ede/eworkpanel/locale/sr.po

258 lines
7.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eworkpanel 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-02 04:33+0100\n"
"Last-Translator: Dejan Lekic <dejan@nu6.org>\n"
"Language-Team: LINUKS.org T.T. <i18n@linuks.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: aboutdialog.cpp:14
msgid "About Equinox Desktop Environment"
msgstr "О Иквинокс Десктоп Окружењу"
#: aboutdialog.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Equinox Desktop Environment "
msgstr "О Иквинокс Десктоп Окружењу"
#: aboutdialog.cpp:25
msgid ""
" This program is based in part on the work of FLTK project (www.fltk.org). "
"This program is free software, you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public Licence along with this program; if not, write to the Free "
"Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
msgstr ""
"Овај програм је базиран на FLTK пројекту (www.fltk.org). Овај програм је "
"слободан софтвер, можете га редистрибуирати и/или модификовати под условима "
"постављеним GNU General Public лиценцом објављеном од стране Free Software "
"Foundation, било да је то верзија 2 Лиценце, или (опционо) било која каснија "
"верзија. Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити употребљив, али БЕЗ "
"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак без имплицитне гаранције ПРОДАЈЕ РОБЕ или ПОГОДНОСТИ "
"ЗА НЕКУ СПЕЦИФИЧНУ НАМЕНУ. Погледајте \"GNU General Public License\" за више "
"детаља. Требало би да сте добили копију \"GNU General Public License\" "
"лиценце заједно са овим програмом; ако нисте, пишите на Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: aboutdialog.cpp:38 logoutdialog.cpp:220
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: aboutdialog.cpp:42
msgid "label"
msgstr ""
#: aboutdialog.cpp:43
msgid "(C)Copyright 2000-2004 EDE Authors"
msgstr ""
#: cpumonitor.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"CPU Load:\n"
"User: %d%%\n"
"Nice: %d%%\n"
"Sys: %d%%\n"
"Idle: %d%%"
msgstr ""
#: item.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Open with terminal..."
msgstr "Отвори са икс-терм-ом."
#: item.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Open with browser..."
msgstr "Отвори са браузером..."
#: item.cpp:94
msgid "Close Menu"
msgstr "Затвори мени"
#: keyboardchooser.cpp:86 keyboardchooser.cpp:179
msgid "More..."
msgstr ""
#: logoutdialog.cpp:92
msgid "You are not allowed to restart !"
msgstr ""
#: logoutdialog.cpp:111
msgid "You are not allowed to shutdown !"
msgstr ""
#: logoutdialog.cpp:185
msgid "Logout"
msgstr "Излогуј"
#: logoutdialog.cpp:194
msgid "&logout from the current session"
msgstr "Из&логуј ме из тренутне сесије"
#: logoutdialog.cpp:197
msgid "Logout from the current session."
msgstr "Излогуј ме из тренутне сесије."
#: logoutdialog.cpp:200
msgid "&restart the computer"
msgstr "&Рестартуј рачунар"
#: logoutdialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Restart the computer."
msgstr "&Рестартуј рачунар"
#: logoutdialog.cpp:205
msgid "Restart the computer. You do not have privileges to do that."
msgstr ""
#: logoutdialog.cpp:210
msgid "&shut down the computer"
msgstr "&Угаси рачунар"
#: logoutdialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Shut down the computer."
msgstr "&Угаси рачунар"
#: logoutdialog.cpp:215
msgid "Shut down the computer. You do not have privileges to do that."
msgstr ""
#: logoutdialog.cpp:224
msgid "&Cancel"
msgstr "&Одустани"
#: logoutdialog.cpp:228
msgid "Logout, restart or shut down the computer?"
msgstr "Излогуј ме, рестартуј или угаси рачунар?"
#: mainmenu.cpp:45
msgid "Welcome to the Equinox Desktop Environment."
msgstr "Добродошли у Иквинокс Десктоп Окружење."
#: mainmenu_scan.cpp:45
msgid "Open Directory.."
msgstr "Отвори директоријум..."
#: taskbutton.cpp:165
#, fuzzy
msgid " Close "
msgstr "Затвори мени"
#: taskbutton.cpp:167
msgid " Kill"
msgstr ""
#: taskbutton.cpp:172
msgid " Minimize"
msgstr ""
#: taskbutton.cpp:173
msgid " Restore"
msgstr ""
#: workpanel.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Received: %ld kB (%.1f kB/s)\n"
"Sent: %ld kB (%.1f kB/s)\n"
"Duration: %d min %d sec"
msgstr ""
"Дошло: %ld kB (%.1f kB/s)\n"
"Послато: %ld kB (%.1f kB/s)\n"
"Трајање: %d min %d sec"
#: workpanel.cpp:331
msgid "Workspace"
msgstr "Радна површина"
#: workpanel.cpp:465
msgid "Show desktop"
msgstr ""
#: workpanel.cpp:479
msgid "Workspaces"
msgstr "Радне површине"
#: workpanel.cpp:523
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: workpanel.cpp:528
msgid "About EDE..."
msgstr "О ЕДЕ-у..."
#: workpanel.cpp:597
msgid "Volume control"
msgstr "Контрола звука"
#~ msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
#~ msgstr "CPU Лоад: %3.2f %3.2f %3.2f, %d процеса."
#~ msgid "&Programs"
#~ msgstr "&Програми"
#~ msgid "&Favourites"
#~ msgstr "&Омиљени"
#~ msgid "F&ind"
#~ msgstr "&Тражи"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "По&моћ"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&О..."
#~ msgid "&Run..."
#~ msgstr "&Старт"
#~ msgid "&Panel"
#~ msgstr "П&анел"
#~ msgid "Edit panels menu"
#~ msgstr "Едитуј панел меније"
#~ msgid "Panel settings"
#~ msgstr "Панел подешавање"
#~ msgid "Control panel"
#~ msgstr "Контролни панел"
#~ msgid "Install new software"
#~ msgstr "Инсталирај нови софтвер"
#~ msgid "L&ock screen"
#~ msgstr "&Закључај екран"
#~ msgid "&Logout"
#~ msgstr "&Излогуј ме"
#~ msgid "Restart the computer. This action is only allowed to \"root\" user!"
#~ msgstr "Рестартуј рачунар. Ова акција је дозвољена само \"root\" кориснику!"
#~ msgid ""
#~ "Shut down the computer. This action is only allowed to \"root\" user!"
#~ msgstr "Угаси рачунар. Ова акција је дозвољена само \"root\" кориснику!"
#~ msgid "&User programs"
#~ msgstr "&Кориснички програми"
#~ msgid "&Browser"
#~ msgstr "&Браузер"