim Penceresi Düğmeleri"
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
msgstr "Metin Olayları"
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
msgstr "URL İşleyiciler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
msgstr "Kullanıcı Komutları"
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
msgstr "Kullanıcı Listesi Düğmeleri"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
msgstr "Kullanıcı Listesi Açılır Penceresi"
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Pencere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
msgstr "_Yasak Listesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
msgstr "Doğrudan Sohbet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
msgstr "Dosya Aktarımı"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
msgstr "Arkadaş Listesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
msgstr "Yoksayma Listesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "_Eklentiler ve Betikler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr "_Ham Günlük"
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
msgstr "_URL Yakalayıcı"
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "İşaretçi Satırını Sıfırla"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "İşaretçi Satırına Taşı"
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Seçimi Kopyala"
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "Metni Temiz_le"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
msgstr "Metni Kaydet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
msgstr "Metin Ara"
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Sonraki Arama"
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Önceki Arama"
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "H_akkında"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "_Tuttur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Son Görülme"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d dakika önce"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr "Bir saat önce"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d saat önce"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Eklemek için takma ad girin:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Bu ağlarda uyarın:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Virgülle ayrılmış ağlar listesi kabul edildi."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Arkadaş Listesi - %s"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "İletişim Kutusunu Aç"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Şu kişiden gelen vurgulanan ileti: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanal mesajı: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Şu adresten dosya teklifi: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Şu kişi tarafından kanal davet edildi: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Gelen bildirim: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Gelen özel mesaj: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "%u ağ ve %u kanala bağlı - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
msgstr "Pence_reyi Eski Boyutuna Getir"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Pencereyi Gizle"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
msgid "_Blink on"
msgstr "_Yanıp/sönme açık"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanal İletisi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Özel ileti"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Vurgulanan İleti"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
msgid "_Change status"
msgstr "_Durumu değiştir"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Away"
msgstr "_Uzakta"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Şuradan vurgulu ileti: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u vurgulu ileti, sonuncusu şuradan: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Şuradan kanal iletisi: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "%u kanal iletisi. - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Şundan özel ileti: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u özel ileti, sonuncusu şuradan: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Şuradan dosya teklifi: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u dosya önerildi, sonuncusu şuradan: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Yüklenecek bir Eklenti veya Betik seç"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Eklentiler ve Betikler - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Yükle..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr "_Boşalt"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr "_Tekrar Yükle"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Ham Günlük (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Ham Günlüğü Temizle"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Yeni Ağ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Ağ \"%s\" ve tüm sunucularını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Kullanıcı adı boş bırakılamaz."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "Boş bir takma ada sahip olamazsın."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "İki farklı takma ismin olması gerekir."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
"Kendinizi sunucuya tanımlama şekliniz. Özel giriş yöntemleri için bağlanma "
"komutlarını kullanın."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Düzenle %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Sunucular"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Otobağlanma kanalları"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Bağlanma komutları"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
"%n=Takma ad\n"
"%p=Parola\n"
"%r=Gerçek isim\n"
"%u=Kullanıcı ismi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Anahtar (Parola)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Yalnızca seçili sunucuya bağlan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Bağlantı başarısız olduğunda tüm sunucuları dolaştırma."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Bu ağa otomatik olarak bağlan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Vekil sunucuyu atla"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Bu ağ üzerindeki tüm sunucular için SSL kullan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Geçersiz SSL sertifikalarını kabul et"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Genel kullanıcı bilgilerini kullan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Takma ad:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "İkinci seçim:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Gerçe_k isim:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "K_ullanıcı ismi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Giriş yöntemi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Giriş için kullanılan parola. Şüpheniz varsa, boş bırakın."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Karakter kümesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Ağ Listesi - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Üçüncü seçenek:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Başlangıçta şebeke listesini atla"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr "Sadece favorileri göster"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "_Düzenle..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Sırala"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Ağ listesini alfabetik sıraya göre sıralar. Bir satır taşımak için SHIFT-"
"YUKARI ve SHIFT-AŞAĞI tuşlarını kullanın"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr "_Beğeni"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Bu ağı favori olarak işaretleyin veya işaretini kaldırın."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "B_ağlan"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanca"
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amharca"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturca"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusça"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Çince (Geleneksel)"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "İngilizce (İngiliz)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estonya Dili"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galiçyaca"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Guceratça"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezce"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada Dili"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruandaca"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Letonca"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanyaca"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malayca"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalamca"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norveççe (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norveççe (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Pencapça"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Tay Dili"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Valon Dili"
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Ana yazı tipi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Yazı Tipi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Metin Kutusu"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Renkli takma adlar"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC'deki her bir kişiye farklı bir renk ver"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Takma adları girintile"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Takma adları sağa yaslı yap"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "İşaret çizgisini göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Son okunan metinden sonra kırmızı bir çizgi ekle."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Arkaplan Görseli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Şeffaflık Ayarları"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr "Pencere Saydamlığı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
msgstr "Zaman damgaları"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Zaman damgalarını etkinleştir"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Zaman damgası biçimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Ayrıntılar için strftime MSDN makalesine bakın."
