# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eworkpanel 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-04 11:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-21 14:50+0200\n" "Last-Translator: Martin Pekar \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: aboutdialog.cpp:14 msgid "About Equinox Desktop Environment" msgstr "O Equinox Desktop Environment" #: aboutdialog.cpp:17 #, fuzzy msgid "Equinox Desktop Environment " msgstr "O Equinox Desktop Environment" #: aboutdialog.cpp:25 msgid "" " This program is based in part on the work of FLTK project (www.fltk.org). " "This program is free software, you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public Licence along with this program; if not, write to the Free " "Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA" msgstr "" "Tento program je z časti založený na práci projektu FLTK (www.fltk.org)." "Tento program je voľný softvér, môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať " "podľa podmienok licencie GNU General Public License publikovanej nadáciou " "the Free Software Foundation, buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa " "vášho uváženia) ľubovoľnej novšej verzie. Tento program je distribuovaný v " "nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; dokonca bez obsiahnutej " "záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VÝHOD PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti " "hľadajte v licencii GNU General Public License. S týmto programom by ste " "mali dostať kópiu licencie GNU General Public Licence; ak nie, napíšte do " "nadácie the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: aboutdialog.cpp:38 logoutdialog.cpp:220 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: aboutdialog.cpp:42 msgid "label" msgstr "" #: aboutdialog.cpp:43 msgid "(C)Copyright 2000-2004 EDE Authors" msgstr "" #: cpumonitor.cpp:194 #, c-format msgid "" "CPU Load:\n" "User: %d%%\n" "Nice: %d%%\n" "Sys: %d%%\n" "Idle: %d%%" msgstr "" #: item.cpp:91 #, fuzzy msgid "Open with terminal..." msgstr "Otvoriť v xterme.." #: item.cpp:92 #, fuzzy msgid "Open with browser..." msgstr "Otvoriť v prehliadači.." #: item.cpp:94 msgid "Close Menu" msgstr "Zavrieť ponuku" #: keyboardchooser.cpp:86 keyboardchooser.cpp:179 msgid "More..." msgstr "" #: logoutdialog.cpp:92 msgid "You are not allowed to restart !" msgstr "" #: logoutdialog.cpp:111 msgid "You are not allowed to shutdown !" msgstr "" #: logoutdialog.cpp:185 msgid "Logout" msgstr "Odhlásenie" #: logoutdialog.cpp:194 msgid "&logout from the current session" msgstr "&odhlásiť sa z aktuálneho sedenia" #: logoutdialog.cpp:197 msgid "Logout from the current session." msgstr "Odhlásenie sa z aktuálneho sedenia." #: logoutdialog.cpp:200 msgid "&restart the computer" msgstr "&reštarťovať počítač" #: logoutdialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Restart the computer." msgstr "&reštarťovať počítač" #: logoutdialog.cpp:205 msgid "Restart the computer. You do not have privileges to do that." msgstr "" #: logoutdialog.cpp:210 msgid "&shut down the computer" msgstr "&vypnúť počítač" #: logoutdialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Shut down the computer." msgstr "&vypnúť počítač" #: logoutdialog.cpp:215 msgid "Shut down the computer. You do not have privileges to do that." msgstr "" #: logoutdialog.cpp:224 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: logoutdialog.cpp:228 msgid "Logout, restart or shut down the computer?" msgstr "Odhlásiť sa, reštartovať alebo vypnúť počítač?" #: mainmenu.cpp:45 msgid "Welcome to the Equinox Desktop Environment." msgstr "Vitajte v Equinox Desktop Environment." #: mainmenu_scan.cpp:45 msgid "Open Directory.." msgstr "Otvoriť adresár.." #: taskbutton.cpp:165 #, fuzzy msgid " Close " msgstr "Zavrieť ponuku" #: taskbutton.cpp:167 msgid " Kill" msgstr "" #: taskbutton.cpp:172 msgid " Minimize" msgstr "" #: taskbutton.cpp:173 msgid " Restore" msgstr "" #: workpanel.cpp:253 #, c-format msgid "" "Received: %ld kB (%.1f kB/s)\n" "Sent: %ld kB (%.1f kB/s)\n" "Duration: %d min %d sec" msgstr "" "Prijatých : %ld kB (%.1f kB/s)\n" "Odoslaných : %ld kB (%.1f kB/s)\n" "Čas trvania: %d minút %d sekúnd" #: workpanel.cpp:331 msgid "Workspace" msgstr "Pracovná plocha" #: workpanel.cpp:465 msgid "Show desktop" msgstr "" #: workpanel.cpp:479 msgid "Workspaces" msgstr "Pracovné plochy" #: workpanel.cpp:523 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: workpanel.cpp:528 msgid "About EDE..." msgstr "O EDE..." #: workpanel.cpp:597 msgid "Volume control" msgstr "Nastavenie hlasitosti" #~ msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes." #~ msgstr "Zaťaženie procesora: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesov." #~ msgid "&Programs" #~ msgstr "&Programy" #~ msgid "&Favourites" #~ msgstr "&Obľúbené" #~ msgid "F&ind" #~ msgstr "N&ájsť" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Nápoveda" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&O programe" #~ msgid "&Run..." #~ msgstr "&Spustiť..." #~ msgid "&Panel" #~ msgstr "&Panel" #~ msgid "Edit panels menu" #~ msgstr "Editovať ponuku panelu" #~ msgid "Panel settings" #~ msgstr "Nastavenie panela" #~ msgid "Control panel" #~ msgstr "Kontrólny panel" #~ msgid "Install new software" #~ msgstr "Inštalovať nový softvér" #~ msgid "L&ock screen" #~ msgstr "&Zablokovať obrazovku" #~ msgid "&Logout" #~ msgstr "&Odhlásenie" #~ msgid "Restart the computer. This action is only allowed to \"root\" user!" #~ msgstr "" #~ "Reštartovanie počítača. Táto akcia je povolená iba \"root\" užívateľovi!" #~ msgid "" #~ "Shut down the computer. This action is only allowed to \"root\" user!" #~ msgstr "Vypnúť počítač. Táto akcia je povolená iba \"root\" užívateľovi!" #~ msgid "&User programs" #~ msgstr "&Užívateľove programy" #~ msgid "&Browser" #~ msgstr "&Prehliadač"