ede/econtrol/locale/sr.po
2007-03-15 01:06:18 +00:00

192 lines
6.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ECONTROL 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 12:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 04:39+0100\n"
"Last-Translator: Dejan Lekic <dejan@nu6.org>\n"
"Language-Team: LINUKS.org T.T. <i18n@linuks.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: econtrol.cpp:27
msgid "This config utility sets icons on the desktop."
msgstr "Овај конфигурациони алат подешава иконе на десктопу."
#: econtrol.cpp:478
msgid "This config utility sets global colors."
msgstr "Овај алат за конфигурисанје сетује глобалне боје."
#: econtrol.cpp:838
msgid "This config utility sets screensaver."
msgstr "Овај алат за конфигурисање служи за подешавање скринсејвера."
#: econtrol.cpp:1401
msgid "This config utility sets window managers colors and behaviour."
msgstr "Овај конфигурациони алат подешава боје и понашање менаџера прозора."
#: econtrol.cpp:1958
msgid "This config utility sets window system parametres."
msgstr "Овај конфигурациони алат подешава параметре система прозора."
#: econtrol.cpp:2534
msgid "This config utility helps you to install new software."
msgstr "Овај конфигурациони алат помаже Вам да инсталирате нове програме."
#: econtrol.cpp:3019
msgid "This config utility shows and set computer time and date."
msgstr "Овај конфигурациони алат приказује и сетује време и датум рачунара."
#: econtrol.cpp:3507
msgid "This config utility sets panel behaviour."
msgstr "Овај конфигурациони алат служи за подешавање понашања панела."
#: econtrol.cpp:3870 econtrol.cpp:3894
msgid "Control panel"
msgstr "Контролни панел"
#: econtrol.cpp:3875
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#: econtrol.cpp:3876
msgid "&Quit"
msgstr "&Крај"
#: econtrol.cpp:3883
msgid "&Help"
msgstr "По&моћ"
#: econtrol.cpp:3884
msgid "&About"
msgstr "&О..."
#: econtrol.cpp:3906
msgid ""
"Welcome to the control panel. Here you can setup most things on your "
"computer."
msgstr ""
"Добродошли у контролни панел. Овде можете да подесите скоро све ствари Вашег "
"рачунара."
#: econtrol.cpp:3918
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
#: econtrol.cpp:3928
msgid "Icons settings."
msgstr "Подешавање икона."
#: econtrol.cpp:3930
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: econtrol.cpp:3939
msgid "Colors settings."
msgstr "Подешавања боја."
#: econtrol.cpp:3941
msgid "Screen saver"
msgstr "Скрин сејвер"
#: econtrol.cpp:3950
msgid "Screensaver configuration."
msgstr "Подешавање скрин сејвера."
#: econtrol.cpp:3952
msgid "Window manager"
msgstr "Менаџер прозора"
#: econtrol.cpp:3961
msgid "Window manager settings."
msgstr "Подешавање менадџера прозора."
#: econtrol.cpp:3963
msgid "Display"
msgstr "Дисплеј"
#: econtrol.cpp:3972
msgid "Display settings. "
msgstr "Подешавања дисплеја"
#: econtrol.cpp:3974
msgid "Install new software"
msgstr "Инсталирај нови софтвер"
#: econtrol.cpp:3983
msgid "Software installation."
msgstr "Инсталирање софтвера."
#: econtrol.cpp:3985
msgid "Time and date"
msgstr "Време и датум"
#: econtrol.cpp:3994
msgid "Time and date settings."
msgstr "Подешавање времена и датума."
#: econtrol.cpp:3996
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#: econtrol.cpp:4005
msgid "Panel configuration."
msgstr "Конфигурисање панела."
#: econtrol.cpp:4017
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#~ msgid "About Control panel"
#~ msgstr "О контролном панелу"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Затвори"
#~ msgid ""
#~ "This program is based in part on the work of FLTK project (www.fltk.org). "
#~ "This program is free software, you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will "
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the "
#~ "GNU General Public Licence along with this program; if not, write to the "
#~ "Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Овај програм је базиран на FLTK пројекту (www.fltk.org). Овај програм је "
#~ "слободан софтвер, можете га редистрибуирати и/или модификовати под "
#~ "условима постављеним GNU General Public лиценцом објављеном од стране "
#~ "Free Software Foundation, било да је то верзија 2 Лиценце, или (опционо) "
#~ "било која каснија верзија. Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити "
#~ "употребљив, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак без имплицитне гаранције "
#~ "ПРОДАЈЕ РОБЕ или ПОГОДНОСТИ ЗА НЕКУ СПЕЦИФИЧНУ НАМЕНУ. Погледајте \"GNU "
#~ "General Public License\" за више детаља. Требало би да сте добили копију "
#~ "\"GNU General Public License\" лиценце заједно са овим програмом; ако "
#~ "нисте, пишите на Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
#~ "MA 02139, USA."
#~ msgid "This config utility shows system information."
#~ msgstr "Овај алат за конфигурисање приказује системске информације."
#~ msgid "This config utility sets printer."
#~ msgstr "Овај конфигурациони алат подешава штампач."
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Штампачи"
#~ msgid "Printers management."
#~ msgstr "Менаџмент штампача."
#~ msgid "Hardware center"
#~ msgstr "Хардвер центар"
#~ msgid "Hardware center."
#~ msgstr "Хардвер центар."