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Ayrıntılar için strftime kılavuz sayfasına bakın."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Kanal kiplerini göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Kullanıcı sayısını göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Son konuşma emri"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Giriş Kutusu"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Metin kutusu yazı tipi ve renklerini kullan"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Renkleri ve nitelikleri göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Takma ad kutusunu göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Kullanıcı kip simgesini takma ad kutusunda göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Yazım denetimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Kullanılacak sözlükler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
"Dil kodlarını kullan (\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\" gibi).\n"
"Birden çok girdiyi virgülle ayırın."
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Dil kodlarını kullan. Birden çok girişi virgülle ayır."
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Takma Ad Tamamlama"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Takma ad tamamlama son eki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Takma ad tamamlama sıralı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Takma ad tamamlama miktarı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Tamamlama yerine listelenmeye başlayacak takma adların eşik değeri"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "takma adlar."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafiksel"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Z, Ops birinci"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Z-A, Ops sonuncu"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Sıralanmamış"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
msgstr "Sol (Üst)"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr "Left (Alt)"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
msgstr "Sağ (Üst)"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
msgstr "Sağ (Alt)"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Kullanıcı Listesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Kullanıcı listesinde ana makine adlarını göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Metin kutusu yazı tipi ve renklerini kullan"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Kullanıcı kipleri için simgeleri göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
"Kullanıcı listesinde metin sembolleri yerine grafik simgelerini kullan."
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Kullanıcı listesindeki takma adları reklendir"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Takma adları sohbetteki ile aynı renklendirecek."
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Kanallarda kullanıcı sayısını göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Kullanıcı listesi sıralaması:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Kullanıcı listesini şurada göster:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Uzakta İzleme"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Kullanıcıların uzakta durumunu izle ve onları farklı bir renkle işaretle"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Şundan daha küçük kanallarda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Çift Tıklama Eylemi"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Ek Gadget'lar"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Gecikme sayacı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Boğulma sayacı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Daima"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Sadece talep edilen sekmeler"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "Ek bir sekmede"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "Ön sekmede"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Değiştirici türü:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Sunucu mesajları için fazladan bir sekme aç"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Özel mesaj aldığında yeni bir sekme aç"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sekmeleri alfabetik sıraya göre sırala"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Kanal ağacında simgeleri göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Kanal ağacında noktalı çizgiler göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Sekmeleri değiştirmek için fare tekerini kaydır"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Sekmeyi kapatmak için orta tıkla"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Daha küçük metin"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Yeni sekmelere odaklanın:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Uyarıların yerleştirilmesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Kanal değiştiriciyi şurada göster:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Sekme etiketlerini şuna kısaltın:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "harfler."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Sekmeler veya Pencereler"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Kanalları şurada aç:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Pencereleri şurada aç:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Programları şurada aç:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Yoksayma, Bildirim vs.yi sekmelerde veya pencerelerde aç?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Geçmiş"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Onay iste"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "İndirme klasörü iste"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Etkileşim olmadan kaydet"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dosyalar ve Dizinler"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dosya teklifini otomatik kabul et:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Dosyaları şu adrese indirin:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Tamamlanan dosyaları şu adreslere taşıyın:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Takma adı dosya isimlerinde kaydet"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC Penceresini Otomatik Aç"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Pencereyi gönder"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Pencereyi al"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Sohbet penceresi"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
msgstr "Azami Dosya Aktarma Hızları (Saniyede bayt)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Bir yükleme:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Tek aktarım için maksimum hız"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Bir indirme:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tüm yüklemeler birleştirildi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Tüm dosyalar için maksimum hız"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tüm indirmeler birleştirildi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Uyarılar"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Bildirimleri şurada göster:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Tepsi simgesini şunda yakıp/söndür:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Görev çubuğunu şunda yakıp/söndür: "
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Şunun için bir bip sesi çıkar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Seçilen etkinliklerde \"Anlık İleti Bildirimi\" sistem sesini çal"
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
"Seçilen etkinlikler üzerine freedesktop.org ses temasından \"message-new-"
"instant\"ı çal"
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Seçilen etkinlikler üzerine bir GTK bip sesi çal"
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Uzakta olarak işaretlendiğinde uyarıları atla"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Pencere odaklanmışken uyarıları atla"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Sistem Çekmecesi Davranışı"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Sistem Çekmecesi simgesini etkinleştir"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Sistem çekmecesine küçült"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Sistem çekmesine kapat"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Otomatik olarak uzakta/geri işaretle"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Sistem çekmesine saklanırken durumu otomatik olarak değiştirin."
