ede/l10n/sr/eiconman.po

250 lines
5.3 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# EICONMAN - Prevod na srpski jezik
# Copyright (C) 2002 EDE Team
# Dejan Lekic Dejan Lekic <dejan@nu6.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EICONMAN 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Dejan Lekic <dejan@nu6.org>\n"
"Language-Team: LINUKS.org T.T. <i18n@linuks.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: edeskconf.cpp:38
msgid "Background settings"
msgstr "Особине позадине"
#: edeskconf.cpp:42
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: edeskconf.cpp:79
msgid "C&olor..."
msgstr "&Боја..."
#: edeskconf.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Use wallpaper"
msgstr "Позадинска слика"
#: edeskconf.cpp:91 edeskconf.cpp:130
msgid "label"
msgstr ""
#: edeskconf.cpp:94
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
#: edeskconf.cpp:99
msgid "&Browse..."
msgstr "&Траћи..."
#: edeskconf.cpp:102
msgid "Opacity:"
msgstr "Провидност:"
#: edeskconf.cpp:112
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: edeskconf.cpp:114
msgid "Center"
msgstr ""
#: edeskconf.cpp:117
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: edeskconf.cpp:120
msgid "Stretch (aspect)"
msgstr ""
#: edeskconf.cpp:123
msgid "Tiled"
msgstr ""
#: edeskconf.cpp:131
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: edeskconf.cpp:134 propdialog.cpp:113
msgid "&Apply"
msgstr "&Примени"
#: edeskconf.cpp:137
msgid "&Cancel"
msgstr "О&дустани"
#: edeskicon.cpp:86
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: edeskicon.cpp:90
msgid "&Delete"
msgstr "О&бриши"
#: edeskicon.cpp:96
msgid "&Properties"
msgstr "&Вредности"
#: edeskicon.cpp:442
msgid "Name of the icon must be filled."
msgstr "Назив иконе мора бити испуњен."
#: edeskicon.cpp:467
msgid "Delete this icon?"
msgstr "Обрисати ову икону?"
#: edeskicon.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Remove of the icon %s failed. You probably do not have write access to this "
"file."
msgstr ""
"Брисање иконе %s није успело. Вероватно немате право уписа у овај фајл."
#: edeskicon.cpp:482
msgid "Enter the name of the new icon:"
msgstr "Унесите име нове иконе:"
#: edeskicon.cpp:505 eiconman.cpp:241
msgid "The icon with the same name already exists."
msgstr "Икона са истим именом већ постоји."
#: edeskicon.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bytes, %s"
msgstr "%d бајтова"
#: eiconman.cpp:112
msgid "&New desktop item"
msgstr "&Нова ставка на десктоп-у"
#: eiconman.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "О&свежи"
#: eiconman.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Icons Settings "
msgstr "Вредности"
#: eiconman.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Background Settings"
msgstr "Особине позадине"
#: eiconman.cpp:718
msgid ""
"All Files, *,Png Images, *.png,Xpm Images, *.xpm,Jpeg Images, *.{jpg|jpeg},"
"Gif Images, *.gif,Bmp Images, *.bmp"
msgstr ""
#: eiconman.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Choose wallpaper:"
msgstr "Позадинска слика"
#: eiconman.cpp:761
msgid "Choose color"
msgstr ""
#: propdialog.cpp:31
msgid "Executables (*.*), *, All files (*.*), *"
msgstr "Извршни фајлови (*.*), *, Сви фајлови (*.*), *"
#: propdialog.cpp:32
msgid "Open location..."
msgstr "Отвори локацију..."
#: propdialog.cpp:39
msgid ""
"Png images (*.png), *.png, Jpeg Images (*.jpeg), *.{jpeg|jpg}, Bmp Files (*."
"bmp), *.bmp, Gif Files (*.gif), *.gif, Xpm Files (*.xpm), *.xpm, All files "
"(*.*), *"
msgstr ""
#: propdialog.cpp:40
msgid "Icon file selection"
msgstr "Селекција икон-фајла"
#: propdialog.cpp:62
msgid "Icon properties"
msgstr "Особине иконе"
#: propdialog.cpp:65
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: propdialog.cpp:69
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
#: propdialog.cpp:72
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: propdialog.cpp:75
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: propdialog.cpp:90
msgid "Settings"
msgstr "Вредности"
#: propdialog.cpp:92
msgid "Link file:"
msgstr "Линк фајл:"
#: propdialog.cpp:96
msgid "Icon name:"
msgstr "Назив иконе:"
#: propdialog.cpp:99
msgid "Location to open:"
msgstr "Локација за отварање:"
#: propdialog.cpp:102 propdialog.cpp:109
msgid "..."
msgstr ""
#: propdialog.cpp:106
msgid "Icon filename:"
msgstr "Назив фајла-иконе:"
#: propdialog.cpp:120
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Едитуј"
#~ msgid "Enter the program name or the location to open:"
#~ msgstr "Унесите име програма или локацију за отварање:"
#~ msgid "Background color selection..."
#~ msgstr "Селекција боје позадине..."
#~ msgid "Image selection..."
#~ msgstr "Селекција слике..."
#~ msgid ""
#~ "Images (*.png; *.jpg; *.gif; *.bmp), *.{png|jpg|gif|bmp}, All files (*."
#~ "*), *"
#~ msgstr ""
#~ "Слике (*.png; *.jpg; *.gif; *.bmp), *.{png|jpg|gif|bmp}, Сви фајлови (*."
#~ "*), *"
#~ msgid "Icons (*.png), *.png, All files (*.*), *"
#~ msgstr "Иконе (*.png), *.png, Сви фајлови (*.*), *"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgid "&Bg Properties"
#~ msgstr "Особ&ине позадине"