# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eworkpanel 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-04 11:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-02 04:33+0100\n" "Last-Translator: Dejan Lekic \n" "Language-Team: LINUKS.org T.T. \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: aboutdialog.cpp:14 msgid "About Equinox Desktop Environment" msgstr "О Иквинокс Десктоп Окружењу" #: aboutdialog.cpp:17 #, fuzzy msgid "Equinox Desktop Environment " msgstr "О Иквинокс Десктоп Окружењу" #: aboutdialog.cpp:25 msgid "" " This program is based in part on the work of FLTK project (www.fltk.org). " "This program is free software, you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public Licence along with this program; if not, write to the Free " "Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA" msgstr "" "Овај програм је базиран на FLTK пројекту (www.fltk.org). Овај програм је " "слободан софтвер, можете га редистрибуирати и/или модификовати под условима " "постављеним GNU General Public лиценцом објављеном од стране Free Software " "Foundation, било да је то верзија 2 Лиценце, или (опционо) било која каснија " "верзија. Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити употребљив, али БЕЗ " "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак без имплицитне гаранције ПРОДАЈЕ РОБЕ или ПОГОДНОСТИ " "ЗА НЕКУ СПЕЦИФИЧНУ НАМЕНУ. Погледајте \"GNU General Public License\" за више " "детаља. Требало би да сте добили копију \"GNU General Public License\" " "лиценце заједно са овим програмом; ако нисте, пишите на Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: aboutdialog.cpp:38 logoutdialog.cpp:220 msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: aboutdialog.cpp:42 msgid "label" msgstr "" #: aboutdialog.cpp:43 msgid "(C)Copyright 2000-2004 EDE Authors" msgstr "" #: cpumonitor.cpp:194 #, c-format msgid "" "CPU Load:\n" "User: %d%%\n" "Nice: %d%%\n" "Sys: %d%%\n" "Idle: %d%%" msgstr "" #: item.cpp:91 #, fuzzy msgid "Open with terminal..." msgstr "Отвори са икс-терм-ом." #: item.cpp:92 #, fuzzy msgid "Open with browser..." msgstr "Отвори са браузером..." #: item.cpp:94 msgid "Close Menu" msgstr "Затвори мени" #: keyboardchooser.cpp:86 keyboardchooser.cpp:179 msgid "More..." msgstr "" #: logoutdialog.cpp:92 msgid "You are not allowed to restart !" msgstr "" #: logoutdialog.cpp:111 msgid "You are not allowed to shutdown !" msgstr "" #: logoutdialog.cpp:185 msgid "Logout" msgstr "Излогуј" #: logoutdialog.cpp:194 msgid "&logout from the current session" msgstr "Из&логуј ме из тренутне сесије" #: logoutdialog.cpp:197 msgid "Logout from the current session." msgstr "Излогуј ме из тренутне сесије." #: logoutdialog.cpp:200 msgid "&restart the computer" msgstr "&Рестартуј рачунар" #: logoutdialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Restart the computer." msgstr "&Рестартуј рачунар" #: logoutdialog.cpp:205 msgid "Restart the computer. You do not have privileges to do that." msgstr "" #: logoutdialog.cpp:210 msgid "&shut down the computer" msgstr "&Угаси рачунар" #: logoutdialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Shut down the computer." msgstr "&Угаси рачунар" #: logoutdialog.cpp:215 msgid "Shut down the computer. You do not have privileges to do that." msgstr "" #: logoutdialog.cpp:224 msgid "&Cancel" msgstr "&Одустани" #: logoutdialog.cpp:228 msgid "Logout, restart or shut down the computer?" msgstr "Излогуј ме, рестартуј или угаси рачунар?" #: mainmenu.cpp:45 msgid "Welcome to the Equinox Desktop Environment." msgstr "Добродошли у Иквинокс Десктоп Окружење." #: mainmenu_scan.cpp:45 msgid "Open Directory.." msgstr "Отвори директоријум..." #: taskbutton.cpp:165 #, fuzzy msgid " Close " msgstr "Затвори мени" #: taskbutton.cpp:167 msgid " Kill" msgstr "" #: taskbutton.cpp:172 msgid " Minimize" msgstr "" #: taskbutton.cpp:173 msgid " Restore" msgstr "" #: workpanel.cpp:253 #, c-format msgid "" "Received: %ld kB (%.1f kB/s)\n" "Sent: %ld kB (%.1f kB/s)\n" "Duration: %d min %d sec" msgstr "" "Дошло: %ld kB (%.1f kB/s)\n" "Послато: %ld kB (%.1f kB/s)\n" "Трајање: %d min %d sec" #: workpanel.cpp:331 msgid "Workspace" msgstr "Радна површина" #: workpanel.cpp:465 msgid "Show desktop" msgstr "" #: workpanel.cpp:479 msgid "Workspaces" msgstr "Радне површине" #: workpanel.cpp:523 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: workpanel.cpp:528 msgid "About EDE..." msgstr "О ЕДЕ-у..." #: workpanel.cpp:597 msgid "Volume control" msgstr "Контрола звука" #~ msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes." #~ msgstr "CPU Лоад: %3.2f %3.2f %3.2f, %d процеса." #~ msgid "&Programs" #~ msgstr "&Програми" #~ msgid "&Favourites" #~ msgstr "&Омиљени" #~ msgid "F&ind" #~ msgstr "&Тражи" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "По&моћ" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&О..." #~ msgid "&Run..." #~ msgstr "&Старт" #~ msgid "&Panel" #~ msgstr "П&анел" #~ msgid "Edit panels menu" #~ msgstr "Едитуј панел меније" #~ msgid "Panel settings" #~ msgstr "Панел подешавање" #~ msgid "Control panel" #~ msgstr "Контролни панел" #~ msgid "Install new software" #~ msgstr "Инсталирај нови софтвер" #~ msgid "L&ock screen" #~ msgstr "&Закључај екран" #~ msgid "&Logout" #~ msgstr "&Излогуј ме" #~ msgid "Restart the computer. This action is only allowed to \"root\" user!" #~ msgstr "Рестартуј рачунар. Ова акција је дозвољена само \"root\" кориснику!" #~ msgid "" #~ "Shut down the computer. This action is only allowed to \"root\" user!" #~ msgstr "Угаси рачунар. Ова акција је дозвољена само \"root\" кориснику!" #~ msgid "&User programs" #~ msgstr "&Кориснички програми" #~ msgid "&Browser" #~ msgstr "&Браузер"