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Bildirimleri yalnızca gizli veya ikonlaştırılmış iken göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Vurgulanan İletiler"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Vurgulanan iletiler, takma adınızın geçtiği yerlerdir, aynı zamanda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Vurgulanacak fazladan kelimeler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Vurgulanmayacak takma adlar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Daima vurgulanacak takma adlar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Birden fazla kelimeyi virgülle ayırın.\n"
"Joker karakterler kabul edilir."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Dock simgesini şu durumda zıplat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Varsayılan İletiler"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Çık:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Çık:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Uzakta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Uzaktayı bir kez göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Aynı uzakta iletilerini yalnızca bir kez göster."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Otomatik olarak uzakta işaretini kaldır"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Mesaj göndermeden önce uzaka işaretini kaldır."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "KİP'leri ham biçimde görüntüle"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "Bildirimde WHOIS"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
"Bir kullanıcı bildirim listenizde çevrimiçi olduğunda bir /WHOIS gönderir."
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Katılma ve ayrılma iletilerini gizle"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Kanal katılma/ayrılma iletilerini varsayılan olarak gizle."
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Takma ad değişiklik mesajlarını gizle"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Otomatik Kopyalama Davranışı"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Seçili metni otomatik olarak kopyala"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"Sol fare düğmesi kaldırıldığında seçili metni panoya kopyala. Diğer türlü, "
"Ctrl+Shift+C seçili metni kopyalayacak."
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr "Zaman damgaların ı otomatik dahil et"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
"Zaman damgalarını kopyalanan metin satırlarına otomatik olarak dahil et. "
"Diğer türlü, zaman damgalarını Shift tuşu seçim sırasında basılı ise dahil "
"et."
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Renk bilgilerini otomatik olarak ekle"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
"Renk bilgisini kopyalanan metin satırlarına otomatik olarak dahil et. Diğer "
"türlü, renk bilgisini Ctrl tuşu seçim sırasında basılı ise dahil et."
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Gerçek isim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatif yazı tipleri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Birden fazla girişi önce veya sonra boşluk bırakmadan virgülle ayır."
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listeleri kompakt kipte göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
"Kullanıcı listesi/kanal ağacı satırları arasında daha az boşluk kullan."
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Destekleniyorsa sunucu saatini kullan"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
"Zaman sunucusu uzantısını destekliyorsa, sunucudan alınan zaman damgalarını "
"görüntüle."
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Bağlantı kesildiğinde otomatik olarak sunuculara yeniden bağlan"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Otomatik yeniden bağlanma gecikmesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Otomatik katılma gecikmesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Yasak Tipi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
"Yasaklama ya da sessizleştirme sırasında bu ban maskesini kullanmaya çalış. "
"(irc_who_join gerektirir)"
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Günlük Tutma"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Önceki oturumdan geçmişi göster"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Geçmiş satırları:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Konuşmaları günlüklerini diske kaydetmeyi etkinleştir"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Günlük Dosya Adı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Sunucu %c=Kanal %n=Ağ."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Günlüklere zaman damgalarını ekle"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Günlük zaman damgası biçimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL'ler"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "URL'leri günlüğünü diske kaydetmeyi etkinleştir"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "URL yakalamayı etkinleştir"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Yakalanacak maksimum URL sayısı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Devre dışı)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "SOCKS4"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Oto"
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
msgstr "Tüm bağlantılar"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr "Sadece IRC sunucusu"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
msgstr "Sadece DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Adresiniz"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Bağlan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Yalnızca birden çok adresli bilgisayarlar için yararlıdır."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosya Transferleri"
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC sunucusundan adresimi al"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"IRC sunucusuna gerçek adresini sorar. 192.168.*.* adresiniz varsa bunu "
"kullanın!"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adresi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Dosyaları sunarken bu adreste olduğunuzu kanıtlayın."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "İlk DCC dinleme portu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Son DCC dinleme portu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Tüm aralık için portları sıfır olarak bırakın."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Sunucusu"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Makina adı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Vekil sunucuyu şunun için kullan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Vekil Sunucu Kimlik Doğrulaması"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
#, fuzzy
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
msgstr "Kullanıcı yetkilendirme (Sadece HTTP veya Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Identd Sunucusu"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin "
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Sunucu, ağların kullanıcı adı ile yanıt verecektir"
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
"Bu portu dinleme izninizin olması gerekir. 113 değilse (0 varsayılan değer "
"ise) port yönlendirme işlemini yapmanız gerekir."
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bir Resim Dosyası Seç"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "İndirme Klasörünü Seç"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Yazı tipi seç"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Veri Klasörünü Aç"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Renk seç"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Metin Rengi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC renkleri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Yerel renkler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Ön plan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Arka plan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Seçili Metin"
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Arayüz Renkleri"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Yeni veri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "İşaretçi satırı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Yeni mesaj:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Uzakta kullanıcı:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Vurgulama:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Yazım denetleyicisi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Renk Ayırma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Ses dosyası"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Bir ses dosyası seç"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Ses dosyası:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Girdi kutusu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Kullanıcı Listesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kullanıcı Listesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Renkler "
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Sohbet"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Ağ kurulumu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Dosya aktarımı"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr "Identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Ağacı üst veya alt kısımlara yerleştiremezsiniz!\n"
"Lütfen, <b>Görünüm</b> menüsündeki <b>Sekmeler</ b> düzenini değiştirin."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
"Gerçek isim seçeneği boş bırakılamaz.\n"
"\"gerçek isim\" olarak geri çevriliyor."
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Tam olarak etkili olması için yeniden başlatma gerektiren bazı ayarlar "
"değiştirildi."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*UYARI*\n"
"DCC'yi otomatik olarak ev dizininize kabul etme\n"
"tehlikeli olabilir ve yararlanılabilir. Örneğin:\n"
"Birisi size bir .bash_profile gönderebilir."
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Tercihler - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(öneri yok)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Sözlüğe \"%s\" ekle"
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
msgid "Ignore All"
msgstr "Hepsini Yoksay"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Yazım Önerileri"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "dil için enchant hatası: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Karakter dizisini ayrıştırırken bir hata oluştu"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Bu sinyal yalnızca %d argüman geçirdi, $%d geçersiz"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Metin Dosyalarını Yazdır"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Sayı"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Olayları Düzenle"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Şuradan Yükle..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Tümünü Test Et"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "URL Yakalayıcı - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Listeyi temizle"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Seçilen URL'yi kopyala"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Listeyi bir dosyaya kaydet"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d toplam"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Bir irc://server:port/channel URLi aç"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr "Sistem Bilgisi: Bilgi edinilemedi. Desteklenmiyor veya hata."
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sistem Bilgisi: Bu adla bilgi yok\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sistem Bilgisi: %s şu şekilde ayarlandı: %d\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
"Sistem Bilgisi: Geçerli ayarlar: her bilgi parçası için announce ve hide_ *. "
"Örneğin hide_os. Bir değer olmadan geçerli (veya varsayılan) ayarı "
"gösterecektir.\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sistem Bilgisi: Geçersiz değişken adı\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "%s eklenti yüklendi\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "%s eklenti kaldırıldı\n"
#~ msgid "Socks4"
#~ msgstr "Socks4"
#~ msgid "Socks5"
#~ msgstr "Socks5"